로고

「헌법」 (제1장-제2장)

• 국 가 ‧ 지 역: 벨라루스 • 제 정 일: 1994년 3월 15일 • 개 정 일: 2021년 10월 12일

Мы, народ Республики Беларусь (Беларуси), исходя из ответственности за настоящее и будущее Беларуси, сознавая себя полноправным субъектом мирового сообщества и подтверждая свою приверженность общечеловеческим ценностям, основываясь на своем неотъемлемом праве на самоопределение, опираясь на многовековую историю развития белорусской государственности, стремясь утвердить права и свободы каждого гражданина Республики Беларусь, желая обеспечить гражданское согласие, незыблемые устои народовластия и правового государства, принимаем настоящую Конституцию – Основной Закон Республики Беларусь. 우리, 벨라루스 공화국(벨라루 스) 국민은, 벨라루스의 현재와 미래에 대한 책임에 근거하여, 국제사회의 완전한 주체로서 국 가를 인식하고 인간의 보편적인 가치를 준수하며, 양도할 수 없는 자결권을 기반하 여, 수세기 동안의 국가 발전의 역사 를 바탕으로, 벨라루스 공화국 모든 국민의 권 리와 자유 확립을 위해 힘쓰고, 국민합의, 민주주의와 법치주의 의 확고한 기반을 보장하며, 이 헌법을 벨라루스 공화국의 기 본법으로 채택한다.

РАЗДЕЛ І ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ

제1장 헌법체제의 기초

Статья 1.

Республика Беларусь – унитарное демократическое социальное правовое государство. Республика Беларусь обладает верховенством и полнотой власти на своей территории, самостоятельно осуществляет внутреннюю и внешнюю политику. Республика Беларусь защищает свою независимость и территориальную целостность, конституционный строй, обеспечивает законность и правопорядок.

제1조.

벨라루스 공화국은 단일·민주· 사회·법치 국가이다. 벨라루스 공화국은 자국 영토 내에서 패권과 온전한 권력을 소유하며, 대내외 정책을 독자 적으로 수행한다. 벨라루스 공화국은 독립과 영 토보전, 헌법 체제를 수호하고 합법성과 법질서를 보장한다.

Статья 2.

Человек, его права, свободы и гарантии их реализации являются высшей ценностью и целью общества и государства. Государство ответственно перед гражданином за создание условий для свободного и достойного развития личности. Гражданин ответствен перед государством за неукоснительное исполнение обязанностей, возложенных на него Конституцией.

제2조.

개인, 개인의 권리와 자유 및 이의 실현을 보장하는 것은 사 회와 국가의 최고가치이자 목 표이다. 국가는 국민에 대하여 개인의 자유롭고 정당한 발전을 위한 요건을 조성할 책임이 있다. 국민은 국가에 대하여 헌법이 부여한 자신의 의무를 엄격하 게 이행할 책임이 있다.

Статья 3.

Единственным источником государственной власти и носителем суверенитета в Республике Беларусь является народ. Народ осуществляет свою власть непосредственно, через представительные и иные органы в формах и пределах, определенных Конституцией. Любые действия по изменению конституционного строя и достижению государственной власти насильственными методами, а также путем иного нарушения законов Республики Беларусь наказываются согласно закону.

제3조.

국민은 벨라루스 공화국 국가 권력의 원천이자 주권의 소유 자이다. 국민은 헌법에서 정한 형식과 범위 내에서 국가 대표 기관 및 그 밖의 기관을 통하 여 직접적인 권력을 행사한다. 폭력적인 방법으로 또는 벨라 루스 공화국 법률을 위반함으 로써 헌법체제를 변경하고 국 가권력을 획득하려는 모든 행 위는 법률에 따라 처벌된다.

Статья 4.

Демократия в Республике Беларусь осуществляется на основе многообразия политических институтов, идеологий и мнений. Идеология политических партий, религиозных или иных общественных объединений, социальных групп не может устанавливаться в качестве обязательной для граждан.

제4조.

벨라루스 공화국 민주주의는 정치제도, 이념 및 견해의 다양 성에 기초하여 시행된다. 정당, 종교단체 또는 그 밖의 공공단체, 사회단체의 이념은 국민에게 의무적으로 적용될 수 없다.

Статья 5.

Политические партии, другие общественные объединения, действуя в рамках Конституции и законов Республики Беларусь, содействуют выявлению и выражению политической воли граждан, участвуют в выборах. Политические партии и другие общественные объединения имеют право пользоваться государственными средствами массовой информации в порядке, определенном законодательством. Запрещается создание и деятельность политических партий, а равно других общественных объединений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя либо ведущих пропаганду войны, социальной, национальной, религиозной и расовой вражды.

제5조.

벨라루스 공화국 헌법 및 법률 의 범위에서 행위 하는 정당, 그 밖의 공공단체는 국민이 정 치적 신념을 발현하고 표출하 도록 지원하며, 선거에 참여한 다. 정당 및 그 밖의 공공단체는 법률로 정한 절차에 따라 국영 매체를 사용할 권리가 있다. 헌법체제의 폭력적 변경 또는 전쟁 및 사회·국가·종교·인종적 적대감을 선동하기 위한 목적 으로 정당 또는 그 밖의 공공 단체를 창설 및 운영하는 것은 금지된다.

Статья 6.

Государственная власть в Республике Беларусь осуществляется на основе разделения ее на законодательную, исполнительную и судебную. Государственные органы в пределах своих полномочий самостоятельны: они взаимодействуют между собой, сдерживают и уравновешивают друг друга.

제6조.

벨라루스 공화국의 국가권력은 입법, 행정 및 사법부의 분리를 기반으로 수행된다. 국가기관은 자신의 권한 내에 서 독립적이며, 서로 간에 상호 작용하고 견제하며 균형을 유 지한다.

