Inconsistencies Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la CHAPTER S-8 CHAPITRE S-8
révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : comme élément de preuve 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en ver- tu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu- blié, sauf preuve contraire. Incompatibilité — lois (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes attestées par le greffier des Parle- ments en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré- sente loi. « analyste » « catégorie » « dénomination de catégorie » « inspecteur » « étiquette » « ministre » « emballage » « sanction » « lieu » « version anglaise seulement » Loi concernant l’essai, l’inspection, la qualité et la vente des semences OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its con- tents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia- ments under the Publication of Statutes Act, the orig- inal statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Codifications CHAPTER S-8 An Act respecting the testing, inspection, quality and sale of seeds
R.S., c. S-7, s. 1. INTERPRETATION
DÉFINITIONS "analyst" "analyst" means a person designated as an analyst pursuant to section 5; "grade" "grade", in respect of seed consisting of seed potatoes, includes any class thereof; "grade name" "grade name" includes any mark, description or designation of a grade; "inspector" "inspector" means a person designated as an inspector pursuant to section 5; "label" "label" includes any legend, word, mark, symbol or design applied or attached to, included in, belonging to or accompanying any seed or package; "Minister" "Minister" means the Minister of Agriculture and Agri-Food; "package" "package" includes a sack, bag, barrel, case or any other container in which seed is placed or packed; "penalty" "penalty" means an administrative monetary penalty imposed under the *Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act* for a violation; "place" "place" includes any vehicle, vessel, railway car or aircraft; "prescribed" "prescribed" means prescribed by regulation; --- CHAPITRE S-8 S.R., ch. S-7, art. 1. "analyst" "grade" "grade name" "package" "label" "inspector" "place" "Minister" "seed" "seed" means any plant part of any species belonging to the plant kingdom, represented, sold or used to grow a plant; "sell" "sell" includes agree to sell, or offer, keep, expose, transmit, send, convey or deliver for sale, or agree to exchange or to dispose of to any person in any manner for a consideration. "Tribunal" means the Review Tribunal continued by subsection 4.1(1) of the Canada Agricultural Products Act. "violation" "violation" means any contravention of this Act or the regulations that may be proceeded with in accordance with the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act. R.S., 1985, c. S-8, s. 2; R.S., 1985, c. 49 (1st Supp.), s. 2; 1994, c. 38, s. 25; 1995, c. 40, s. 86; 1997, c. 6, s. 87. PROHIBITIONS Seed not conforming to standard, etc.
« analyste » Personne désignée à ce titre en application de l’article 5. « catégorie » À l’égard des semences de pommes de terre, s’entend en outre de toute classe de ces semences. « Commission » "Tribunal" La Commission de révision prorogée par le paragraphe 4.1(1) de la *Loi sur les produits agricoles au Canada*. « dénomination de catégorie » Toute appellation, marque ou désignation d’une catégorie. « emballage » Sont compris parmi les emballages les contenants, et notamment les poches, sacs, barils ou caisses dans lesquels on place ou emballe des semences. « étiquette » S’entend notamment d’une légende, d’un mot, d’une marque, d’un symbole ou d’un dessin, appliqué ou attaché à quelque semence ou emballage, et appartenant ou l’accompagnant, ou y inclus. « inspecteur » Personne désignée à ce titre en application de l’article 5. « lieu » S’entend notamment de tout véhicule terrestre — ferroviaire inclus —, navire ou aéronef. « ministre » Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire. « semence » « vente » "Tribunal" « Commission » « violation » « sanction » Sanction administrative pécuniaire infligée pour une violation au titre de la Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et d’agroalimentaire. « semences » Tout organe ou fragment de végétal, de quelque espèce que ce soit, qui est offert, mis en vente ou utilisé pour produire un nouvel individu. « vente » Sont assimilés à la vente le consentement à la vente, l’offre, la garde, l’exposition, la transmission, l’expédition, le transport ou la livraison en vue de la vente, ainsi que le consentement à l’échange ou à l’aliénation, à titre onéreux, indépendamment de la manière dont l’échange ou l’aliénation est effectuée ou de la personne avec qui ou en faveur de qui, selon le cas, a lieu l’échange ou l’aliénation. « violation » Contravention à la présente loi ou à ses règlements punissable sous le régime de la Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et d’agroalimentaire. Semences non conformes aux normes, etc. (a) sell, import into Canada or export from Canada any seed unless the seed conforms to the prescribed standard and is marked and packed and the package labelled as prescribed; or (b) sell or advertise for sale in Canada or import into Canada seed of a variety that is not registered in the prescribed manner. Grade name resembling other grade name
