로고

「유언법(제22조~끝)」

[법률 제352호, 2016.12.1., 개정]

Devise without words of limitation

22. Where any real estate shall be devised to any person without any words of limitation, the devise shall be construed to pass the fee simple or other the whole estate or interest which the testator had power to dispose of by will in the real estate unless a contrary intention shall appear by the will.

Construction of words importing want or failure of issue

23.—

(1) In any devise or bequest of real or personal estate, the words “die without issue” or “die without leaving issue”, or any other words which may import either a want or failure of issue of any person in his lifetime or at the time of his death, or an indefinite failure of his issue, shall be construed to mean a want or failure of issue in the lifetime or at the time of the death of that person, and not an indefinite failure of his issue, unless a contrary intention shall appear by the will.

(2) This Act shall not extend to cases where those words referred to in subsection (1) import if no issue described in a preceding gift shall be born, or if there shall be no issue who shall live to attain the age or otherwise answer the description required for obtaining a vested estate by a preceding gift to such issue.

Devise of real estate to trustee or executor

24. Where any real estate shall be devised to any trustee or executor, the devise shall be construed to pass the fee simple or other the whole estate or interest which the testator had power to dispose of by will in the real estate, unless a definite term of years, absolute or determinable, or an estate of freehold, shall thereby be given to him expressly or by implication.

Devise of real estate to trustee without limitation

25. Where any real estate shall be devised to a trustee, without any express limitation of the estate to be taken by the trustee, and the beneficial interest in such real estate, or in the surplus rents and profits thereof, shall not be given to any person for life, or the beneficial interest shall be given to any person for life, but the purposes of the trust may continue beyond the life of that person, the devise shall be construed to vest in the trustee the fee simple, or other the whole legal estate which the testator had power to dispose of by will in the real estate, and not an estate determinable when the purposes of the trust shall be satisfied.

Gifts to children or other issue who leave issue living at testator’s death not to lapse

26. Where any person being a child or other issue of the testator to whom any real or personal estate shall be devised or bequeathed for any estate or interest not determinable at or before the death of that person shall die in the lifetime of the testator leaving issue, and any such issue of that person shall be living at the time of the death of the testator, that devise or bequest shall not lapse, but shall take effect as if the death of that person had happened immediately after the death of the testator, unless a contrary intention shall appear by the will.

Saving as to wills of soldiers and mariners

27.—

(1) Notwithstanding anything in this Act, any soldier being in actual military service, or any mariner or seaman being at sea, may dispose of his personal estate as he might have done before the making of this Act and may do so even though under the age of 21 years.

Validity of testamentary dispositions of real property made by soldiers and sailors

(2) A testamentary disposition of any real estate made by a person to whom this section applies, and who dies after 29th August 1938 shall, notwithstanding that the person making the disposition was at the time of making it under 21 years of age or that the disposition has not been made in such manner or form as was on 29th August 1938 required by law, be valid in any case where the person making the disposition was of such age and the disposition has been made in such manner and form that if the disposition had been a disposition of personal estate made by that person it would have been valid.

Power to appoint testamentary guardians

(3) Where any person dies after 29th August 1938 having made a will which is, or which, if it had been a disposition of property, would have been rendered valid by this section, any appointment contained in that will of any person as guardian of the infant children of the testator shall be of full force and effect.

Section to extend to naval, marine and air forces

(4) This section shall extend to any member of any naval or marine forces not only when he is at sea but also when he is so circumstanced that if he were a soldier he would be in actual military service within the meaning of this section.

(5) For the purposes of this section, “soldier” includes a member of an air force.

Rectification of will

28.—

(1) A court may order that a will be rectified so as to carry out the testator’s intentions, if the court is satisfied that, as a consequence of either or both of the following, the will is so expressed that the will fails to carry out the testator’s intentions:

(a) a clerical error; (b) a failure to understand the testator’s instructions.

(2) Except with the permission of a court, an application for an order under subsection (1) must be made no later than 6 months after the date on which a grant authorising the administration of the testator’s estate is first made.

(3) Where the personal representatives of the testator distribute, after the end of the period of 6 months referred to in subsection (2), any part of the testator’s estate —

(a) this section does not render the personal representatives liable for making that distribution on the ground that they ought to have taken into account the possibility that a court may permit the making of an application for an order under subsection (1) after the end of that period; but (b) this subsection does not affect any power to recover, by reason of the making of an order under subsection (1), any part of the testator’s estate that is so distributed.

(4) The following grants are to be disregarded when considering, for the purposes of this section, when a grant authorising the administration of the testator’s estate is first made:

(a) a grant limited to settled land or to trust property; (b) any other grant that does not permit the distribution of the testator’s estate; (c) a grant limited to a part only of the testator’s estate, unless a grant limited to the remainder of the testator’s estate has previously been made or is made at the same time.

