로고

AGREEMENT ON THE CONSERVATION OF SMALL CETACEANS OF THE BALTIC AND NORTH SEAS ACCORD , , SUR LA CONSERVATION DES PETITS CETACES DE LA MER BALTIQUE ET DE LA MER DU NORD ABKOMMEN ZUR ERHALTUNG DER KLEINWALE IN DER NORD- UND OSTSEE corJIAIDEHME Oli OXPAHE MAJihIX KMTOB liAJITMHCKOro M CEBEPHOro MOPER

1.

Scope and interpretation

1. area of the agreement.

1. This agreement shall apply to all small cetaceans found within the

1. 4 w,

2. For the purpose of this agreement: (a) "Small cetaceans" means any species, subspecies or population of toothed whales Odontoceti, except the sperm whale Physeter macrocephalus1 (b) "Area of the agreement" means the marine environment of the Baltic and North Seas, as delimited to the north-east by the shores of the Gulfs of Bothnia and FinlandJ to the south-west by latitude 48 30·N and longitude 5 WJ to the north-west by longitude 5 Wand a line drawn through the following points: latitude 60 N/longitude 5 w, latitude 61 N/longitude and latitude 62 N/longitude 3 W; to the north by latitude 62 NJ and including the Kattegat and the sound and Belt passages but excluding the waters between Cape Wrath and St Anthony HeadJ (c) "Bonn Convention" means the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals (Bonn 1979)J (d) "Regional Economic Integration Organization" means an organization constituted by sovereign States which has competence in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements in matters covered by this agreementJ (e) "Party" means a range State or any Regional Economic Integration Organization for which this agreement is in forceJ (f) "Range State" means any State, whether or not a Party to the agreement, that exercises jurisdiction over any part of the range of a species covered by this agreement, or a State whose flag vessels, outside national jurisdictional limits but within the area of the agreement, are engaged in operations adversely affecting small cetaceansi (g) "Secretariat" means, unless the context otherwise indicates, the Secretariat to this agreement.

2.

Purpose and basic arrangements

2.

1. The Parties undertake to cooperate closely in order to achieve and maintain a favourable conservation status for small cetaceans.

2.

2. In particular, each Party shall apply within the limits of its jurisdiction and in accordance with its international obligatfons, the conservation, research and management measures prescribed in the Annex. -3-

2.

3. Each Party shall designate a Coordinating Authority for activities under this agreement.

2.

4. The Parties shall establish a Secretariat and an Advisory Committee not later than at their first Meeting.

2.

5. A brief report shall be submitted by each Party to the Secretariat not later than 31 March each year, commencing with the first complete year after the entry into force of the agreement for that Party. The report shall cover progress made and difficulties experienced during the past calendar year in implementing the agreement.

2.

6. The provisions of this agreement shall not affect the rights of a Party to take stricter measures for the conservation of small cetaceans.

3.

The Coordinating Authority

3.

1. The activities of each Party shall be coordinated and monitored through its Coordinating Authority which shall serve as the contact point for the Secretariat and the Advisory Committee in their work.

4.

The Secretariat

4.

1. The Secretariat shall, following instructions provided by the meetings of the Parties, promote and coordinate the activities undertaken in accordance with Article 6.1 of this agreement and shall, in close consultation with the Advisory Committee, nrovide advice and support to the Parties and their Coordinating Authorities.

4.

2. In particular, the Secretariat shall: facilitate the exchange of information and assist with the coordination of monitoring and research among Parties and between the Parties and international organizations engaged in similar activities; organize meetings and notify Parties, the observers mentioned in Article 6.2.1 and the Advisory Committee; coordinate and circulate proposals for amendments to the agreement and its Annex; and present to the Coordinating Authorities, each year no later than 30 June, a summary of the Party reports submitted in accordance with Article 2.5, and a brief account of its own activities during the past calendar year, including a financial report.

4.

3. The Secretariat shall present to each Meeting of the Parties a summary of, inter alia, progress made and difficulties encountered since the last Meeting of the Parties. A copy of this report shall be submitted to the Secretariat of the Bonn Convention for information to the Parties of that Convention.

4.

4. The Secretariat shall be attached to a public institution of a Party or to an international body, and that institution or body shall be the employer of its staff. -4-

5.

The Advisory Committee

5.

1. The Meeting of the Parties shall establish an Advisory Committee to provide expert advice and information to the Secretariat and the Parties on the conservation and management of small cetaceans and on other matters in relation to the running of the agreement, having regard to the need not to duplicate the work of other international bodies and the desirability of drawing on their expertise.

5.

2. Each Party shall be entitled to appoint one member of the Advisory Committee.

5.

3. The Advisory Committee shall elect a chairman and establish its own rules of procedure.

5.

4. Each Committee member may be accompanied by advisers, and the Committee may invite other experts to attend its meetings. The Committee may establish working groups.

6.

The Meeting of the Parties

6.

1. The Parties shall meet, at the invitation of the Bonn Convention Secretariat on behalf of any Party, within one year of. the entry into force of this agreement, and thereafter, at the notification of the Secretariat, not less than once every three years to review the progress made and difficulties encountered in the implementation and operation of the agreement since the last Meeting, and to consider and decide upon: (a) The latest secretariat report; (b) Matters relating to the Secretariat and the Advisory Committee; (c) The establishment and review of financial arrangements and the adoption of a budget for the forthcoming three years; (d) Any other item relevant to this agreement circulated among the Parties by a Party or by the Secretariat not later than 90 days before the Meeting, including proposals to amend the agreement and its Annex; and (e) The time and venue of the next Meeting.

6.

2.1. The following shall be entitled to send observers to the Meeting: the Depositary of this agreement, the secretariats of the Bonn Convention, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, the ronvention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats, the Convention for the Prevention of Marine ?ollution by Dumping from Ships and Aircraft, the convention for the Prevention of Marine Pollution from Landbased Sources, the Common -s- Secretariat for the Cooperation on the Protection of the Wadden Sea, the International Whaling Commission, the North-East Atlantic Fisheries Commission, the International Baltic Sea Fisheries Commission, the Baltic Marine Environment Protection Commission, the International Council for the Exploration of the Sea, the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, and all non-Party Range States and Regional Economic Integration Organizations bordering on the waters concerned.

6.

2.2. Any other body qualified in cetacean conservation and management may apply to the Secretariat not less than 90 days in advance of the Meeting to be allowed to be represented by observers. The Secretariat shall communicate such applications to the Parties at least 60 days before the Meeting, and observers shall be entitled to be present unless that is opposed not less than 30 days before the Meeting by at least one third of the Parties.

6.

3. Decisions at Meetings shall be taken by a simple majority among Parties present and voting, except that financial decisions and amendments to the agreement and its Annex shall require a three-quarters majority among those present and voting. Each Party shall have one vote. However, in matters within their competence, the European Economic Community shall exercise their voting rights with a number of votes equal to the number of their member States which are Parties to the agreement.

6. 90 days

4. The Secretariat shall prepare and circulate a report of the Meeting to all Parties and observers within of the closure of the Meeting.

6.

5. This agreement and its Annex may be amended at any Meeting of the Parties.

6.

5.1. Proposals for amendments may be made by any Party.

6.

5.2. The text of any proposed amendment and the reasons for it shall be communicated to the Secretariat at least 90 days before the opening of the Meeting. The Secretariat shall transmit copies forthwith to the Parties.

6.

5.3. Amendments shall enter into force for· those Parties which have accepted them 90 days after the deposit of t:he fifth instrument of acceptance of the amendment with the Depositary. Thereafter they shall enter into force for a Party 30 days after the date of deposit of its instrument of acceptance of the amendment with the Depositary. -6-

7.

Financing

7.

1. The Parties agree to share the cost of the budget, with Regional Economic Integration Organizations contributing 2.5 per cent of the administrative costs and other Parties sharing the balance in accordance with the United Nations scale, but with a maximum of 25 per cent per Party.

7.

2. The share of each Party in the cost of the Secretariat and any additional sum agreed for covering other common expenses shall be paid to the Government or international organization hosting the Secretariat, as soon as practicable after the end of March and in no case later than before the end of June each year.

7.

3. The Secretariat shall prepare and keep financial accounts by calendar years.

8.

Legal matters and formalities

8.

1. This is an agreement within the meaning of the Bonn Convention, Article IV (4).

8.

2. The provisions of this agreement shall in no way affect the rights and obligations of a Party deriving from anv other existing treaty, convention, or aqreement.

8.

3. The Secretary-General of the United Nations shall assume the functions of Depositary of this agreement.

8.

3.1. The Depositary shall notify all Signatories, all Regional Economic Integration Organizations and the Bonn Convention Secretariat of any signatures, deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession, entry into force of the agreement, amendments, reservations and denunciations.