a) la vente, l’importation et l’exportation de semences non conformes aux normes réglementaires et qui ne sont pas marquées et emballées, et dont l’emballage n’est pas étiqueté, conformément aux règlements; b) la vente au Canada — ou la publicité à cette fin — ou l’importation de semences de variétés non enregistrées selon les modalités réglementaires. Dénominations semblables No person shall (a) sell, import into Canada or export from Canada seed under a grade name or designation so closely resembling a grade name established under subsection 4(1) as to be likely to be mistaken therefor; or (b) apply to seed or to a package containing seed a grade name or other designation so closely resembling a grade name established under subsection 4(1) as to be likely to be mistaken therefor. L.R. (1985), ch. S-8, art. 2; L.R. (1985), ch. 49 (1er suppl.), art. 2; 1994, ch. 38, art. 25; 1995, ch. 40, art. 86; 1997, ch. 6, art. 87. INTERDICTIONS Exception
Sont interdites au Canada : a) la vente, l’importation ou l’exportation de semences sous une dénomination de catégorie ou une désignation ressemblant à une dénomination de catégorie établie selon le paragraphe 4(1), au point de pouvoir être confondue avec cette dénomination; b) l’identification de semences ou d’emballages par une dénomination de catégorie ou une autre désignation ressemblant à une dénomination de catégorie établie selon le paragraphe 4(1). Subsection (2) does not apply if the seed meets the requirements prescribed for the grade, has been graded and inspected as required by the regulations and is marked and packed and the package labelled in the prescribed manner. R.S., 1985, c. S-8, s. 3; R.S., 1985, c. 49 (1st Supp.), s. 3. REGULATIONS Regulations
L’interdiction énoncée au paragraphe (2) ne vise pas les semences répondant aux exigences réglementaires pour la catégorie, classées et inspectées comme l’ordonnent les règlements et marquées de même qu’emballées selon les modalités réglementaires, et dont l’emballage est ainsi étiqueté. Règlements (a) establishing grades with appropriate grade names for seeds; (a.1) providing, with respect to grades requiring varietal purity, for the determination of varietal purity of seeds and, in particular, for any such determination to be made by the Canadian Seed Growers’ Association and any standards established by that Association to be used; (b) prescribing the terms and conditions under which and the manner in which seed crops may be inspected or seeds may be graded or tested; (c) prescribing the minimum standards of purity, germination, quality and disease for seeds; (d) respecting the packing and marking of seeds and the marking and labelling of packages of seeds; (e) prescribing the terms and conditions under which variety names of seeds may be used; (f) exempting any seed or any person from the operation of all or any of the provisions of this Act; (g) respecting the taking of samples and the testing of seeds for the purposes of this Act; (h) respecting the fees that may be charged for any services provided under this Act; (h.1) prescribing information that shall be given, and prohibiting or restricting the use of variety names, in labelling or advertising Exception L.R. (1985), ch. S-8, art. 3; L.R. (1985), ch. 49 (1er suppl.), art. 3. RÈGLEMENTS seeds for sale or making, in prescribed circumstances, offers of seeds for sale; (h.2) respecting the registration of varieties of seeds and the amendment of the register of such varieties; (h.3) specifying terms and conditions to which registration referred to in paragraph (h.2) shall be subject, including any limitation respecting the duration of any such registration or restricting any effect thereof to a region specified in the regulations; (h.4) prescribing the procedure for review of cases involving the refusal, suspension or cancellation of any registration referred to in paragraph (h.2); (h.5) determining the cases in which and the conditions, including provision of a bond or suretyship, under which seeds shall, for the purposes of this Act, be transported and stored on importation; (i) respecting the detention, preservation and safeguarding of anything seized under section 8; (i.1) providing for any reasonable costs incidental to any seizure under this section, and to the detention of the thing seized, to be payable by and recoverable from the person entitled to possession thereof at the time of the seizure; (j) respecting the disposition of anything forfeited under section 8; (k) prescribing anything else that by this Act is required to be prescribed; and (l) generally, for carrying out the purposes and provisions of this Act.