Статья 7.

В Республике Беларусь устанавливается принцип верховенства права. Государство, все его органы и должностные лица действуют в пределах Конституции и принятых в соответствии с ней актов законодательства. Правовые акты или их отдельные положения, признанные в установленном законом порядке противоречащими положениям Конституции, не имеют юридической силы. Нормативные акты государственных органов публикуются или доводятся до всеобщего сведения иным предусмотренным законом способом.

제7조.

벨라루스 공화국은 법치주의 원칙을 확립한다. 국가, 모든 국가기관 및 공무원 은 헌법 및 헌법에 따라 채택 된 법률의 범위 내에서 행위 한다. 법적절차에 따라 헌법의 규정 에 반하는 것으로 인정되는 법 률 또는 이의 개별조항은 법적 효력을 가지지 아니한다. 국가기관의 법령은 공개되거나 법률로 정한 그 밖의 방법을 통하여 모든 사람에게 공포된 다.

Статья 8.

Республика Беларусь признает приоритет общепризнанных принципов международного права и обеспечивает соответствие им законодательства. Республика Беларусь в соответствии с нормами международного права может на добровольной основе входить в межгосударственные образования и выходить из них. Не допускается заключение международных договоров, которые противоречат Конституции.

제8조.

벨라루스 공화국은 일반적으로 인정되는 국제법원칙의 우선순 위를 인정하고 법률의 준수를 보장한다. 벨라루스 공화국은 국제법 규 범에 따라 자발적으로 국가 간 연합에 가입하고 탈퇴할 수 있 다. 헌법에 위배되는 국제조약의 체결은 허용되지 아니한다.

Статья 9.

Территория Республики Беларусь является естественным условием существования и пространственным пределом самоопределения народа, основой его благосостояния и суверенитета Республики Беларусь. Территория Беларуси едина и неотчуждаема. Территория делится на области, районы, города и иные административнотерриториальные единицы. Административнотерриториальное деление государства определяется законодательством.

제9조.

벨라루스 공화국 영토는 존재 를 위한 자연조건이며 국민 자 결의 공간적 경계이자 벨라루 스 공화국 복지와 주권의 기초 이다. 벨라루스 영토는 하나이며 분 리될 수 없다. 영토는 주, 지역, 시 및 그 밖 의 행정구역으로 나뉜다. 국가 의 행정구역은 법률에 의해 결 정된다.

Статья 10

Гражданину Республики Беларусь гарантируется защита и покровительство государства как на территории Беларуси, так и за ее пределами. Никто не может быть лишен гражданства Республики Беларусь или права изменить гражданство. Гражданин Республики Беларусь не может быть выдан иностранному государству, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь. Приобретение и утрата гражданства осуществляются в соответствии с законом.

제10조.

벨라루스 공화국 국민은 벨라 루스 영토 내외에서 국가의 보 호와 비호를 보장받는다. 그 누구도 벨라루스 공화국 국 적 또는 국적을 변경할 권리를 박탈당할 수 없다. 벨라루스 공화국 국민은 국제 조약이 달리 규정하지 아니하 는 한 외국으로 인도될 수 없 다. 국적의 취득 및 상실은 법률에 따라 이행된다.

Статья 11.

Иностранные граждане и лица без гражданства на территории Беларуси пользуются правами и свободами и исполняют обязанности наравне с гражданами Республики Беларусь, если иное не определено Конституцией, законами и международными договорами.

제11조.

벨라루스 내 외국인 및 무국적 자는 헌법, 법률 및 국제조약이 달리 규정하지 아니하는 한 벨 라루스 국민과 동등한 권리와 자유를 누리고 의무를 이행한 다.

Статья 12.

Республика Беларусь может предоставлять право убежища лицам, преследуемым в других государствах за политические, религиозные убеждения или национальную принадлежность.

제12조.

벨라루스 공화국은 정치적, 종 교적 신념 또는 민족성을 이유 로 타국에서 박해를 받는 자에 게 망명권을 부여할 수 있다.

Статья 13.

Собственность может быть государственной и частной. Государство предоставляет всем равные права для осуществления хозяйственной и иной деятельности, кроме запрещенной законом, и гарантирует равную защиту и равные условия для развития всех форм собственности. Государство способствует развитию кооперации. Государство гарантирует всем равные возможности свободного использования способностей и имущества для предпринимательской и иной не запрещенной законом экономической деятельности. Государство осуществляет регулирование экономической деятельности в интересах человека и общества; обеспечивает направление и координацию государственной и частной экономической деятельности в социальных целях. Недра, воды, леса составляют исключительную собственность государства. Земли сельскохозяйственного назначения находятся в собственности государства. Законом могут быть определены и другие объекты, которые находятся только в собственности государства, либо установлен особый порядок перехода их в частную собственность, а также закреплено исключительное право государства на осуществление отдельных видов деятельности. Государство гарантирует трудящимся право принимать участие в управлении предприятиями, организациями и учреждениями с целью повышения эффективности их работы и улучшения социальноэкономического уровня жизни.