8.

3.2. The Depositary shall send certified true copies of the agreement to all signatories, all non-signatory Range States, all Regional Economic Integration Organizations and the Bonn Convention Secretariat.

8.

4. The agreement shall be open for signature at the United Nations Headquarters by 31 March 1992 and thereafter remain open for signature at the United Nations Headquarters by all Range states and Regional Economic Integration Organizations, until the date of entry into force of the agreement. They may express their consent to be bound by the agreement (a) by signature, not subject to ratification, acceptance or approval, or (b) if the agreement has been signed subject to ratification, acceptance or approval, by the deposit of an instrument of ratification, acceptance or approval. After the date of its entry into force, the agreement shall be open for accession by Range States and Regional Economic Integration Organizations. -7-

8.

5. The agreement shall enter into force 90 days after six Range States have expressed their consent to be bound by it in accordance with Article

8.

4. Thereafter, it shall enter into force for a State and Regional Economic Integration Organization on the 30th day after the date of signature, not subject to ratification, acceptance or approval, or of the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Depositary.

8.

6. The agreement and its Annex shall not be subject to general reservations. However, a Range State or Regional Economic Integration Organization may, on becoming a Party in accordance with Article 8.4 and 8.5, enter a specific reservation with regard to any particular species, subspecies or population of small cetaceans. Such reservations shall be communicated to the Depositary on signing or at the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

8. ANNEX

7. A Party may at any time denounce this agreement. Such denunciation shall be notified in writing to the Depositary and take effect one year after the receipt thereof. In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have affixed their signatures to this agreement. Done at New York on 11 f1'4.iA 1qq'2 and Russian texts of the agreement being , the English, French, German .P1 equally authentic. rb -8- Conservation and management plan The following conservation, research, and management measures shall be applied, in conjunction with other competent international bodies, to the populations defined in Article 1.1:

1.

Habitat conservation and management Work towards (a) the prevention of the release of substances which are a potential threat to the health of the animals, (b) the development, in the light of available data indicating unacceptable interaction, of modifications of fishing gear and fishing practices in order to reduce by-catches and to prevent fishing gear from getting adrift or being discarded at sea, (c) the effective regulation, to reduce the impact on the animals, of activities which seriously affect their food resources, and (d) the prevention of other significant disturbance, especially of an acoustic nature.

2.

Surveys and research Investigations, to be coordinated and shared in an efficient manner between the Parties and competent international organizations, shall be conducted in order to (a) assess the status and seasonal movements of the populations and stocks concerned, (b) locate areas of special importance to their survival, and (c) identify present and potential threats to the different species. Studies under (a) should particularly include improvement of existing and development of new methods to establish stock identity and to estimate abundance, trends, population structure and dynamics, and migrations. Studies under (b) should focus on locating areas of special importance to breeding and feeding. Studies under (c) should include research on habitat requirements, feeding ecology, trophic relationships, dispersal, and sensory biology with special regard to effects of pollution, disturbance and interactions with fisheries, including work on methods to reduce such interactions. The studies should exclude the killing of animals and include the release in good health of animals captured for research.

3.

Use of by-catches and strandings Each Party shall endeavour to establish an efficient system for reporting and retrieving by-catches and stranded specimens and to carry out, in the framework of the studies mentioned above, full autopsies in order to collect tissues for further studies and to reveal possible causes of death and to document food composition. The information collected shall be made available in an international database. -9-

4.

Legislation Without prejudice to the provisions of paragraph 2 above, the Parties shall endeavour to establish (a) the prohibition under national law, of the intentional taking and killing of small cetaceans where such regulations are not already in force, and (b) the obligation to release immediately any animals caught alive and in good health. Measures to enforce these regulations shall be worked out at the national level.

5. ACCORD sauvage qui franchissent periodiquement les limites de la juridiction nationale,

Information and education Information shall be provided to the general public in order to ensure support for the aims of the agreement in general and to facilitate the reporting of sightings and strandings in particular; and to fishermen in order to facilitate and promote the reporting of by-catches and the delivery of dead specimens to the extent required for research under the agreement. SUR LA CONSERVATION DES PETITS CETACES DE LA MER BALTIQUE ET DE LA MER DU NORD (�) NATIONS UNIES 1992 ACCORD SUR LA CONSERVATION DES PETITS CETACES DE LA MER BALTIQUE ET DE LA MER DU NORD Les Parties, Rappelant les principes generaux de la conservation et de l'utilisation durable des ressources naturelles formules dans la Strategie mondiale de la conservation de l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds mondial pour la nature, ainsi que dans le rapport de la Commission mondiale de l'environnement et du developpement, Reconnaissant que les petits cetaces sont et doivent demeurer une partie integrante des ecosystemes marins, Conscientes du fait que la population de marsouins des ports de la mer Baltique a considerablement diminue, Preoccupees par la situation des petits cetaces dans la mer Baltique et la mer du Nord, Reconnaissant que les prises accessoires, la degradation de !'habitat et les perturbations peuvent avoir un effet nefaste sur ces populations, Convaincues que leur etat precaire et tres mal defini merite une attention immediate en vue de son amelioration et de la collecte d'inforrnations pouvant servir de base a des decisions judicieuses en matiere de gestion et de conservation, Persuadees que la coordination des activites tendant a cette fin sera assuree plus efficacement par les Etats concernes aux fins d'ameliorer leur efficacite et d'eviter les doubles emplois, Conscientes de la necessite de maintenir des activites maritimes telles que la peche, Rappelant qu'aux termes de la Convention sur la conservation des especes migratrices appartenant la faune sauvage (Bonn, 1979), les Parties ont ete encouragees a conclure des accords sur les animaux appartenant a la faune Rappelant egalement que, selon les dispositions de la Convention relative a la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe {Berne, 1979), tousles petits cetaces regulierement presents dans la mer Baltique et la mer du Nord figurent dans son Appendice II comme etant des especes strictement protegees, et Se referant au Memorandum d'accord sur les petits cetaces de la mer du Nord, signe par les ministres presents la troisieme Conference internationale sur la protection de la mer du Nord, Sont convenus de ce qui suit l. Portee et interpretation

1.

1 Le present Accord s'applique a tousles petits cetaces se trouvant dans la zone couverte par l'Accord.

1.

2 Aux fins du present Accord, a) L'expression "petits cetaces" designe toutes les espices, sous-especes ou populations de cetaces denticetes, Odontoceti, l'exception du cachalot Physeter macrocephalus; b) La "zone couverte par l'Accord" designe le milieu marin de la mer Baltique et de la mer du Nord, delimite au nord-est par les cotes des golfes de Botnie et de Finlande; au sud-ouest par la latitude 48° 30'N et la longitude 5° O; au nord-ouest par la longitudes• 0 et une ligne reliant les points suivants : latitude 60° N/longitude s• 0, latitude 61" N/longitude 4° o, et latitude 62° N/longitude 3• O; au nord par la latitude 62" N; et incluant les detroits du Kattegat, du Sund et des Belt mais excluant les eaux comprises entre le cap Wrath et St. Anthony Head; c) L'expression "Convention de Bonn" designe la Convention sur la conservation des especes migratrices appartenant a la faune sauvage (Bonn, 197 ); d) LI expression "organisation d I integration economique regionale" designe une organisation constituee par des Etats souverains ayant competence pour negocier, conclure et appliquer des accords internationaux dans les matieres couvertes par le present Accord; e) Le terme "Partie" designe un Etat de l'aire de repartition OU toute organisation d'integration economique regionale a l'egard desquels le present Accord est en vigueur; f) L'expression "Etat de l'aire de repartition" designe tout Etat, qu'il soit ou non partie a l'Accord, qui exerce sa juridiction sur une partie quelconque de l'aire de repartition d'une espece couverte par le present Accord, ou un Etat dont les navires battant son pavillon, en dehors des limites de sa juridiction nationale mais dans la zone couverte par le present Accord, sont engages dans des activites ayant une incidence dommageable pour les petits cetaces; g) Le terme "Secretariat" designe, sauf exigence contraire du contexte, le Secretariat du present Accord.

2.

Objet et dispositions fondamentales

2.

1 Les Parties s'engagent a cooperer etroitement en vue de realiser et de maintenir un etat de conservation favorable pour les petits cetaces. - 2 -

2. a l'Annexe.

2 En particulier, chacune des Parties appliquera, dans les limites de sa juridiction et en conformite avec ses obligations internationales, les mesures de conservation, de recherche et de gestion prescrites

2.

3 Chacune des Parties designera une autorite de coordination pour les activites prevues par le present Accord.

2.