(5) For the purposes of this section, where a grant consists of any probate, or letters of administration with the will annexed, sealed under section 47(1) of the Probate and Administration Act (Cap. 251), the grant is deemed to be made on the date of sealing of the probate or letters of administration with the will annexed.

(6) The Family Justice Rules Committee constituted under section 46(1) of the Family Justice Act 2014 (Act 27 of 2014) may make Family Justice Rules —

(a) to regulate and prescribe the procedure and practice to be followed in any application for an order under subsection (1); and (b) to provide for any matter relating to any such procedure or practice.

(7) In this section — “court” means the High Court or a Family Court; “grant” means any of the following:

(a) any probate granted by the High Court or a Family Court, or granted before 1 January 2015 by a District Court; (b) any letters of administration with the will annexed granted by the High Court or a Family Court, or granted before 1 January 2015 by a District Court; (c) any probate, or letters of administration with the will annexed, sealed under section 47(1) of the Probate and Administration Act; “letters of administration with the will annexed” and “probate” have the same meanings as in section 2 of the Probate and Administration Act.

「유언법(제22조~끝)」

[법률 제352호, 2016.12.1., 개정]

무제한 유증

제22조 부동산이 제한없이 유증되는 경우, 유증은 부동산 소유권 또는 유언장에 반대의사가 없는 한, 유언자가 유언으로 분배권이 있는 그 밖의 상속재산이나 이익 전부가 상속되는 것으로 해석된다.

자녀 없음을 나타내는 구문의 해석

제23조

(1) 부동산이나 동산의 유증의 경우, “자녀 없이 사망” 또는 “생존자녀 없이 사망” 또는 어떤 사람의 일생 동안이나 사망 시에 자녀 없음 또는 무기한 자녀 없음을 나타내는 그 밖의 문구는, 유언장에 반대의사가 있지 않는 한, 일생 동안 또는 그 사람의 사망 시에 자녀가 없음을 뜻하는 것이고 자녀가 무기한 없음을 의미하는 것은 아닌 것으로 해석된다.

(2) 만약 이전 증여에 서술된 어떠한 자녀도 태어나지 않았다면, 또는 어떤 자녀도 일정 연령에 도달할 때까지 살아있지 않다면, 제(1)항에 언급된 문구들이 있는 혹은 이전 증여로 해당 자녀에게 귀속된 재산을 취득하기 위하여 요구되는 조건에 대한 대응에 이 법이 적용되지는 않는다.

부동산의 신탁관리자 또는 유언집행자에 대한 증여

제24조 부동산이 신탁관리자나 유언집행자에게 유증되는 경우, 유증은 부동산 소유권의 양도로 해석되거나 정해진 기간, 절대적으로 또는 결정가능하게 또는 자유보유권이 아닌 한, 유언자가 유언을 통해 부동산에 분배권한이 있는 다른 상속재산이나 이익 전부가 명시적으로나 묵시적으로 그로써 상속된 것이 된다.

신탁관리인에게 부동산의 무제한 유증

제25조 신탁관리인에 의해 취해진 상속재산에 명시적인 제한 없이 부동산이 신탁관리인에게 유증되는 경우, 그리고 그 부동산에 또는 그에 대한 초과 임대 및 수익에 수혜적 이익이 어떤 사람에게 일생동안 주어지지 않거나 주어졌지만 신탁의 목적이 그 사람의 일생보다 더 길게 지속될 수 있는 경우, 그 유증은 신탁관리인에게 부동산 소유권이나 신탁의 목적이 충족되었을 때 결정가능한 재산이 아닌, 유언자가 그 부동산에 대해 유언으로 분배권을 갖고 있는 법률 재산 전부가 주어진 것으로 해석된다.

자녀 또는 소멸되지 않는 유언자의 사망시에 생존하는 다른 자녀를 남긴 자녀에게 증여

제26조 사망 시 또는 사망 전 확정할 수 없는 부동산이나 동산에 대하여 유증되는 유언자의 자녀 또는 다른 자손인 사람이 자손을 남긴 유언자의 생애 동안 죽는 경우, 그리고 그 사람의 해당 자손이 유언자의 사망 시 살아있다면, 유언에 반대의사가 없는 한, 그 유증은 소멸되지 않고 그 사람의 사망이 바로 유언자의 사망 이후에 일어난 것처럼 효력을 갖는다.

군인 및 선원의 유언에 관한 유보

제27조

(1) 이 법의 모든 조항에도 불구하고, 실제로 병역중인 군인 또는 해양에 있는 선원은 이 법의 제정 전에 했을 수도 있고 21세 이하인 경우에도 할 수 있기 때문에 자신의 동산을 분배할 수 있다.