제13조

재산은 국가 및 개인이 소유할 수 있다. 국가는 법으로 금지된 경우를 제외하고 모든 국민에게 경제 및 그 밖의 활동을 수행할 동 등한 권리를 부여하고, 동등한 보호를 제공하며 모든 형태의 재산을 증대하기 위한 평등한 조건을 보장한다. 국가는 협력의 발전을 촉진한 다. 국가는 법으로 금지되지 아니 한 영리 및 그 밖의 경제활동 위하여 능력 및 재산을 자유롭 게 사용할 수 있는 동등한 기 회를 모든 국민에게 보장한다. 국가는 개인과 사회의 이익을 위한 경제활동의 규제를 실시 한다. 사회적 목적을 위한 공공 및 민간 경제활동의 방향을 설정 하고 이의 조정을 보장한다. 지하자원, 물, 산림은 국가의 독점 자산이다. 농지는 국가가 소유한다. 법률에 의하여 국가만이 소유 가능한 기타 대상물을 규정할 수 있으며, 이를 민간 소유로 이전하기 위한 특별 절차를 마 련하고, 특정 유형의 활동 수행 을 위한 국가의 독점권을 규정 할 수 있다. 국가는 근로자 업무의 효율성 을 증대하고 사회경제적 생활 수준을 향상시키기 위한 목적 으로 근로자가 기업, 조직 및 기관의 운영에 참여할 수 있는 권리를 보장한다.

Статья 14.

Государство регулирует отношения между социальными, национальными и другими общностями на основе принципов равенства перед законом, уважения их прав и интересов. Отношения в социально-трудовой сфере между органами государственного управления, объединениями нанимателей и профессиональными союзами осуществляются на принципах социального партнерства и взаимодействия сторон.

제14조.

국가는 법 앞에 평등원칙, 권리 와 이익 존중의 원칙에 기초하 여 사회, 국가 및 그 밖의 공동 체 간의 관계를 규제한다. 노동사회 부문의 정부기관, 사 용자 협회 및 노동조합 간의 관계는 사회적 파트너십 및 당 사자 간의 상호작용 원칙에 기 초한다.

Статья 15.

Государство ответственно за сохранение историко-культурного и духовного наследия, свободное развитие культур всех национальных общностей, проживающих в Республике Беларусь.

제15조.

국가는 역사문화 및 정신적 유 산의 보존, 벨라루스 공화국에 거주하는 모든 민족공동체 문 화의 자유로운 발전에 책임을 진다.

Статья 16.

Религии и вероисповедания равны перед законом.Взаимоотношения государства и религиозных организаций регулируются законом с учетом их влияния на формирование духовных, культурных и государственных традиций белорусского народа. Запрещается деятельность религиозных организаций, их органов и представителей, которая направлена против суверенитета Республики Беларусь, ее конституционного строя и гражданского согласия либо сопряжена с нарушением прав и свобод граждан, а также препятствует исполнению гражданами их государственных, общественных, семейных обязанностей или наносит вред их здоровью и нравственности.

제16조.

종교와 신앙은 법 앞에 평등하 다. 국가와 종교단체와의 상호 관계는 벨라루스 국민의 정신 적, 문화적 및 국가적 전통의 형성에 미치는 영향을 고려하 여 규제된다. 벨라루스 공화국의 주권, 헌법 체제 및 국민합의에 반하거나 국민의 권리와 자유를 침해하 고, 국민이 국가·사회·가족적 의무를 이행하는 것을 방해하 거나 국민 건강과 도덕성에 해 를 끼치는 종교단체, 이의 기관 및 대표자의 활동은 금지된다.

Статья 17.

Государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки.

제17조.

벨라루스 공화국의 국어는 벨 라루스어와 러시아어이다.

Статья 18.

Республика Беларусь в своей внешней политике исходит из принципов равенства государств, неприменения силы или угрозы силой, нерушимости границ, мирного урегулирования споров, невмешательства во внутренние дела и других общепризнанных принципов и норм международного права. Республика Беларусь ставит целью сделать свою территорию безъядерной зоной, а государство – нейтральным.

제18조.

벨라루스 공화국은 대외정책에 있어 국가의 평등, 무력의 사용 또는 위협의 금지, 국경불가침, 분쟁의 평화적 해결, 내정 불간 섭 및 그 밖의 일반적으로 인 정되는 국제법 원칙에 기초한 다. 벨라루스 공화국은 영토를 비 핵지대, 국가를 중립국으로 설 정하는 것을 목표로 한다.

Статья 19.

Символами Республики Беларусь как суверенного государства являются ее Государственный флаг, Государственный герб и Государственный гимн.

제19조.

주권국가로서 벨라루스 공화국 의 상징은 국기, 국장 및 국가 이다.

Статья 20.

Столица Республики Беларусь – город Минск. Статус города Минска определяется законом.

제20조.

벨라루스 공화국의 수도는 민 스크 시이다. 민스크 시의 지위는 법률로 정 한다.

РАЗДЕЛ ІІ ЛИЧНОСТЬ, ОБЩЕСТВО, ГОСУДАРСТВО

제2장 개인, 사회, 국가

Статья 21.

Обеспечение прав и свобод граждан Республики Беларусь является высшей целью государства. Каждый имеет право на достойный уровень жизни, включая достаточное питание, одежду, жилье и постоянное улучшение необходимых для этого условий. Государство гарантирует права и свободы граждан Беларуси, закрепленные в Конституции, законах и предусмотренные международными обязательствами государства.

제21조.

벨라루스 공화국 국민의 권리 와 자유 보장이 국가의 최우선 목표이다. 모든 국민은 의식주 및 이에 필요한 조건의 지속적인 개선 을 포함한 적절한 생활을 누릴 권리가 있다. 국가는 헌법, 법률 및 국가의 국제적 의무에 규정된 벨라루 스 국민의 권리와 자유를 보장 한다.

Статья 22.

Все равны перед законом и имеют право без всякой дискриминации на равную защиту прав и законных интересов.

제22조.

모든 국민은 법앞에 평등하며 차별없이 자신의 권리와 정당 한 이익을 동등하게 보호받을 권리가 있다.

Статья 23.

Ограничение прав и свобод личности допускается только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц. Никто не может пользоваться преимуществами и привилегиями, противоречащими закону.