4 Les Parties mettront en place un secretariat et un comite consultatif au plus tard lors de leur premiere reunion.

2.

5 Un rapport concis sera remis par chacune des Parties au Secretariat, le 31 mars de chaque annee au plus tard, compter de la premiere annee ecoulee suivant l'entree en vigueur de l'Accord pour ladite Partie. Ce rapport devra porter sur les progres accomplis et les difficultes rencontrees dans la mise en oeuvre de l'Accord au cours de l'annee civile ecoulee.

2.

6 Les dispositions du present Accord n'affectent pas le droit d'une Partie de prendre des mesures plus strictes pour la conservation des petits cetaces.

3.

L'Autorite de coordination

3.

1 Les activites de chacune des parties sont coordonnees et controlees par son Autorite de coordination, qui fait fonction de point de contact pour les travaux du Secretariat et du Comite consultatif.

4.

Le Secretariat

4.

1 Le Secretariat doit, conformement aux instructions donnees lots des reunions des Parties, promouvoir et coordonner les activites entreprises en application de l'article

6.

1 du present Accord et, en etroite consultation avec le Comite consultatif, fournir avis et soutien aux Parties et a leurs Autorites de coordination.

4.

2 En particulier, le Secretariat: facilite les echanges d'informations et concourt a la coordination de la surveillance et de la recherche entre les Parties et entre celles-ci et les organisations internationales poursuivant des activites similaires; organise les reunions et effectue les notifications aux Parties, aux observateurs vises l'article

6.

2.1 et au Comite consultatif1 coordonne et distribue les propositions d'amendement a l'Accord et a son Annexe1 et presente aux Autorites de coordination, au plus tard le 30 juin de chaque annee, un resume des rapports remis par les Parties en application de l'article 2.5 et un href compte rendu de ses propres activites au cours de l'annee civile ecoulee, incluant un rapport financier.

4.

3 Le Secretariat presente a chaque reunion des Parties un resume exposant notamment les progres accomplis et les difficultes rencontrees depuis la reunion precedente. Une copie de ce rapport est remise au Secretariat de la Convention de Bonn, pour l'information des Parties a ladite Convention.

4.

4 Le Secretariat est rattache a une institution publique de l'une des Parties ou a un organisme international1 cette institution ou cet organisme fait fonction d'employeur de son personnel. - 3 -

5.

Le Comite consultatif

5.

1 La Reunion des Parties met en place un comite consultatif charge de fournir au Secretariat et aux Parties des avis d'experts et des informations sur la conservation et la gestion des petits cetaces ainsi qu'en d'autres matieres liees au fonctionnement de l'Accord, en prenant en compte la necessite d'eviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organismes internationaux et le fait qu'il est souhaitable de tirer parti de leurs connaissances.

5.

2 Chacune des Parties est habilitee a designer un membre du Comite consultatif.

5.

3 Le Comite consultatif elit un president et etablit son reglement interieur.

5.

4 Chaque membre du Comite peut etre accompagne de conseillers, et le Comite peut inviter d'.autres experts a assister a ses reunions. Ce dernier peut creer des groupes de travail.

6.

La Reunion des Parties

6.

1 Les Parties se reunissent, a l'invitation du Secretariat de la Convention de Bonn au nom de l'une quelconque des Parties, dans un delai d'un an a compter de l'entree en vigueur du present Accord, et par la suite, sur notification du Secretariat, au moins une fois tousles trois ans pour examiner les progres accomplis et les difficultes rencontrees dans la mise en oeuvre et le fonctionnement de !'Accord depuis la derniere reunion, et pour examiner et statuer sur : a) Le dernier rapport du Secretariat; b) Les questions relatives au Secretariat et au Comite consultatif; c) L'elaboration et l'examen des dispositions financieres et l'adoption d'un budget pour les trois annees a venir; d) Toute autre question relevant du present Accord et communiquee aux Parties par l'une d'elles ou par le Secretariat au plus tard quatre-vingt-dix jours avant la reunion, y compris les propositions visant amender l'Accord et son Annexe; et e) La date et le lieu de la prochaine reunion.

6.

2.1 Sont habilites a envoyer des observateurs a la Reunion: le Depositaire du present Accord, les Secretariats de la Convention de Bonn, de la Convention sur le commerce international des especes de faune et de flare sauvages menacees d'extinction, de la Convention sur la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe, de la Convention pour la prevention de la pollution marine par les operations d'immersion effectuees par les navires et aeronefs, de la Convention pour la prevention de la pollution marine d'origine tellurique, le Secretariat commun pour la cooperation en matiere de protection de la mer des Wadden, la Commission internationale de la peche a la baleine, la Commission internationale des peches de l'Atlantique Nord-Est, la - 4 - Conunission internationale des peches de la mer Baltique, la Commission pour la protection de l'environnement marin de la Baltique, le Conseil international pour l'exploration de la mer, l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources, ainsi que tousles Etats de l'aire de repartition riverains des eaux en cause qui ne sont pas Parties !'Accord et les organisations d'integration economique regionale.

6.

2.2 Tout autre organisme qualifie en matiere de conservation et de gestion des cetaces peut presenter au Secretariat, au plus tard quatre-vingt-dix jours avant la Reunion, une demande aux fins d'etre admis s'y faire representer par des observateurs. Le Secretariat communique ces demandes aux Parties au mains soixante jours avant la Reunion et la presence des observateurs est autorisee, moins qu'un tiers au moins des Parties ne s'y opposent au plus tard trente jours avant la Reunion.

6.

3 Lors des reunions, les decisions sont prises a la majorite simple des Parties presentes et votantes, a !'exception des decisions financieres et des amendements a l'Accord ou a son Annexe, qui requierent une majorite des trois quarts des Parties presentes et votantes. Chacune des Parties dispose d'une voix. Toutefois, dans les matieres relevant de sa competence, la Communaute economique europeenne exerce son droit de vote a raison d'un nombre de voix egal au nombre de ses Etats membres Parties a l'Accord.

6.

4 Le Secretariat prepare et distribue a toutes les Parties et observateurs un rapport sur la Reunion, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la cloture de la Reunion.

6.

5 Le present Accord et son Annexe peuvent etre amendes lors de toute reunion des Parties.

6.

5.1 Toute Partie peut presenter des propositions d'amendement.

6.

5.2 Le texte de tout amendement propose, accompagne de son expose des motifs, est communique au Secretariat au moins quatre-vingt-dix jours avant l'ouverture de la Reunion. Le Secretariat en transmet sans delai des copies aux Parties.

6.

5.3 Les amendements entrent en vigueur a l'egard des Parties qui les ont acceptes quatre-vingt-dix jours apres le depot du cinquieme instrument d'acceptation de l'amendement aupres du Depositaire. Ensuite, ils entrent en vigueur l'egard d'une Partie trente jours apres le depot de l'instrument d'acceptation de celle-ci aupres du Depositaire.

7.

Financement

7.

1 Les Parties conviennent de partager les charges du budget, les organisations d'integration economique regionale contribuant pour 2,5 % aux depenses d'administration et les autres Parties se repartissant le solde, conformement au bareme des Nations Unies, raison toutefois d'un maximum de 25 % par Partie. - 5 -

7.

2 La part de chacune des Parties aux depenses du Secretariat et tout autre rnondant additionnel convenu pour la couverture des depenses communes sont verses au gouvernement ou_ a !'organisation internationale hote du Secretariat, aussitot que possible apres la fin du mois de mars, et en aucun cas plus tard que la fin du mois de juin de chaque annee.

7.

3 Le Secretariat prepare et conserve les comptes financiers par annee civile.

8.

Questions juridiques et formalites

8.

1 Le present Accord est un accord au sens de l'article IV 4) de la Convention de Bonn.

8.

2 Les dispositions du present Accord n'affectent en rien les droits et obligations des Parties resultant de tout autre traite, convention ou accord existant.

8.

3 Le Secretaire general de l'Organisation des Nations Unies exerce la fonction de Depositaire du present Accord.

8.

3.l La Depositaire notifie a tousles signataires, a toutes les organisatiohs d'int,gration fconomique r,gionale et au Secritariat de la Convention de Bonn toutes signatures, tout depot d'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion, toute entree en vigueur de l'Accord, tous amendernents, reserves et denonciations.

8.

3.2 Le Depositaire transmet des copies certifiees conformes de l'Accord a taus les signataires, a tousles Etats de l'aire de repartition non signataires, a toutes les organisations d'integration economique regionale et au Secretariat de la Convention de Bonn.

8.