a) établir, pour les semences, des catégories et des dénominations de catégories appropriées; a.1) prévoir, pour les catégories exigeant une pureté de variété, la détermination de la pureté de variété des semences et prévoir, plus précisément, que cette détermination soit faite par l’Association canadienne des producteurs de semences et que les normes établies par cette Association soient employées; b) prescrire les conditions et les modalités d’inspection des récoltes de semences ou de classification ou d’essai des semences; c) prescrire, à l’égard des semences, des normes minimales de pureté, de germination, de qualité et des seuils de maladie; d) régir l’emballage et le marquage des semences, ainsi que le marquage et l’étiquetage de leurs emballages; e) prescrire les conditions d’utilisation des noms de variété de semences; f) soustraire toute semence ou toute personne à l’application, en tout ou en partie, de la présente loi; g) prévoir le prélèvement d’échantillons et l’essai de semences pour l’application de la présente loi; h) établir les droits qui peuvent être exigés pour tout service fourni dans le cadre de la présente loi; h.1) préciser les renseignements à donner et interdire ou restreindre l’usage de noms de variété, en ce qui concerne l’étiquetage ou la publicité de semences en vue de la vente ou encore, dans les circonstances prévues par règlement, en ce qui concerne toute offre de vente de semences; h.2) régir l’enregistrement des variétés de semences ainsi que la modification du registre de ces variétés; h.3) préciser les conditions relatives à l’enregistrement visé à l’alinéa h.2), notamment en ce qui concerne sa durée de validité ou son application à une région déterminée par règlement; h.4) fixer la procédure de révision en cas de refus, de suspension ou d’annulation de l’enregistrement visé à l’alinéa h.2); h.5) prévoir les cas où, sous le régime de la présente loi, les semences doivent être transportées et entreposées dès leur importation, de même que les conditions de ce transport et de cet entreposage, y compris la fourniture d’un cautionnement; i) prévoir la rétention de tout bien saisi sous le régime de l’article 8 et sa conservation ou protection; The Minister may, by order, determine the species of plants the seeds of which the Minister deems are weed seeds for the purpose of establishing grades under this Act. R.S., 1985, c. S-8, s. 4; R.S., 1985, c. 49 (1st Supp.), s. 4; 1994, c. 26, s. 65(F); 2001, c. 4, s. 117.