제23조.

개인의 권리와 자유를 제한하 는 것은 국가 안보, 공공질서, 도덕성, 공중보건, 타인의 권리 와 자유를 보호하기 위한 목적 으로 오직 법률에 규정된 경우 에 한하여만 허용된다. 그 누구도 법률에 반하는 이익 과 특권을 누릴 수 없다.

Статья 24.

Каждый имеет право на жизнь. Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств. Смертная казнь до ее отмены может применяться в соответствии с законом как исключительная мера наказания за особо тяжкие преступления и только согласно приговору суда.

제24조

모든 사람은 생명권을 가진다. 국가는 불법적인 침해로부터 개인의 생명을 보호한다. 사형제도는 특히 중대한 범죄 에 대한 예외적 형벌로써 폐지 되기 이전까지 법률에 따라 그 리고 오직 법원의 판결에 따라 서만 적용될 수 있다.

Статья 25.

Государство обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности. Ограничение или лишение личной свободы возможно в случаях и порядке, установленных законом. Лицо, заключенное под стражу, имеет право на судебную проверку законности его задержания или ареста. Никто не должен подвергаться пыткам, жестокому, бесчеловечному либо унижающему его достоинство обращению или наказанию, а также без его согласия подвергаться медицинским или иным опытам.

제25조.

국가는 개인의 자유, 불가침 및 존엄성을 보장한다. 개인의 자유를 제한 또는 박탈 하는 행위는 법률이 정한 경우 와 절차에 따라서 가능하다. 구금된 자는 구금 또는 체포의 합법성에 대한 사법적 검증을 받을 권리가 있다. 누구도 고문, 잔인하고 비인도 적이거나 존엄성을 훼손하는 대우 또는 처벌을 받을 수 없 으며, 또한 당사자의 동의 없이 의학 실험 또는 그 밖의 실험 을 할 수 없다.

Статья 26.

Никто не может быть признан виновным в преступлении, если его вина не будет в предусмотренном законом порядке доказана и установлена вступившим в законную силу приговором суда. Обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность.

제26조.

죄가 법률에 규정된 절차에 따 라 입증되지 아니하였거나 법 원의 판결에 의하여 확정되지 아니한 경우, 그 누구도 유죄로 인정될 수 없다. 피고인은 자신의 결백을 입증 할 의무가 없다.

Статья 27.

Никто не должен принуждаться к даче показаний и объяснений против самого себя, членов своей семьи, близких родственников. Доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы.

제27조.

누구도 자신, 가족 구성원, 친 족에 반하는 증거와 설명을 강 요하여서는 안된다. 법률을 위 반하여 취득한 증거는 법적 효 력을 가지지 아니한다.

Статья 28.

Каждый имеет право на защиту от незаконного вмешательства в его личную жизнь, в том числе от посягательства на тайну его корреспонденции, телефонных и иных сообщений, на его честь и достоинство.

제28조.

모든 국민은 통신, 전화 및 그 밖의 메세지에 대한 비밀, 명예 및 존엄성에 대한 침해를 포함 한 사생활의 불법적인 개입으 로부터 보호받을 권리가 있다.

Статья 29.

Неприкосновенность жилища и иных законных владений граждан гарантируется. Никто не имеет права без законного основания войти в жилище и иное законное владение гражданина против его воли.

제29조.

국민의 주거 및 그 밖의 법적 소유물에 대한 불가침은 보장 된다. 누구도 법적근거 없이 국 민의 의사에 반하여 주거지 및 그 밖의 법적 소유물에 출입할 권리가 없다.

Статья 30.

Граждане Республики Беларусь имеют право свободно передвигаться и выбирать место жительства в пределах Республики Беларусь, покидать ее и беспрепятственно возвращаться обратно.

제30조.

벨라루스 공화국 국민은 벨라 루스 공화국 내에서 자유롭게 이동하고 거주지를 선택하며 방해받지 아니하고 출국하고 되돌아올 권리가 있다.

Статья 31.

Каждый имеет право самостоятельно определять свое отношение к религии, единолично или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов, не запрещенных законом.

제31조.

모든 국민은 종교에 대한 태도 를 독립적으로 결정하고, 단독 적으로 또는 타인과 공동으로 종교를 믿거나 믿지 아니할 권 리, 종교와 관련한 신념을 표현 하고 전파할 권리, 법으로 금지 되지 아니한 종교적 예배, 의 식, 예식에 참여할 권리가 있 다.

Статья 32.

Брак, семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства. Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право на добровольной основе вступить в брак и создать семью. Супруги равноправны в семейных отношениях. Родители или лица, их заменяющие, имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии и обучении. Ребенок не должен подвергаться жестокому обращению или унижению, привлекаться к работам, которые могут нанести вред его физическому, умственному или нравственному развитию. Дети обязаны заботиться о родителях, а также о лицах, их заменяющих, и оказывать им помощь. Дети могут быть отделены от своей семьи против воли родителей и других лиц, их заменяющих, только на основании решения суда, если родители или другие лица, их заменяющие, не выполняют своих обязанностей. Женщинам обеспечивается предоставление равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовке, в труде и продвижении по службе (работе), в общественнополитической, культурной и других сферах деятельности, а также создание условий для охраны их труда и здоровья. Молодежи гарантируется право на ее духовное, нравственное и физическое развитие. Государство создает необходимые условия для свободного и эффективного участия молодежи в политическом, социальном, экономическом и культурном развитии.

제32조.