4 L'Accord sera ouvert a la signature au Siege de !'Organisation des Nations Unies au 31 mars 1992 et restera ensuite ouvert a la signature au Siege de !'Organisation des Nations Unies pour tousles Etats de l'aire de repartition et organisations d'integration econornique regionale jusqu'a sa date d'entree en vigueur. Le consentement etre lie par l'Accord peut etre exprime a) par signature sans reserve de ratification, d'acceptation ou d'approbation, OU b) si l'Accord a ete signe sous reserve de ratification, d'acceptation ou d'approbation, par le depot d'un instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. Apres la date de son entree en vigueur, l'Accord sera ouvert a l'adhesion des Etats de l'aire de repartition et des organisations d'integration economique regionale.

8.

5 L'Accord entrera en vigueur quatre-vingt-dix jours apres que six Etats de l'aire de-repartition auront exprime leur consentement etre lies par lui conformement l'article

8.

4. Ensuite, il entrera en vigueur l'egard d'un Etat de l'aire de repartition ou d'une organisation d'integration economique regionale le trentieme jour apres la date de la signature sans reserve de ratification, d'acceptation OU d'approbation, OU apres le depot d'un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation OU d'adhesion aupres du Depositaire. - 6 -

8.

6 L'Accord et son Annexe ne peuvent faire l'objet de reserves generales. Toutefois, un Etat de l'aire de repartition ou une organisation d'integration economique regionale·peut, en devenant Partie a !'Accord, conformement a !'article 8.4 et 8.5, formuler une reserve specifique concernant toute espece, sous-espece ou population particuliere de petits cetaces. Ces reserves sont communiquees au Depositaire lors de la signature ou du depot d'un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion.

8. EN FOI DE QUOI les soussignes, dument autorises ANNEXE

7 Une Partie peut a tout moment denoncer le present Accord. La denonciation est notifiee par ecrit au Depositaire et prend effet un an apres reception de la notification. a cet effet, ont signe le present Accord. FAIT a New York le 11 - f 1.t,. , les textes allemand, anglais, fran ais et russe de l'AcJord faisant egalement foi. - 7 - Plan de conservation et de gestion Les mesures de conservation, de recherche et de gestion suivantes seront appliquees, conjointement avec les autres organismes internationaux competents, aux populations definies l'article 1.1.

1.

Conservation et gestion de l'habitat Travaux visant a) a la prevention des rejets de substances constituant une menace potentielle pour la sante des animaux; b) a la mise au point, a la lumiere des donnees disponibles indiquant des interactions inacceptables, de modifications aux engins et methodes de peche afin de reduire les prises accessoires et de prevenir la derive ou l'abandon en mer d'engins de peche; c) la reglementation efficace, en vue de reduire les incidences sur les anirnaux, des activites affectant gravement leurs ressources alimentaires; et d) a la prevention d'autres perturbations significatives, en particulier de nature acoustique.

2.

Etudes et recherche Des investigations, qui devront etre coordonnees et reparties de maniere efficace entre les Parties et les organisations internationales competentes, seront menees en vue a) d'evaluer l'etat et les mouvements saisonniers des populations et stocks concernes; b) de localiser les zones presentant une importance particuliere pour leur survie; etc) d'identifier les menaces existantes et potentielles centre les differentes especes. Les etudes prevues sous l'alinea a) devraient inclure en particulier !'amelioration des methodes existantes et la mise au point de methodes nouvelles pour etablir l'identite des stocks et estimer les effectifs, les tendances, la structure et la dynamique des populations, ainsi que les migrations. Les etudes prevues a l'alinea b) devraient etre axees sur la localisation des zones presentant une importance particuliere pour la reproduction et l'alimentation. Les etudes prevues a l'alinea c) devraient inclure des recherches sur les exigences en matiere d'habitat, sur l'ecologie alimentaire, les relations trophiques, la dispersion et la biologie sensorielle, en tenant particulierement compte des effets de la pollution, des perturbations et des interactions avec la peche, ceci incluant les travaux sur les methodes visant reduire ces interactions. Les etudes devraient exclure la mise a mort des animaux et inclure la reimmersion en bonne sante des animaux captures aux fins de la recherche.

3.

Utilisation des prises accessoires et des echouernents Chacune des Parties s'efforcera de rnettre en place un systeme efficace pour la communication de donnees sur les prises accessoires et les specimens echoues et leur recuperation, et d'effectuer, dans le cadre des etudes precitees, des autopsies completes en vue de recueillir des tissus aux fins d'etudes ulterieures et de decouvrir les causes possibles de la mort, ainsi que de documenter la composition de l'alimentation. Les informations collectees seront mises a disposition dans une base de donnees internationale. - 8 -

4.

Legislation Sans prejudice des dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, les Parties s'efforceront d'instaurer, a) la ou une telle reglementation n'est pas encore en vigueur, l'interdiction par la legislation nationale de la capture et de la mise mort intentionnelles de petits cetaces, et b) l'obligation de relacher immediatement tout animal capture vivant et en bonne sante. Des rnesures visant faire respecter ces reglementations seront elaborees au niveau national.

5. (WWF) ang;

Information et education Des informations doivent etre fournies au public aux fins d'assurer un appui aux objectifs de !'Accord general et de faciliter la communication d'informations sur les observations et les echouements en particulier; et aux pecheurs en vue de faciliter et d'encourager la notification des prises accessoires et la livraison des specimens rnorts dans la mesure requise par les recherches prevues par l'Accord. - 9 - ABKOMMEN ZUR ERHALTUNG DER KLEINWALE IN DER NORD- UND OSTSEE { _ \ , �,I VEREINTEN NATIONEN 1992 Abkommen zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee Die Vertragsparteien - eingedenk der allgemeinen Grundsatze der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der Naturscha.tze, wie sie in der Weltstrategie flir die Erhaltung der Natur der Internationalen Union filr die Erhaltung der Natur und der natiirlichen Hilfsquellen, dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen und dem Welt­ Naturfonds sowie dem Bericht der Weltkommission filr Umwelt und Entwicklung zum Ausdruck kommen; in der Erkenntnis, daJ3 Kleinwale ein wesentlicher Bestandteil der .Meeres­ kosysteme sind und bleiben sollten; in dem BewuBtsein, da.B sich die Population der Schweinswale in der Ostsee drastisch verringert hat; besorgt ilber die Erhaltungssituation der Kleinwale in der Nord- und Ostsee; in der Erkenntnis, da.f3 Beifange, Verschlechterung des Lebensraums und Storungen diese Populationen nachteilig beeinflussen konnen; ilberzeugt, daB ihre gefahrdete und weitgehend unklare Erhaltungssituation sofortiger Beachtung bedarf, um diese Situation zu verbessern und Informationen als Grundlage filr-.1folgerichtige Beschllisse Uber Hege, Nutzung und Erhaltung zu sammeln; im Vertrauen darauf, daB die dazu zu treffenden Ma.Bnahmen am besten zwischen den betroffenen Staaten abgestimmt werden, um ihre Wirksamkeit zu erhohen und Doppelarbeit zu vermeiden; im Bewu13tsein der Bedeutung der Weiterflihrung von Tatigkeiten auf dem Meer wie dem Fischf - eingedenk dessen, da.B aufgrund des Ubereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten (Bonn 1979) die Vertragsparteien aufgefordert werden, Abkommen ilber wildlebende Tiere zu schlie13en, die periodisch nationale Zustandigkeitsgrenzen ilberqueren, sowie eingedenk dessen, da.B im Rahmen des Ubereinkommens ilber die Erhaltung der europaischen wildlebenden Pflanzen und Tiere und ihrer natilrlichen Lebensraume (Bern 1979) alle Kleinwale, die sich regelmaf.3ig in der Nord- und Ostsee aufhalten, in Anhang II als streng geschiltzte Arten aufgefiihrt sind; unter Bezugnahme auf die Vereinbarung iiber Kleinwale in der Nordsee, die von den auf der Dritten Internationalen Nordseeschutzkonf erenz anwesenden Ministern unterzeichnet wurde - sind wie folgt tibereingekommen:

1.

Geltungsbereich und Begriffsbestimmungen

1.

1. Dieses Abkommen gilt ftir alle Kleinwale, die sich im Abkommensgebiet aufhalten.

1.