i.1) prévoir que les frais de saisie et de rétention incombant à la personne ayant droit à la possession du bien lors de la saisie et peuvent être recouvrés auprès de cette personne; j) prévoir le sort des biens confisqués en application de l’article 8; k) prendre toute mesure réglementaire prévue par la présente loi; l) prendre toute autre mesure d’application de la présente loi. L.R. (1985), ch. S-8, art. 4; L.R. (1985), ch. 49 (1er suppl.), art. 4; 1994, ch. 26, art. 65(F); 2001, ch. 4, art. 117. ENFORCEMENT Designation of inspectors
Le ministre peut, en vue de l’établissement de catégories aux termes de la présente loi, déterminer, par arrêté, les espèces de plantes dont les graines sont, selon lui, réputées être des semences de mauvaises herbes. Designation (1.1) The President of the Canada Border Services Agency may designate inspectors under paragraph 9(2)(b) of the Canada Border Services Agency Act for the purposes of enforcing this Act. Certificate to be produced
CONTRÔLE D’APPLICATION Désignations Inspectors shall be given certificates in a form established by the President of the Canadian Food Inspection Agency or the President of the Canada Border Services Agency, as the case may be, attesting to their designation and, on entering any place under subsection 6(1), an inspector shall show the certificate to the person in charge of the place if the person requests proof of the inspector’s designation. R.S., 1985, c. S-8, s. 5; 1997, c. 6, s. 88; 2005, c. 38, s. 131. Powers of inspectors
Désignations (1.1) Le président de l’Agence des services frontaliers du Canada peut, en vertu de l’alinéa 9(2)(b) de la Loi sur l’Agence des services frontaliers du Canada, désigner des inspecteurs chargés du contrôle d’application de la présente loi. Production du certificat (a) enter any place in which the inspector believes on reasonable grounds there is any seed to which this Act applies; (b) open any package found in that place that the inspector believes on reasonable grounds contains any such seed; (c) examine the seed and take samples thereof; and (d) require any person to produce for inspection or for the purpose of obtaining copies or extracts any books, shipping bills, bills of lading or other documents or papers with respect to the administration of this Act or the regulations. Warrant required to enter dwelling-house (1.1) Where any place referred to in paragraph (1)(a) is a dwelling-house, an inspector may not enter that dwelling-house without the consent of the occupant except under the authority of a warrant issued under subsection (1.2). L.R. (1985), ch. S-8, art. 5; 1997, ch. 6, art. 88; 2005, ch. 38, art. 131. Authority to issue warrant (1.2) Where on ex parte application a justice of the peace is satisfied by information on oath (a) that the conditions for entry described in paragraph (1)(a) exist in relation to a dwelling-house, (b) that entry to the dwelling-house is necessary for any purpose relating to the administration or enforcement of this Act, and (c) that entry to the dwelling-house has been refused or that there are reasonable grounds for believing that entry thereto will be refused, the justice of the peace may issue a warrant under his hand authorizing the inspector named therein to enter that dwelling-house subject to such conditions as may be specified in the warrant. Use of force (1.3) In executing a warrant issued under subsection (1.2), the inspector named therein shall not use force unless the inspector is accompanied by a peace officer and the use of force has been specifically authorized in the warrant. Assistance to inspectors
Chaque inspecteur reçoit un certificat établi en la forme fixée par le président de l’Agence canadienne d’inspection des aliments ou le président de l’Agence des services frontaliers du Canada, selon le cas, et attestant sa qualité, qu’il présente, sur demande, au responsable du lieu visé au paragraphe 6(1). Pouvoirs de l’inspecteur The owner of the person in charge of any place described in subsection (1) and every person found in that place shall give an inspector all reasonable assistance to enable the inspector to carry out his duties and functions under this Act and shall furnish the inspector with any information he may reasonably require with respect to the administration of this Act and the regulations. R.S., 1985, c. S-8, s. 6; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 21. Obstruction of inspectors
a) pénétrer dans tout lieu où il croit, pour des motifs raisonnables, que se trouvent des semences visées par la présente loi; b) ouvrir tout emballage qui s’y trouve et dont il a des motifs raisonnables de croire qu’il contient de telles semences; c) examiner les semences et en prélever des échantillons; d) exiger la communication, pour examen, ou reproduction totale ou partielle, de tout livre, bordereau d’expédition, lettre de voiture, connaissement ou autre document relatif à l’application de la présente loi ou de ses règlements. Mandat pour maison d’habitation (1.1) Dans le cas d’une maison d’habitation, l’inspecteur ne peut toutefois y pénétrer sans l’autorisation de l’occupant que s’il est muni du mandat prévu au paragraphe (1.2). Seizure Délivrance du mandat (1.2) Sur demande ex parte, le juge de paix peut signer un mandat autorisant, sous réserve des conditions éventuellement fixées, l’inspecteur qui y est nommé à pénétrer dans une maison d’habitation s’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sous serment, que sont réunis les éléments suivants : a) les circonstances prévues à l’alinéa (1)a) existent; b) il est nécessaire d’y pénétrer pour l’application de la présente loi; c) un refus d’y pénétrer a été opposé ou il y a des motifs raisonnables de croire que tel sera le cas. Usage de la force (1.3) L’inspecteur ne peut recourir à la force dans l’exécution du mandat que si celui-ci en autorise expressément l’usage et que si lui-même est accompagné d’un agent de la paix. Assistance à l’inspecteur False statements
Le propriétaire ou le responsable du lieu visité, ainsi que quiconque s’y trouve, sont tenus de prêter à l’inspecteur toute l’assistance possible dans l’exercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements qu’il peut valablement exiger quant à l’application de la présente loi et de ses règlements. No person shall make a false or misleading statement either orally or in writing to an inspector or other officer engaged in carrying out his duties or functions under this Act. R.S., c. S-7, s. 8.