결혼, 가족, 모성 및 부성, 아동 은 국가의 보호를 받는다. 여성과 남성은 혼인 연령에 이 르면 자발적으로 혼인하고 가 정을 만들 권리가 있다. 배우자 는 가족관계에 있어 동등한 권 리를 가진다. 부모 또는 부모를 대리하는 자 는 자녀를 양육하고 이들의 건 강, 발달 및 교육을 위해 힘써 야 할 권리와 의무가 있다. 아동은 잔인한 대우 또는 모욕 을 당하거나, 신체적·정신적 또 는 도덕적 발달에 해가 될 수 있는 근로에 관여되어서는 안 된다. 자녀는 부모 또는 부모를 대리 하는 자를 돌보고 그들에게 도 움을 제공할 의무가 있다. 자녀는 부모 또는 다른 대리인 이 의무를 이행하지 아니하는 경우, 오직 법원의 판결에 근거 하여 부모 및 대리인의 의사에 반하여 가족으로부터 분리될 수 있다. 여성은 교육, 직업 훈련, 근로 및 승진, 사회정치·문화적 및 그 밖의 활동 부문에서 남성과 동등한 기회를 제공받고, 직업 과 건강을 보호하기 위한 요건 의 조성을 보장받는다. 청소년은 정신적, 도덕적, 신체 적 발달에 대한 권리를 보장받 는다. 국가는 청소년이 정치, 사회, 경제 및 문화 발전에 자유롭고 효율적으로 참여할 수 있도록 필요한 요건을 조성하여야 한 다.

Статья 33.

Каждому гарантируется свобода мнений, убеждений и их свободное выражение. Никто не может быть принужден к выражению своих убеждений или отказу от них. Монополизация средств массовой информации государством, общественными объединениями или отдельными гражданами, а также цензура не допускаются.

제33조.

모든 국민은 의견, 신념 및 이 의 자유로운 표현에 대한 자유 를 보장받는다. 누구도 자신의 신념을 표현하 거나 포기하도록 강요받을 수 없다. 국가, 공공단체 또는 개별 국민 에 의한 대중매체의 독점, 또는 검열은 허용되지 아니한다.

Статья 34.

Гражданам Республики Беларусь гарантируется право на получение, хранение и распространение полной, достоверной и своевременной информации о деятельности государственных органов, общественных объединений, о политической, экономической, культурной и международной жизни, состоянии окружающей среды. Государственные органы, общественные объединения, должностные лица обязаны предоставить гражданину Республики Беларусь возможность ознакомиться с материалами, затрагивающими его права и законные интересы. Пользование информацией может быть ограничено законодательством в целях защиты чести, достоинства, личной и семейной жизни граждан и полного осуществления ими своих прав.

제34조.

벨라루스 공화국 국민은 국가 기관, 공공단체의 활동, 정치·경 제·문화 및 국제 생활, 환경 상 태에 대한 완전하고 신뢰할 수 있으며 시기적절한 정보를 취 득, 저장, 배포할 권리가 보장 된다. 국가기관, 공공단체, 공무원은 벨라루스 공화국 국민에게 자 신의 권리 및 법적 이익에 영 향을 미치는 자료에 대하여 인 식할 수 있는 기회를 제공할 의무가 있다. 정보의 사용은 국민의 명예, 존 엄성, 개인 및 가족생활을 보호 하고 권리의 온전한 행사를 위 한 목적으로 법률에 의해 제한 될 수 있다.

Статья 35.

Свобода собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций и пикетирования, не нарушающих правопорядок и права других граждан Республики Беларусь, гарантируется государством. Порядок проведения указанных мероприятий определяется законом.

제35조.

국가는 벨라루스 공화국 국민 의 법질서와 권리를 침해하지 아니하는 모임, 집회, 거리 행 진, 시위 및 피켓팅의 자유를 보장한다. 상기 활동을 수행하는 절차는 법률로 정한다.

Статья 36.

Каждый имеет право на свободу объединений. Судьи, прокурорские работники, сотрудники органов внутренних дел, Комитета государственного контроля, органов безопасности, военнослужащие не могут быть членами политических партий и других общественных объединений, преследующих политические цели.

제36조.

모든 국민은 결사의 자유에 대 한 권리가 있다. 판사, 검사, 내무기관·국가규제 위원회·안보기관의 직원, 군인 은 정당 및 그 밖의 정치적 목 적을 추구하는 공공단체의 구 성원이 될 수 없다.

Статья 37.

Граждане Республики Беларусь имеют право участвовать в решении государственных дел как непосредственно, так и через свободно избранных представителей. Непосредственное участие граждан в управлении делами общества и государства обеспечивается проведением референдумов, обсуждением проектов законов и вопросов республиканского и местного значения, другими определенными законом способами. В порядке, установленном законодательством, граждане Республики Беларусь принимают участие в обсуждении вопросов государственной и общественной жизни на республиканских и местных собраниях.

제37조.

벨라루스 공화국 국민은 직접 선거 또는 자유롭게 선출된 대 표를 통하여 국정의 결정에 참 여할 권리가 있다. 사회와 국가의 운영관리에 관 한 국민의 직접적인 참여는 국 민투표의 실시, 법률안 및 공화 국과 지방차원의 사안에 대한 토론, 그 밖에 법률이 정하는 방법을 통하여 보장된다. 법률에 명시된 절차에 따라 벨 라루스 공화국 국민은 공화국 및 지방 회의에서 실시되는 국 가 및 공공생활 문제에 대한 토론에 참여한다.

Статья 38.

Граждане Республики Беларусь имеют право свободно избирать и быть избранными в государственные органы на основе всеобщего, равного, прямого или косвенного избирательного права при тайном голосовании.

제38조.

벨라루스 공화국 국민은 보통, 평등, 직접 또는 간접, 비밀 선 거에 기초하여 자유롭게 선출 하고 국가기관으로 선출될 권 리가 있다.

Статья 39.