2. Im Sinne dieses Abkommens a) bedeutet "Kleinwale" alle Arten, Unterarten oder Populationen der Zahnwale Odontoceti mit Ausnahme des Pottwals Physeter macrocephalus; b) bedeutet "Abkommensgebiet" die Meeresumwelt der Nord- und Ostsee, begrenzt im Nordosten durch die Ktisten des Bottnischen und des Finnischen Meerbusens, im Stidwesten durch die Breite 48 30 N und die Lange 5 w; im Nordwesten durch die Lange 5 W und die durch die folgenden Punkte gezogene Linie: Breite 60 N/Lange 5 K, Breite 61 N/Uinge 4 W und Breite 62 N/Lange 3 W und im Norden durch die Breite 62 N und einschlie13lich des Kattegat, des Sundes und der Belte, jedoch ausschliefilich der Gewasser zwischen Kap Wrath und St. Anthony Head; - 3 - c) bedeutet "Bonner Obereinkommen" das Obereinkommen zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten (Bonn 1979); d) bedeutet "Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration" eine von souveranen Staaten gebildete Organisation, die flir die Aushandlung, den Abschlul3 und die Anwendung internationaler Ubereinkiinfte iiber Angelegenheiten zustandig ist, die in den Geltungsbereich dieses Abkommens fallen; e) bedeutet "Vertragspartei" einen Arealstaat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, filr den oder die dieses Abkornrnen in Kraft ist; f) bedeutet "Area.lstaat" jeden Staat, gleichviel ob er \'ertragspartei ist oder nicht, der tiber einen Teil des Verbreitungsgebiets einer von diesem Abkommen erfaJ3ten Art Hoheitsrechte austibt, und jeden Staat, unter dessen Flagge Schiffe fahren, die au13erhalb nationaler Zustandig­ keitsgrenzen, aber innerhalb des Abkommensgebiets Tatigkeiten durch­ ftihren, die Kleinwale nachteilig beeinflussen; g) bedeutet "Sekretariat" das Sekretariat dieses Abkommens, sofern sich aus dem Zusammenhang nichts anderes ergibt.

2.

Zweck und grundlegende Regelungen

2.

1. Die Vertragsparteien verpflichten sich, eng zusammenzuarbeiten, um e·ine gilnstige Erhaltungssituation filr Kleinwale herbeizuftihren und aufrecht­ zuerhalten.

2.

2. Insbesondere wendet jede Vertragspartei innerhalb ihrer Zustandigkeits­ grenzen und in Obereinstimmung mit ihren internationalen \'erpflichtungen die in der Anlage vorgeschriebenen Erhaltungs-, Forschungs-, Hege- und Nutzungsma13nahmen an. - 4 -

2.

3. Jede Vertragspartei bestimmt fur die Tatigkeiten im Rahmen dieses Abkommens eine Koordinierungsbehorde.

2.

4, Die Vertragsparteien richten spatestens auf ihrer ersten Tagung ein Sekretariat und einen Beratenden AusschuB ein.

2.

5. Jede Vertragspartei legt dem Sekretariat bis zum 31. Marz eines jeden Jahres, erstmals im ersten vollen Jahr nach Inkrafttreten dieses Abkommens filr die betreffende Vertragspartei, einen Kurzbericht vor. Der Bericht stellt die wahrend des vergangenen Kalenderjahrs bei der Durchfi.ihrung des Abkommens erzielten Fortschritte und aufgetretenen Schwierigkeiten dar.

2.

6. Dieses Abkommen berilhrt nicht das Recht einer Vertragspartei, strengere Ma13nahmen zur Erhaltung der Klein wale zu treff en.

3.

Die Koordinierungsbehorde

3.

1. Die Tatigkeiten jeder Vertragspartei werden durch ihre Koordinierungs­ behorde koordiniert und iiberwacht, die als Kontaktstelle filr das Sekretariat und den Beratenden AusschuB bei deren Arbeit dient. 4, Das Sekretariat 4,1. Das Sekretariat fordert und koordiniert aufgrund der Weisungen de1 Tagungen der Vertragsparteien die nach Artikel 6.1 durchgefiihrten Tatigkeiten und berat und untersti.itzt die Vertragsparteien und ihre Koordinierungsbehorden in engem Benehmen mit dem Beratenden Ausschufl.

4.

2. Insbesondere hat das Sekretariat die Aufgabe, den Informationsaustausch zu erleichtern und an der Koordinierung der Uberwachung und Forschung unter den Vertragsparteien sowie zwischen den Vertragsparteien und internationalen Organisationen, die sich mit ahnlichen Tatigkeiten befassen, mitzuwirken, Tagungen zu veranstalten sowie die Vertragsparteien, die in Artikel 6.2.1 bezeichneten Beobachter und den Beratenden Ausschun zu - 5 - unterrichten, Vorschlage filr Anderungen dieses Abkomrnens und seiner Anlage zu koordinieren und zu verteilen und den Koordinierungsbehorden bis zum 30. Juni eines jeden Jahres eine Zusammenf assung der nach Artikel 2.5 eingereichten Berichte der Vertragsparteien sowie eine kurze Darstellung seiner eigenen Tatigkeiten wahrend des vergangenen Kalenderjahrs einschlieJ3lich eines Finanzberichts vorzulegen. 4,3. Das Sekretariat legt jeder Tagung der Vertragsparteien einen zusammenfassenden Bericht vor, der unter anderem die seit der letzten Tagung der Vertragsparteien erzielten Fortschritte und aufgetretenen Schwierigkeiten beschreibt. Eine Abschrift dieses Berichts wird dem Sekretariat des Bonner Ubereinkommens zur Unterrichtung der Vertragsparteien jenes -Obereinkommens vorgelegt.

4.

4. Das Sekretariat wird einer offentlichen Einrichtung einer Vertragspartei oder einem internationalen Gremium angegliedert, und diese Einrichtung oder dieses Gremmm ist Arbeitgeber des Sekretariatspersonals.

5.

Der Beratende Ausschu13

5.

1. Die Tagung der Vertragsparteien setzt einen Beratenden Ausschuf3 ein, der das Sekretariat und die Vertragsparteien Uber die Erhaltung, Hege und Nutzung von Kleinwalen und andere Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Anwendung dieses Abkommens bera.t und unterrichtet, wobei die Notwendigkeit, Doppelarbeit mit anderen internationalen Gremien zu vermeiden, sowie die ZweckmaJ3igkeit, deren Sachverstand zu nutzen, zu berUcksichtigen sind.

5.

2. Jede Vertragspartei ist berechtigt, ein Mitglied des Beratenden Ausschusses zu ernennen.

5.

3. Der Beratende AusschuB wahlt einen Vorsitzenden und gibt sich eine Gescha.ftsordnung. - 6 -

5.

4. Jedes Mitglied des Ausschusses kann sich von Beratern begleiten lassen, und der Ausschu.B kann andere Sachverstandige zu seinen Sitzungen einladen. Der Ausschu13 kann Arbeitsgruppen einsetzen.

6.

Die Tagung der Vertragsparteien

6.

1. Die Vertragsparteien treten auf Einladung des Sekretariats des Bonner Ubereinkommens, die im Namen einer Vertragspartei ergeht, innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkommens und danach aufgrund einer Notifikation des Sekretariats mindestens einmal alle tirei Jahre zusammen, um die bei der Durchfiihrung und Anwendung des Abkommens seit der letzten Tagung erzielten Fortschritte und aufgetretenen Schwierigkeiten zu prtifen und Uber folgendes zu beraten und zu beschlieOen: a) den letzten Bericht des Sekretariats; b) Angelegenheiten, die das Sekretariat und den Beratenden Ausschu13 betreffen; c) die Einftihrung und Uberprlifung finanzieller Regelungen und die Annahme eines Haushalts filr die nachsten drei Jahre; d) jede andere filr dieses Abkommen erhebliche Frage, die spatestens 90 Tage var der Tagung von einer Vertragspartei oder vom Sekretariat an die • Vertragsparteien verteilt worden ist, einschlie13lich \'orschlagen zur Anderung des Abkommens und seiner Anlage, und e) Zeit und Ort der nachsten Tagung,

6.

2.1. Die folgenden Stellen sind berechtigt, Beobachter zu der Tagung zu entsenden: der Verwahrer dieses Abkommens, die Sekretariate des Bonner Ubereinkommens, des Ubereinkommens Uber den internationalen Handel mit gefahrdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen, des Ubereinkommens Uber die Erhaltung der europaischen wildlebenden Pflanzen und Tiere und ihrer nattirlichen Lebensraume, des Ubereinkommens zur Verhi.itung der - 7 - Meeresverschmutzung durch das Luftfahrzeuge, des Obereinkommens schmutzung vom Lande aus, das Einbringen durch Schiffe und zur Verhiltung der Meeresver­ Gemeinsame Sekretariat flir die Zusammenarbeit beim Schutz des Wattenmeers, die Internationale Wal­ fangkommission, die Kommission filr die Fischerei im Nordostatlantik, die Internationale Kommission filr die Fischerei in der Ostsee und den Belten, die Kommission zum Schutz der Meeresumwelt der Ostsee, der Internationale Rat filr Meeresforschung, die Internationale Union filr die Erhaltung der Natur und der natilrlichen Hilfsquellen sowie alle an die betreffenden Gewasser angrenzenden Arealstaaten und alle Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration, die nicht Vertragsparteien sind.