군인 및 선원에 의해 이루어진 부동산의 유언에 의한 분배의 유효성

(2) 이 조가 적용되는 사람, 그리고 1938년 8월 29일 이후 사망한 사람에 의해 이루어진 부동산의 유언에 의한 분배는, 분배자가 분배 당시 21세 이하였거나 그 분배가 1938년 8월 29일에 법률로 요청되는 방식이나 형식으로 이루어지지 않았음에도 불구하고, 분배를 한 사람이 그 연령이고 분배가 그러한 방식과 형식으로 이루어진 경우 유효하다. 만약 분배가 그 사람에 의한 동산의 분배이었다면 그것도 유효하다.

유언 후견인 지정권한

(3) 이 조에 의해서 유효성을 인정받았던 또는 인정받는 유언장을 작성하고 1938년 8월 29일 이후 사망한 경우, 재산 분배가 있었다면, 유언자의 미성년 자녀의 후견인으로 그 유언장에 포함된 지명은 완전한 효력이 있다.

해군, 해병, 공군에게까지 적용되는 조항

(4) 이 조는 해양에 있는 해군, 해병뿐 아니라 군인이라면 이 조의 의미상 실제 병역중인 해군, 해병에게까지 적용된다.

(5) 이 조의 목정상, “군인”은 공군도 포함한다.

유언의 정정

제28조

(1) 법원이 다음 둘 중 하나 또는 둘 다의 결과로, 유언이 유언자의 의도를 수행하지 못하였음이 유언에 명시되었다고 간주하면, 법원은 유언자의 의도를 수행하기위하여 유언이 정정되어야 함을 명령할 수 있다.

(a) 사무원의 실수. (b) 유언자의 지시 파악 실패.

(2) 법원에서 허용하는 경우를 제외하고, 제(1)항에 따른 명령의 신청은 유언자의 상속재산 집행 승인이 최초로 이루어진 날부터 6개월 이내에 이루어져야한다.

(3) 유언자의 유산관리인이 제(2)항에 명시된 6개월의 기간 종료 후 유언자의 상속재산 일부를 분배하는 경우,

(a) 이 조는 유산관리인에게 그들이 그 기간 종료 후 제(1)항에 따른 명령으로 법원이 신청을 허용할 수 있다는 가능성을 고려해야만 한다는 이유로 그러한 분배를 할 책임을 부과하지 않는다. 그러나, (b) 이 조는 제(1)항에 따른 명령이 내려졌다는 이유로 그렇게 분배된 유언자의 상속재산의 일부 회복권에 영향을 주지 않는다.

(4) 다음과 같은 승인은 유언자의 상속재산 집행을 허용하는 승인이 최초로 이루어졌음을 고려할 때, 동조의 목적상 인정되지 않는다.

(a) 분쟁없는 토지 또는 신탁재산에 한정된 승인 (b) 유언자의 상속재산 분배를 허용하지 않는 기타 승인 (c) 유언자의 상속재산의 잔여분에 한정된 승인이 이전에 이루어졌거나 동시에 이루어진 경우를 제외하고, 유언자의 상속재산 일부에 한정된 승인

(5) 이 조의 목적상, 승인이 유언검인, 또는 유언장이 첨부된, ‘유언검인 및 집행법’(법률 제251호) 제47조제(1)항에 따라 봉인된 유산관리장을 구성하는 경우, 승인은 유언검인이나 유언장이 첨부된 유산관리장이 봉인된 날 이루어진 것으로 간주된다.

(6) ‘2014 가족사법’ 제46조제(1)항에 의해 구성된 가족사법규칙위원회가 다음을 위해서 가족사법규칙을 제정할 수 있다.

(a) 제(1)항의 명령신청에 이어지는 절차와 관행을 규제하고 규정하기위해서, 그리고 (b) 해당 절차와 관행과 관련있는 사항을 규정하기위해서

(7) 이 조에서, “법원”은 고등법원이나 가정법원을 의미한다. “승인”은 다음 중 하나를 의미한다.

(a) 고등법원이나 가정법원에 의해 승인된 또는 지방법원에 의해 2015년 1월 1일 전에 승인된 유언검인 (b) 고등법원이나 가정법원에 의해 승인된 또는 지방법원에 의해 2015년 1월 1일 전에 승인된 유언장이 첨부된 유산관리장 (c) 유언검인이나 유언장이 첨부된, ‘유언검인 및 집행법’ 제47조제(1)항에 의해 봉인된 유산관리장 “유언장이 첨부된 유산관리장”과“유언검인”은 ‘유언검인 및 집행법’ 제2조와 동일한 의미를 갖는다.