Граждане Республики Беларусь в соответствии со своими способностями, профессиональной подготовкой имеют право равного доступа к любым должностям в государственных органах.

제39조.

벨라루스 공화국 국민은 능력 과 훈련에 따라 국가기관의 모 든 직책에 평등하게 접근할 수 있는 권리가 있다.

Статья 40.

Каждый имеет право направлять личные или коллективные бращения в государственные органы. Государственные органы, а также должностные лица обязаны рассмотреть обращение и дать ответ по существу в определенный законом срок. Отказ от рассмотрения поданного заявления должен быть письменно мотивированным.

제40조.

모든 국민은 국가기관에 개인 적 또는 집단적 이의를 제기할 권리가 있다. 국가기관 또는 공무원은 이의 를 검토하고 법률로 지정된 기 간 내에 이에 답변하여야 한다. 제출된 신청서의 검토를 거부 하는 것은 서면으로 증명되어 야 가능하다.

Статья 41.

Гражданам Республики Беларусь гарантируется право на труд как наиболее достойный способ самоутверждения человека, то есть право на выбор профессии, рода занятий и работы в соответствии с призванием, способностями, образованием, профессиональной подготовкой и с учетом общественных потребностей, а также на здоровые и безопасные условия труда. Государство создает условия для полной занятости населения. В случае незанятости лица по не зависящим от него причинам ему гарантируется обучение новым специальностям и повышение квалификации с учетом общественных потребностей, а также пособие по безработице в соответствии с законом. Граждане имеют право на защиту своих экономических и социальных интересов, включая право на объединение в профессиональные союзы, заключение коллективных договоров (соглашений) и право на забастовку. Принудительный труд запрещается, кроме работы или службы, определяемой приговором суда или в соответствии с законом о чрезвычайном и военном положении.

제41조.

벨라루스 공화국 국민은 인간 의 자아실현의 가장 가치 있는 방법으로서 일할 권리, 즉 능 력, 방법, 교육, 훈련에 따라 사 회적 요구를 고려하여 직무, 직 업 및 근로를 선택할 권리, 또 는 건강하고 안전한 근로조건 에 대한 권리를 보장받는다. 국가는 국민의 완전한 고용을 위한 요건을 조성한다. 자신이 통제할 수 없는 사유에 따라 실직한 자는 법률에 따라 사회 적 요구를 고려한 신규 직업 교육 및 자격 향상 훈련이 보 장되며, 실업 수당이 제공된다. 국민은 노동조합의 결성, 단체 협약(협정)의 체결, 파업에 대 한 권리를 포함한 경제 및 사 회적 이익을 보장받을 권리가 있다. 강제노동은 법원 명령 또는 비 상사태 및 계엄령에 관한 법률 에 따라 규정되는 근로 또는 직무를 제외하고 금지된다.

Статья 42.

Лицам, работающим по найму, гарантируется справедливая доля вознаграждения в экономических результатах труда в соответствии с его количеством, качеством и общественным значением, но не ниже уровня, обеспечивающего им и их семьям свободное и достойное существование. Женщины и мужчины, взрослые и несовершеннолетние имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.

제42조.

근로자는 근로를 통한 경제적 성과로부터 근로의 양질 및 사 회적 중요성에 따라 공정한 보 수를 보장받으나, 이는 근로자 와 그 가족의 자유롭고 가치 있는 생활을 보장하기 위한 수 준보다 이하일 수 없다. 여성과 남성, 성인과 미성년자 는 동일한 가치의 근로에 대하 여 동일한 보수를 제공받을 권 리를 가진다.

Статья 43.

Трудящиеся имеют право на отдых. Для работающих по найму это право обеспечивается установлением рабочей недели, не превышающей 40 часов, сокращенной продолжительностью работы в ночное время, предоставлением ежегодных оплачиваемых отпусков, дней еженедельного отдыха.

제43조.

근로자는 휴식할 권리가 있다. 근로자의 이 같은 권리는 40시 간을 초과하지 아니하는 주당 근로시간의 설정, 야간근로시간 의 단축, 연차 유급휴가 및 주 휴일의 제공을 통하여 보장된 다.

Статья 44.

Государство гарантирует каждому право собственности и содействует ее приобретению. Собственник имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как единолично, так и совместно с другими лицами. Неприкосновенность собственности, право ее наследования охраняются законом. Собственность, приобретенная законным способом, защищается государством. Государство поощряет и охраняет сбережения граждан, создает гарантии возврата вкладов. Принудительное отчуждение имущества допускается лишь по мотивам общественной необходимости при соблюдении условий и порядка, определенных законом, со своевременным и полным компенсированием стоимости отчужденного имущества, а также согласно постановлению суда. Осуществление права собственности не должно противоречить общественной пользе и безопасности, наносить вреда окружающей среде, историко-культурным ценностям, ущемлять права и защищаемые законом интересы других лиц.

제44조.

국가는 모든 국민의 재산권을 보장하고 이의 취득을 촉진한 다. 소유자는 재산을 개별적으로, 또는 다른 사람과 공동으로 소 유, 사용 및 처분할 권리가 있 다. 재산의 불가침과 상속에 관한 권리는 법률로 보호된다. 합법적으로 취득한 재산은 국 가의 보호를 받는다. 국가는 국민의 저축을 장려하 고 보호하며, 예금의 반환을 보 장한다. 재산의 강제적 몰수는 법률에 규정된 조건과 절차를 준수하 여 몰수된 자산에 대한 시기적 절하고 완전한 보상과 함께 또 는 법원의 명령에 따라 오직 공공의 필요를 위하여만 허용 된다. 재산권은 공익과 안보에 위배 되거나, 환경, 역사문화유산에 해를 끼치거나, 법적으로 보호 되는 타인의 권리와 이익을 침 해하면서 행사될 수 없다.