6.

2.2. Jedes andere ftir die Erhaltung, Hege und Nutzung der Wale qualifizierte Gremium kann beim Sekretariat spa.testens 90 Tage vor der Tagung die Erlaubnis beantragen, durch Beobachter vertreten zu sein. Das Sekretariat tibermittelt solehe Antriige spatestens 60 Tage vor der Tagung den Vertragsparteien, und die Beobachter sind berechtigt, anwesend zu sein, sofern nicht spiitestens 30 Tage vor der Tagung mindestens ein Drittel der Vertragsparteien Einspruch dagegen erhebt.

6.

3. Die Beschlilsse auf den Tagungen werden mit einfacher Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertragsparteien gefaJ3t; jedoch bedilrfen Abstimmungen Uber Finanzfragen und Anderungen dieses Abkommens und seiner Anlage einer Dreivie telmehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertragsparteien. Jede Vertragspartei hat eine Stimme. Jedoch ilbt die Europaische Wirtschaftsgemeinschaft in Fragen innerhalb ihres Zustandig­ keitsbereichs ihr Stimmrecht mit einer Stimmenzahl aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Vertragsparteien sind.

6.

4. Innerhalb von 90 Tagen nach AbschluJ3 der Tagung verfal3t das Sekretariat einen Bericht Uber die Tagung und verteilt ihn an alle Vertragsparteien und Beobachter.

6.

5. Dieses Abkommen und seine Anlage konnen auf jeder Tagung der Vertragsparteien geandert werden. - 8 - 6,5,1. Anderungen konnen von jeder Vertragspartei vorgeschlagen werden,

6.

5.2. Der Wortlaut jeder vorgeschlagenen Anderung und deren Begri.indung werden dem Sekretariat spatestens 90 Tage vor Eroffnung der Tagung zugeleitet. Das Sekretariat ilbermittelt den Vertragsparteien umgehend Abschriften. 6,5,3. Anderungen treten filr die Vertragsparteien, die sie angenommen haben, 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die fi.infte Annahmeurkunde in bezug auf die Anderung beim Verwahrer hinterlegt wurde, Danach treten sie filr eine Vertragspartei 30 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem ihre Annahmeurkunde in bezug auf die Anderung beim Verwahrer hinterlegt wurde, 7, Finanzierung 7,1, Die Vertragsparteien kommen ilberein, die Kosten des Haushalts gemeinsam zu tragen, wobei die Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration 2,5 v,H. der Verwaltungskosten beitragen und die anderen Vertragsparteien den Restbetrag unter Anwendung des VN-Beitragsschlilssels, jedoch vorbehaltlich eines Hochstsatzes von 25 v.H, je Vertragspartei, aufbringen. 7,2, Der Anteil jeder Vertragspartei an den Sekretariatskosten und etwaige vereinbarte Zusatzbetrage zur Deckung anderer gemeinsamer Ausgaben ist so bald wie moglich nach Ende Marz, spatestens jedoch vor Ende Juni eines jeden Jahres an die Regierung oder die internationale Organisation zu zahlen, bei der das Sekretariat seinen Sitz hat,

7.

3. Das Sekretariat erstellt und filhrt seine Finanzbuchhaltung jeweils flir ein Kalender jahr. - 9 -

8.

Rechtsfragen und Formlichkeiten

8.

1. Dieses Abkommen ist ein Abkommen im Sinne des Artikels IV Absatz 4 des Bonner Obereinkommens.

8.

2. Dieses Abkommen liil3t die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aufgrund anderer bestehender Vertra.ge, tibereinkommen oder Abkommen unberiihrt.

8.

3. Der Generalsekretar der Vereinten Nationen tibernimmt die Aufgaben des Verwahrers dieses Abkommens.

8.

3.1. Der Verwahrer notifiziert allen Unterzeichnern, allen Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration und dem Sekretariat des Bonner tiberein­ kommens jede Unterzeichnung, jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde, das Inkrafttreten dieses Abkommens, Anderungen, Vorbehalte und Kilndigungen.

8.

3.2. Der Verwahrer ilbermittelt allen Unterzeichnern, allen Nichtunterzeichner­ Arealstaaten, allen Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration und dem Sekretariat des Bonner Obereinkommens beglaubigte Abschriften dieses Abkommens.

8.

4. Dieses Abkommen wird spa.testens am 31. Marz 1992 am Sitz der Vereinten Nationen zur Unterzeichnung aufgelegt und liegt danach bis zum Tag seines Inkrafttretens weiterhin am Sitz der Vereinten Nationen filr alle Arealstaaten und alle Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration zur Unterzeichnung auf. Sie konnen ihre Zustimmung, durch das Abkommen gebunden zu sein, ausdrilcken, a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen oder b), wenn das Abkommen vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unter­ zeichnet warden ist, indem sie eine Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde hinterlegen. Nach dem Tag seines Inkrafttretens steht das Abkommen den Arealstaaten und den Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration zum Beitritt offen. - 10 -

8.

5. Dieses Abkommen tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem sechs Arealstaaten nach Artikel 8,4 ihre Zustimmung ausgedrlickt haben, durch das Abkommen gebunden zu sein. Danach tritt es filr einen Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration am 30. Tag nach der Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung oder nach der Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs­ oder Beitrittsurkunde beim Verwahrer in Kraft.

8.

6. Allgemeine Vorbehalte zu diesem Abkommen und seiner Anlage sind nicht zulassig. Jedoch kann ein Arealstaat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, wenn er oder sie nach den Artikeln 8.4 und 8.5 Vertragspartei wird, einen besonderen Vorbehalt in bezug auf eine bestimmte Art, Unterart oder Population von Kleinwalen anbringen. Solche Vorbehalte werden dem Verwahrer bei der Unterzeichnung oder der Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde mitgeteilt.

8. kann

7. Jede Vertragspartei dieses Abkommen jederzeit kilndigen. Die Kilndigung wird dem Verwahrer schriftlich notifiziert; sie wird ein Jahr nach ihrem Eingang wirksam. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehorig befugten Unterzeichneten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. A,-. M ;.tr' i IJ Ii) Pi '2- Geschehen zu New York am ...............................,.........•.............., wobei der deutsche, englische, franzosische und russische Wortlaut des gleichermaBen verbindlich ist. Abkommens Anlage Erhaltungs-, Hege- und Nutzungsplan Die folgenden Erhaltungs-, Forschungs-, Hege- und Nutzungsmai3nahmen werden im Zusammenwirken mit anderen zustiindigen internationalen Gremien auf die in Artikel 1.1 bezeichneten Populationen angewendet:

1.

Erhaltung des Lebensraums sowie Hege und Nutzung Arbeiten a) zur Verhiltung der Freisetzung von Steffen, die eine mogliche Bedrohung filr die Gesundheit der Tiere darstellen, b) zur Entwicklung von Anderungen der Fischfanggerate und der Fischfangmethoden anhand nicht vertretbare Wechselwirkungen anzeigender verfilgbarer Daten, um Beifange zu verringerri und das Abtreiben oder Zurilcklassen von Fischfanggeraten auf See zu verhindern, c) zur wirksamen Regelung, um die Auswirkungen Yon Tatigkeiten, welche die Nahrungsquellen der Tiere ernsthaft beeintrachtigen, auf diese zu verringern, und d) zur Verhiltung sonstiger erheblicher Storungen, insbesondere akustischer Art.

2.

Erhebungen und Forschung Es werden Untersuchungen durchgefi.ihrt, die zwischen den Vertragsparteien und zustandigen internationalen Organisationen sinnvoll zu koordinieren und aufzuteilen sind, um a) die Erhaltungssituation und die saisonabhangigen Bewegungen der betreffenden Populationen und Bestande zu beurteilen, b) Gebiete festzustellen, die fi.ir den Fortbestand dieser Populationen und Bestiinde von besonderer Bedeutung sind, und c) vorhandene und mogliche Bedrohungen aufzudecken, denen die verschiedenen Arten ausgesetzt sind. Die Untersuchungen nach Buchstabe a sollen insbesondere die Verbesserung vorhandener und die Entwicklung neuer Methoden zur Feststellung der Bestandsidentitat und zur Ermoglichung einer Aussage Uber Populationsgroi3e, Entwicklungen, Populationsstruktur und -dynamik sowie Wanderungen umfassen. Die Untersuchungen nach Buchstabe b sollen sich auf die Feststellung von Gebieten konzentrieren, die fi.ir Fortpflanzung, Aufzucht der Jungen und Ernahrung von besonderer Bedeutung sind. Die Untersuchungen nach Buch­ stabe c sollen die Erforschung der Lebensraumerfordernisse, der Erniihrungs- - 2 - okologie, der Ernahrungszusammenhange, der Artverbreitung und der sensori­ schen Biologie unter besonderer Berilcksichtigung der Auswirkungen von Verschmutzung, Storungen und Welchselwirkungen mit Fischereitatigkeiten umfassen, einschlieBlich der Erarbeitung von Methoden zur Verringerung solcher Wechselwirkungen. Bei den Untersuchungen sollen keine Tiere getotet werden, und die zu Forschungszwecken gefangenen Tiere sollen in gutem Gesundheits­ zustand wieder freigesetzt werden.