Fausses déclarations L.R. (1985), ch. S-8, art. 6; L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 21. Entrave L.R., ch. S-7, art. 8.
Il est interdit de faire, oralement ou par écrit, une déclaration fausse ou trompeuse à un inspecteur ou autre fonctionnaire agissant dans l’exercice des fonctions que lui confère la présente loi. Saisie Any seed or package seized pursuant to subsection (1) shall not be detained after (a) the provisions of this Act and the regulations have, in the opinion of the inspector, been complied with, or (b) the expiration of six months after the day of the seizure, unless before that time proceedings have been instituted in respect of the contravention, in which event the seed or package may be detained until the proceedings are finally concluded.
Where the Tribunal decides that a person has committed a violation, or a person is convicted of an offence under this Act, the Tribunal or the convicting court, as the case may be, may, in addition to any penalty or punishment imposed, order that any seed or package by means of or in relation to which the violation or offence was committed be forfeited to Her Majesty in right of Canada. R.S., 1985, c. S-8, s. 8; 1995, c. 40, s. 87. OFFENCES AND PUNISHMENT
Les biens saisis aux termes du paragraphe (1) ne peuvent plus être retenus : a) soit après constatation, par l’inspecteur, de l’observation de la présente loi et de ses règlements; b) soit après l’expiration des six mois qui suivent la date de la saisie. Toutefois, en cas de poursuite intentée en l’espèce, la rétention peut se prolonger jusqu’à l’issue définitive de celle-ci. (a) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding six months, or to both; or (b) an indictable offence and liable to a fine not exceeding $250,000 or to imprisonment for a term not exceeding two years, or to both.
La Commission, sur détermination de responsabilité pour violation, ou le tribunal, sur déclaration de culpabilité pour infraction, peut ordonner, en sus de la sanction ou de la peine prononcée, la confiscation, au profit de Sa Majesté du chef du Canada, de tout bien ayant servi ou donné lieu à la violation ou à l’infraction en cause. INFRACTIONS ET PEINES Every person who, or whose employee or agent, contravenes or fails to comply with any regulation, other than a regulation made under paragraph 4(1)(e) or (h.1), is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding $50,000.
a) par procédure sommaire, une amende maximale de 50 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines; b) par mise en accusation, une amende maximale de 250 000 $ et un emprisonnement maximal de deux ans, ou l’une de ces peines. Where a person is convicted of an offence under subsection (2), imprisonment shall not be imposed in default of payment of the fine imposed as punishment. L.R. (1985), ch. S-8, art. 8; 1995, ch. 40, art. 87. Recovery of fines
Quiconque, de son propre fait ou du fait de son agent ou de son mandataire, contrevient aux règlements autres que ceux qui sont pris en application des alinéas 4(1)e) ou h.1) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 50 000 $. Where a person is convicted of an offence under subsection (2) and a fine imposed as punishment is not paid when required, the prosecutor may, by filing the conviction, enter it as a judgment of the amount of the fine and costs, if any, in the superior court of the province in which the trial was held, and the judgment is enforceable against the person in the same manner as if it were a judgment rendered against the person in that court in civil proceedings. Offence by agent or by employee
La peine d’emprisonnement est exclue en cas de défaut de paiement de l’amende imposée pour une infraction prévue au paragraphe (2). Limitation period Recouvrement des amendes In a prosecution for an offence under this Act, it is sufficient proof of the offence to establish that it was committed by an employee or agent of the accused, whether or not the employee or agent is identified or has been prosecuted for the offence, unless the accused establishes that the offence was committed without his knowledge or consent and that the accused exercised all due diligence to prevent its commission. R.S., 1985, c. S-8, s. 9; R.S., 1985, c. 49 (1st Supp.), s. 5; 1995, c. 40, s. 88.