Статья 45.

Гражданам Республики Беларусь гарантируется право на охрану здоровья, включая бесплатное лечение в государственных учреждениях здравоохранения. Государство создает условия доступного для всех граждан медицинского обслуживания. Право граждан Республики Беларусь на охрану здоровья обеспечивается также развитием физической культуры и спорта, мерами по оздоровлению окружающей среды, возможностью пользования оздоровительными учреждениями, совершенствованием охраны труда.

제45조.

벨라루스 공화국 국민은 국가 보건시설에서의 무상 치료를 포함하여 건강의 보호에 관한 권리를 보장받는다. 국가는 모든 국민이 쉽게 이용 할 수 있도록 의료서비스 여건 을 조성한다. 벨라루스 공화국 국민의 건강 보호에 관한 권리는 체육 및 스포츠의 발전, 환경 개선 조 치, 의료시설의 이용 기회, 노 동 보호의 개선을 통하여 보장 된다.

Статья 46.

Каждый имеет право на благоприятную окружающую среду и на возмещение вреда, причиненного нарушением этого права. Государство осуществляет контроль за рациональным использованием природных ресурсов в целях защиты и улучшения условий жизни, а также охраны и восстановления окружающей среды.

제46조.

모든 국민은 알맞은 환경을 누 릴 권리와 이 법을 위반함으로 초래되는 피해에 대하여 보상 받을 권리가 있다. 국가는 생활 조건을 보호 및 개선하고 환경을 보호 및 복원 하기 위한 목적으로 천연자원 의 합리적인 사용에 대한 규제 를 시행한다.

Статья 47.

Гражданам Республики Беларусь гарантируется право на социальное обеспечение в старости, в случае болезни, инвалидности, утраты трудоспособности, потери кормильца и в других случаях, предусмотренных законом. Государство проявляет особую заботу о ветеранах войны и труда, а также о лицах, утративших здоровье при защите государственных и общественных интересов.

제47조.

벨라루스 공화국 국민은 질병, 장애, 근로능력 상실, 생계처 상실 및 법률에 명시된 그 밖 의 경우에 대하여 노령 사회보 장을 받을 권리가 있다. 국가는 참전용사 및 국익과 공 익을 보호하기 위하여 건강을 잃은 자에 관하여 특별한 지원 을 제공한다.

Статья 48.

Граждане Республики Беларусь имеют право на жилище. Это право обеспечивается развитием государственного и частного жилищного фонда, содействием гражданам в приобретении жилья. Гражданам, нуждающимся в социальной защите, жилище предоставляется государством и местным самоуправлением бесплатно или по доступной для них плате в соответствии с законодательством. Никто не может быть произвольно лишен жилья.

제48조.

벨라루스 공화국 국민은 주거 에 대한 권리가 있다. 이 권리 는 공공 및 민간 주택 기금의 개발, 주택 취득에 대한 국민 지원을 통하여 보장된다. 사회적 보호가 필요한 국민에 게 정부 및 지방자치 단체는 법률에 따라 무상 또는 저렴한 비용으로 주택을 제공한다. 누구도 고의로 주택을 박탈당 할 수 없다.

Статья 49.

Каждый имеет право на образование. Гарантируются доступность и бесплатность общего среднего и профессионально-технического образования. Среднее специальное и высшее образование доступно для всех в соответствии со способностями каждого. Каждый может на конкурсной основе бесплатно получить соответствующее образование в государственных учебных заведениях.

제49조.

모든 국민은 교육을 받을 권리 가 있다. 무상으로 일반 중등 및 직업 교육에 대한 접근성이 보장된 다. 중등 특수 및 고등교육의 경우 국민 각자의 능력에 따라 모두 가 이용할 수 있다. 모든 국민은 국가 교육기관에 서 경쟁에 기초하여 무상으로 적절한 교육을 받을 수 있다.

Статья 50.

Каждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности. Оскорбление национального достоинства преследуется согласно закону. Каждый имеет право пользоваться родным языком, выбирать язык общения. Государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения.

제50조.

누구든지 국적을 결정하고 표 시하도록 강요받을 수 없는 것 처럼, 모든 사람은 자신의 국적 을 유지할 권리가 있다. 국가의 존엄성에 대하여 모독 하는 경우 법률에 따라 기소된 다. 모든 국민은 모국어를 사용하 고 의사소통 언어를 선택할 권 리가 있다. 국가는 법률에 따라 훈련 및 교육 시의 언어를 선 택할 자유를 보장한다.

Статья 51.

Каждый имеет право на участие в культурной жизни. Это право обеспечивается общедоступностью ценностей отечественной и мировой культуры, находящихся в государственных и общественных фондах, развитием сети культурно-просветительных учреждений. Свобода художественного, научного, технического творчества и преподавания гарантируется. Интеллектуальная собственность охраняется законом. Государство содействует развитию культуры, научных и технических исследований на благо общих интересов.

제51조.

모든 국민은 문화생활에 참여 할 권리가 있다. 이 권리는 국 가기금 및 공공기금 내 본국과 세계 문화 유산의 가치에 대한 공공접근성, 문화-교육기관 네 트워크의 개발을 통하여 보장 된다. 예술, 과학, 기술창의성 및 가 르침의 자유가 보장된다. 지식재산권은 법에 의해 보호 된다. 국가는 공공의 이익을 위하여 문화, 과학 및 기술 연구의 발 전을 촉진시킨다.

Статья 52.

Каждый, кто находится на территории Республики Беларусь, обязан соблюдать ее Конституцию, законы и уважать национальные традиции.

제52조.