3.

Verwendung von Beifi:i.ngen und gestrandeten Tieren Jede Vertragspartei bemilht sich, ein wirksames System zur Meldung und Nutzbarmachung von Beifangen und gestrandeten Tieren zu entwickeln und im Rahmen der vorgenannten Untersuchungen vollstandige Autopsien durchzuflihren, um Gewebe fiir weitere Untersuchungen zu gewinnen, mogliche Todesursachen festzustellen und die Nahrungszusammensetzung zu dokumentieren. Die gesam­ melten Angaben werden in einer internationalen Datenbank zur VerfUgung gestellt.

4.

Gesetzgebung Unbeschadet des Absatzes 2 bemiihen sich die Vertragsparteien, folgendes festzulegen: a) das Verbot der absichtlichen Entnahme aus der Natur und Tatung von Kleinwalen im innerstaatlichen Recht, sofern solche Vorschriften nicht schon in Kraft sind, und b) die Verpflichtung, alle lebend gefangenen gesunden Tiere sofort wieder freizusetzen. MaBnahmen zur Durchsetzung dieser Vorschriften werden innerstaatlich erarbeitet.

5. Oli OXPAHE MAJILIX KHTOB @Wll OPr AHH3AQH» Olil>E,ll;HHEHHLIX HAQHll 1992 MMliX l

Unterrichtung und Aufklarung Die C>ffentlichkeit ist mit lnformationen zu versorgen, um allgemein die Unterstiltzung der Ziele des Abkommens zu gewahrleisten und insbesondere die Meldung gesichteter und gestrandeter Tiere zu erleichtern; die Fischer sind mit Informationen zu versorgen, um die Meldung von Beifangen und die Ablieferung toter Tiere in dem flir Forschungsarbeiten im Rahmen des Abkommens erforderlichen Umfang zu erleichtern und zu fordern. cor JIAfflEHME liAJITHHCKoro" CEBEPHOro MOPEH � corJINDEHHE 06 OXPAHE CEBEPHOro MOP CTopoHbl, MeJrA)'HapoAfforo c0103a oxpaHl,I npHpoAW H npMpOAJiHX pecypcoe, nporpaMMli OpraHH3aQHH 06'beAKHeHHlil HaQHH no OKpy,Kal(llleH cpeAe H BceMHpHoro OHAa npHpoAW, a Taaa:e AOKJiaAe MeJrA)'HapOAffOH KOMKCCHH no OKP)'JCaJCl1'eM cpeAe H pa3BHTHIO; f1PH3HABAH, '¾TO Mantie KHTbl .RBJUIIOTC.R H AOJDICHIII OCTaBaTbC.R HeOT'beMJleMOH qacTb MOpCKHX 3KOCHCTeM: Y'Ml'blBAH, '¾TO nony H.R MOpCKHX CBHHeK B 6anTHHCKOM Mope pe3KO COKpaTHnaCb; BYW'O'I OBECilOKOEHbl nono•eHHeM MaJ1blX KHTOB B SanTHHCKOM H CeeepHOM MOpftX; QTO npKJtOBY, yxyA[lleHHe H HapymeHHe cpeAW Of5HTaHH.R MOryT HeraTHBHOe B03AeHCTBHe Ha 3TH nonyJUU.\HH; BYAY'U1 Y6 Hbl. QTO HX KpHTHqecKoe H B 3HaQHTenbHOH CTeneHH He.RCHOe nono.eHHe Tpe6yeT H8M8AJ18HHOro BHHMaHK.R ero y.nytmieHH.R H c6opa HHOpMaQHH KaK OCHOBY AJ1.R npHH.RTH.R 060CHOBaHHYX pemeHHH no sonpocaM paQMOHaJlbHOro HCTIOJ1b30BaHH.R H coxpaHeHH.R; BYW'O'I YBEPEHbl B TOM, QTO MeponpH.RTH.R AJ1.R 3TOH QeJIH nyqme ecero KOOPAKHHpoeaTb Me 3aHHTepecosaHHblMH rocyAapCTBaMH B Qen.RX noeblilleHH.R 3CW,eKTHBHOCTH H H36e•aHH.R ,[0"6JU(poeaHH.R Ae.RTenbHOCTH; Yl-01Tl:lBAH BaJIHOCTb npOAOJ1llC8HH.R MOpCKOH Ae.RTenbHOCTH, HanpMMep, pY60JlOBCTBa; HAnomtrul O TOM, qTo B COOTBeTCTBHH C KOHBeHQHeH O coxpaHeHHH MKrpHp)'l(IJtHX BffAOB AHKHX DBOTHYX (BOHH, 1979 rOA) CTOpOHY nootqpHIOTC.R K 3aKJ110qeHH10 cornameHHH O AHKHX lCKBOTHl:,IJC, KOTOpYe nepHOAffQ8CKH nepeceKaIOT rpaHHQY HaQMOHaJibHOH PHCAHKQHH; HAnOMHHAH Taiace O TOM, QTO B COOTBeTCTBHH C nono•eHH.RMK KOHBeHQHH 06 oxpaHe AHKOH tl)a)'HY H

1.

Ql)epa OXBaTa H TOJlKOBaHHe

1.

1 HacTomqee cornameKHe pacnpocTpaHHeTCH Ha acex MaJ11,1X l(HTOB, HaXOARJllHXCR B paHOHe A8HCTBKR cornameHKft.

1. a) "MaJ'IHe c.m. H Meplf,ltHaHOM so 3.A.: K cesepo-3ana,izy Mep aHOM,5° 3.A. K JlHHKeK, npoBeAeHHOK Bl

2 lJlrSl QeneA HacTO.mqero cornameHKJl: KHTbl" O3Ha'laJOT JUOCSble BffAlil, IlOABffAlil K11H nonyJUU.tKK 3y6aTblX KHTOB Odontoceti, 3a HCKJUOqeHHeM KamanOTa Physeter macrocephalus; b) "paKOH A8HCTBKH cornameHM" O3Ha11aeT MOpCK)'IO cpe,qy SanTKHCKOro K CesepHoro MopeM, orpaHHqeHH)'lO K cesepo-BocTOKY 6eperaMH 60THHqecKoro H HcKoro 3aJ1HBoe; K mro-3ana,qy napannenbIO 48030' MeJQO'" cne,[O'l(lltHMH TO'¾KaMH: napannenb 60° c.m./MepMAHaH so 3.A., napan.nenb 610 c.m./ MepHAffaH 4° 3-A· H napannenb 62° c.m./MepHAffaH 3o 3.A.: K ceeepy napannenbm 62° c.m.; H nponHBY KaTTeraT, 3YHA K BenbTbl, HO HCKl1104aKDtKH 8O.D,bl Melr,tO'" MYCaMH rHeBHblK K CB. Jl.HTOHM; c) "6oHKCKaff KOHBeHQKH" O3Ha4aeT KoHB8HLtHIO O coxpaHeHHH MKrPHPYDriHX Blq:tOB AKKHX DBOTHlilX ('6oHH, 1979 roA); d) "opraKK3aQKJl perHOHaJlbKOH 3KOHOMH'l8CKOA HHTerpa H" O3Ha'laeT opraHH3a4K10, CO3AaHH)'lO cyeepeHHJ:.IMH rocyAapCTBaMH, KOTOpaR HMeeT npaeo BeCTK neperoaopw, 3al

2.

U,enb H OCHOBHYe Mepy

2. MaJlliX KHTOB.

1 CTOpOHbl O6R3)'10TCff TeCHO COTPYAHK4aTb A,JUl AOCTDeHKR K coxpaHeHHff 6JlaronpHHTHOrO nono•eHHR B o6nacTK oxpaHY - 2 -

2. Me apoAHJIIMH

2 B \laCTHOCTH, KcDAU CTOpoHa f5yAeT npHMelUlTb a npeAenaX caoeiil IOpHCAH HH H B COOTB8TCTBHH C ee 06R3aTenbCTBaMH Mep1,1 no oxpaHe, HCcneAOBaHHIO H ynpaBJleHHIO 3anacaMH, YJ(a3aHHJ:ile B rtpHJ10ZeHHH.