En cas de défaut de paiement de l’amende imposée pour une infraction prévue au paragraphe (2), le poursuivant peut, en déposant la déclaration de culpabilité auprès de la cour supérieure de la province où le procès a eu lieu, faire assimiler la décision relative à l’amende, y compris les frais éventuels, à un jugement de cette tribunal; l’exécution se fait dès lors comme s’il s’agissait d’un jugement rendu contre l’intéressé par le même tribunal en matière civile. Preuve (a) in the case of an offence that is a misrepresentation of the variety name or purity of variety of a seed, within three years after the time the subject-matter of the prosecution becomes known to the Minister; or (b) in the case of any other offence, within two years from the time when the subject-matter of the prosecution becomes known to the Minister. Minister’s certificate
Dans les poursuites visant les infractions prévues à la présente loi, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un agent ou un mandataire de l’accusé, que cet agent ou mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher. A document purporting to have been issued by the Minister, certifying the day on which the subject-matter of any prosecution became known to the Minister, is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the document and is evidence of the matters asserted in it. R.S., 1985, c. S-8, s. 10; R.S., 1985, c. 49 (1st Supp.), s. 6; 1997, c. 6, s. 89. Certificate of analyst
a) lorsque l’infraction consiste en de fausses déclarations sur le nom de variété ou la pureté de variété de semences, par trois ans à compter de la date à laquelle le ministre a eu connaissance des éléments constitutifs de l’infraction; b) dans les autres cas, par deux ans à compter de cette date. Certificat du ministre L.R. (1985), ch. S-8, art. 9; L.R. (1985), ch. 49 (1er suppl.), art. 5; 1995, ch. 40, art. 88. Prescription L.R. (1985), ch. S-8, art. 10; L.R. (1985), ch. 49 (1er suppl.), art. 6; 1997, ch. 6, art. 89. fence under this Act, evidence of the statement contained in the certificate. Admissibility
Le certificat censé délivré par le ministre et attestant la date à laquelle ces éléments sont venus à sa connaissance est admis en preuve sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire; sauf preuve contraire, il fait foi de son contenu. Certificat d’analyste In any proceedings for a violation, or for an offence under this Act, a document purporting to be the certificate of an analyst shall be received in evidence without proof of the signature or official character of the person by whom it purports to be signed. R.S., 1985, c. S-8, s. 11; R.S., 1985, c. 49 (1st Supp.), s. 7; 1995, c. 40, s. 89. Venue
en preuve dans les poursuites pour violation ou pour infraction et fait foi de son contenu. Admissibilité R.S., 1985, c. S-8, s. 12; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203. L.R. (1985), ch. S-8, art. 11; L.R. (1985), ch. 49 (1er suppl.), art. 7; 1995, ch. 40, art. 89. L.R. (1985), ch. S-8, art. 12; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 203. RELATED PROVISIONS — 1997, c. 6, s. 89(2) Transitional
Dans les poursuites pour violation ou pour infraction, un document censé être le certificat d’un analyste est admis en preuve, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ni la qualité officielle du signataire. Tribunal compétent For greater certainty, the limitation periods provided for in subsection 10(1) of the Act, as amended by subsection (1), only apply in respect of offences committed after the coming into force of that subsection. DISPOSITIONS CONNEXES — 1997, ch. 6, par. 89(2) Application
Il demeure entendu que les prescriptions prévues au paragraphe 10(1) de la même loi, dans sa version édictée par le paragraphe (1), ne s’appliquent qu’à l’égard des infractions commises après l’entrée en vigueur de ce paragraphe.