벨라루스 공화국 영토 내 위치 한 모든 국민은 국가의 헌법, 법률을 준수하고 국가 전통을 존중할 의무가 있다.

Статья 53.

Каждый обязан уважать достоинство, права, свободы, законные интересы других лиц.

제53조.

모든 국민은 타인의 존엄성, 권 리, 자유 및 법적 이익을 존중 할 의무가 있다.

Статья 54.

Каждый обязан беречь историкокультурное, духовное наследие и другие национальные ценности.

제54조.

모든 국민은 역사-문화적, 정 신적 유산 및 그 밖의 국가적 가치를 보호할 의무가 있다.

Статья 55.

Охрана природной среды – долг каждого.

제55조.

환경의 보호는 모든 국민의 의 무이다.

Статья 56.

Граждане Республики Беларусь обязаны принимать участие в финансировании государственных расходов путем уплаты государственных налогов, пошлин и иных платежей.

제56조.

벨라루스 공화국 국민은 국세, 관세 및 그 밖의 세금의 납부 를 통하여 국가 지출에 대한 자금조달에 참여할 의무가 있 다.

Статья 57.

Защита Республики Беларусь – обязанность и священный долг гражданина Республики Беларусь. Порядок прохождения воинской службы, основания и условия освобождения от воинской службы либо замена ее альтернативной определяются законом.

제57조.

벨라루스 공화국의 보호는 벨 라루스 공화국 국민의 의무이 자 신성한 역할이다. 병역의 절차, 병역의 면제 근거 및 요건 또는 대체복무로의 변 경은 법률로 정한다.

Статья 58.

Никто не может быть понужден к исполнению обязанностей, не предусмотренных Конституцией Республики Беларусь и ее законами, либо к отказу от своих прав.

제58조

누구도 벨라루스 공화국 헌법 및 법률에 규정되지 아니한 의 무를 수행하거나 자신의 권리 를 포기하도록 강요받을 수 없 다.

Статья 59.

Государство обязано принимать все доступные ему меры для создания внутреннего и международного порядка, необходимого для полного осуществления прав и свобод граждан Республики Беларусь, предусмотренных Конституцией. Государственные органы, должностные и иные лица, которым доверено исполнение государственных функций, обязаны в пределах своей компетенции принимать необходимые меры для осуществления и защиты прав и свобод личности. Эти органы и лица несут ответственность за действия, нарушающие права и свободы личности.

제59조.

국가는 헌법에 규정된 벨라루 스 공화국 국민의 권리와 자유 를 온전히 행사하는데 필요한 국내 및 국제질서를 확립하기 위해 가능한 모든 조치를 마련 할 의무가 있다. 국가기관, 공무원 및 그 밖의 국가기능의 수행을 위임받은 자는 자신의 권한 범위 내에서 개인의 권리와 자유를 행사하 고 보호하기 위하여 필요한 조 치를 마련할 의무가 있다. 이 같은 기관과 개인은 개인의 권리와 자유를 침해하는 행위 에 대하여 책임이 있다.

Статья 60.

Каждому гарантируется защита его прав и свобод компетентным, независимым и беспристрастным судом в определенные законом сроки. С целью защиты прав, свобод, чести и достоинства граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.

제60조.

모든 국민은 법률에 규정된 기 간 내에, 권한이 있으며 독립적 이고 공정한 법원에서 자신의 권리와 자유를 보호받을 수 있 다. 권리, 자유, 명예 및 존엄성을 보호하기 위하여 국민은 법률 에 따라 재산적 피해 및 정신 적 피해에 대한 물질적인 보상 을 법적 절차에 따라 요청할 권리가 있다.

Статья 61.

Каждый вправе в соответствии с международно-правовыми актами, ратифицированными Республикой Беларусь, обращаться в международные организации с целью защиты своих прав и свобод, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.

제61조.

모든 국민은 벨라루스 공화국 이 비준한 국제법 규정에 따라, 기존의 국내 법적보호책이 소 진된 경우, 그들의 권리와 자유 를 보호하기 위한 목적으로 국 제기구에 지원요청 할 권리가 있다.

Статья 62.

Каждый имеет право на юридическую помощь для осуществления и защиты прав и свобод, в том числе право пользоваться в любой момент помощью адвокатов и других своих представителей в суде, иных государственных органах, органах местного управления, на предприятиях, в учреждениях, организациях, общественных объединениях и в отношениях с должностными лицами и гражданами. В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государственных средств. Противодействие оказанию правовой помощи в Республике Беларусь запрещается.

제62조.

모든 국민은 법정, 정부기관, 지방자치단체의 기관, 기업, 단 체, 조직, 공공단체에서 또는 공무원 및 국민과의 관계에서 변호사 및 대리인의 도움을 언 제든지 사용할 수 있는 권리를 포함하여, 권리와 자유행사 및 보호를 위한 법적지원을 받을 권리가 있다. 법률에 명시된 경우, 국비를 통 하여 법률지원을 제공하여야 한다. 벨라루스 공화국 내에서 법률 지원을 거부하는 것은 금지된 다.

Статья 63.

Осуществление предусмотренных настоящей Конституцией прав и свобод личности может быть приостановлено только в условиях чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, определенных Конституцией и законом. При осуществлении особых мер в период чрезвычайного положения не могут ограничиваться права, предусмотренные в статье 24, части третьей статьи 25, статьях 26, 31 Конституции.

제63조.

이 헌법이 규정하는 개인의 권 리와 자유의 행사는 비상사태 또는 계엄령의 경우에만 헌법 과 법률이 규정한 절차와 범위 내에서 정지될 수 있다. 비상사태 시 특별조치를 시행 하는 경우, 헌법 제24조, 제25 조제3항, 제26조 및 제31조에 규정된 권리를 제한할 수 없다.