2.

3 KaJlrp,aR CTOpoHa Ha3Ha1.1aeT KOOPAffHaqHOH opraH no eonpocaM AeRTenbHOCTH cornacHo HaCTO.RlqeM)' cornameHHIO.

2.

4 CTOpOHW yqpeJrAa&O'I' Ceaq,eTapHaT H I

2.

5 Kall'AaR CTOpoHa npeACTaBJUleT B CeKpeTapHaT aq,aTKHK AOMaA He D03Afiee 31 MapTa KallfAoro roAa, Ha\lHHaR c nepaoro n011Horo roAa nocne ec-rynneHHR e. CKnY HaCTORIQero cornameHIUI AJUl 3TOH CTOpOHJ:il. 8 AOMa,tle OTpazaeTCJl AOCTHrH)'TblK nporpecc H BCTpeTHBIIIH8CJl TPYAHOCTH B npomeAJl[eM KaneffAapHOM ro,o, npH OC}'llleCTBJJeHKK HaCTOJmtero cornameHIUI.

2. Mep1,1 MaJ1lilX KHTOB.

6 TionC>JteHHJl HacTOHJqero cornameHHJl He 3aTparHBaJOT npaa CTopoH npHHHMaTb oonee cTporKe no oxpaHe

3.

KOOPAHHaqHOHHblH opraH

3.

1 ,lleRTenbHOCTb KaJl'AOM CTOpoHY KOOpAffHKpyeTCR H KOHTponHpyeTCR ee KOOPAHH8qHOHHWM opraHOM, KOTOpHH CJ1)"llHT KaHanOM CBR3H AJUl CeJ

4.

1 CeKpeTapKaT, PYKOBOACTBYffCb KHCTp HffMH, BYpa6oTaHHblMH Ha coee aHMffX CTopoH, cnoco6CTBY8T C>CYDteCTBJleHHIO H KOOPAHHaqKH AeRTenbHOCTH cornaCHO CTaTbe 6.1 HaCTOftlqero CornameHHft Ha TeCHOM COTPYAffH\leCTBe c KOHcynbTaTHBHblM KOMHTeTOM OKa3 BaeT KOHcyn&TaTHBHJ:ile ycnyrH H no,ap,epJCKY CTOpOHaM H HX KOOP,tlHHa KOHHYM opraHaM.

4.

2 B \laCTHOCTH, CeKpeTapHaT cnoco6cTByeT o6MeHy HH(l)opMa HeK H COA8KCTByeT KOOPAKHa4KH KOHTpOJUl H Ha}"IHHX HccneAoeaHHH cpeAH CTopoH H Me:JrAY CTopoHaMH H Me,r,z:o,HapOAffl:ilMH opraHK3aqKJIMM, 3aHHMal

6.

2.l, H KoHcynbTaTHBHJ:ilH KOMHTeT; KOOPAHHHpyeT H pacnpocTpaHft8T npeAflO eHHR B OTHomeHHK nonpaBOK K HaCTORIQeM)' cornameHHIO Hero npHJ10JteHH10; H npeACTaenReT KOOPAffHaqKOHHYM opraHaM e erO,tlHO, He n03Affee 30 HIOHR, pe3KMe AOl(JlaAOB CTopoH, npeACTaBJleHHYX e COOTBeTCTBHH co CTaTbeK

2.

5, H KpaTKHH oTqeT o ceoeit AeRTenbHOCTH 3a npomeAWHfl 1

4. KMeBIDHX

3 Ce10pMHpoeaHHft CTOpOH 3TOH KOHBeH4KK. - 3 -

4.

4 CeKpeTapHaT np pellJUleTCH K r<><:yAapCT88HHOMY )"{P8JrA8HHIO KaKoi-JJH60 CTopoHY HJ1H K MelrA)'HapOAffOMy opraHY, H 3TO )"{peJr,tteHHe Kl1H opraH 6yp;rr HBJUITbCH pa6oTOAaTeJUIMH AJU1 ero nepcoHana.

5.

KOHcynbTaTHBHIIIH KOMHTeT

5. Kff4)opMHpOBaHIUI

l COBell(aHHe CTOpOH 06pa3yeT l

5.

2 KclllrAaJl CTopoHa HMeeT npaso Ha3HaqHTb OAHOro qneHa I

5.

3 KoHcynbTaTHBtWK KOMHTeT BY6HpaeT npeACeAaTe.rut. H ycTaHaBIIHBaeT CBOH npaeHna npoQe.qypY.

5. MOJCeT yqpe,r.ttaTb

4 4JleH KOMHTeTa MORT HMeTb coeeTHKKOB, H KOMHTeT MO.eT npHrnamaTb .qpyrHX 3KcnepTOB npHHJlTb )"{aCTHe Bero 3aCeAaHIUIX. KoMHTeT pa6o'lHe rpyn11111.

6.

COBell(aHHe CTopOH

6. B TpH H BCTpeTHBIIIHXCff npHHffTHe H HHaHCOBYX Mep H npHHJlTHe 6toAXeTa cneA)'l(lltHe TPH

l CTopotW BCTpe'laIOTCff no npurnameHHIO ceKpeTapHaTa BOHHCKOK KOHBeHqHH OT MMeHH JIIOC50K CTopotW B Te'leHHe OAHOro ro,qa C MOMeHTa BCTynneHtul B CMJJY HaCTORDtero cornameHHA, a 3aTeM, no onoeell(eHHIO CeKpeTapHaTa, He MeHee OAl{oro pa3a ro,qa AJUl 063opa AOCTHrHyroro nporpecca TPYAHOCTeH npH OC)'ll(eCTBneHHH H

6. KM8KJJtH8

2.1 HHXecne e opraHY HMelOT npaeo Hanpa&nffTb Ha6JlloAaTeneA Ha sTo coeell(aHHe: )teno3HTapHH HacToffll(ero cornameHHJI, ceKpeTapHaTbl BoHHCKOH KOHBeHqHH, KOHB8HllHH O MelrA)'HapOAl{OK Toproene BffAaMH AffKOH YHY H ct,nopY, HaXOAfflqMHCff TIOA yrpo30H HC'le3HOBeHHff, KOHBeH4HH 06 oxpaHe AHKOH Yff.bl H ct,nopy - 4 - H npKpOA}UIIX cpeA O6KTaHIU1 B Eepone, KoHBe H O npeAOTBPaJlleHHH 3arpft3H8HIU1 MOPft c6pocaMH C cyAOB H CaMOJteTOB, KoHBeK KH O npeAOTBpaiqeHHH 3arpft3HeHHft MOpft H3 Ha3eMHblX HCToqHKKOB, O6tqKH cexpeTapKaT AJlft COTPYAHHqecTBa B Aene 3 '1'1,1 Ba,D,AeH3e, MelrA)'HapoAffaH KKT060HHaft KOMHCCKft, KoMKCCIUl no pY60JlOBCTBY B Cesepo-BocToqHOH ATnaHTKKe, Me"A}'HapOAf{aft KOMHCCIUl no pY60JlOBCTBY B BanTKHCKOM Mope, KOMHCCIUl no 3 Te MOPCKOH cpeA}i 6anTHHCKOro MOpft, MelrA)'HapoA}WH coeeT no KCcneAOBaHHIO MOPH, MelrA)'HapOAffblH COI03 oxpaKl:il npKPOAY K npKpOAHJ,CC pecypcoe K see rocyAaPCTBa apeana, He ftBJUIICJilK8Cft CTOpOHaMH K rpaH B COOTBeTCTB)'l(lqKX BOAaX, K opraHK3a KK perHOHaJlbHOH 3KOHOMHqeCKOH KHTerp KH.

6.

2.2 Jllo6oK APYrOK opraH, 3aHMMaIAaTeJUIMH. cexpeTapKaT npenpoeo-,n,aeT TaKKe 3aftBJ1eHHft CropoHaM He MeHee qeM 3a 60 AHeH AO coeell(aHKft, K Ha6JlloAaTemt 6Y'IJYT MMeTb npaso npHcyTCTBOBaTb Ha COBell(aHKK, ecmt He nO3Affee qeM 3a 30 A}leK AO COBell(aHKft He nOCT)'TUIT 8O3pall:eHHft OT He MeHee OAJIOH TpeTK CTopoH.

6. BXO 8 fteruuaqHXCft

3 PemeHHH Ha COBell(aHHHX npHHHMalOTCft npOCTblM 60JlbmKHCTBOM npKcyTCTBYKIJtHX K Y"laCTB}'l(II(HX B rOJtOCOBaHHH, 3a HCKJllO"l8HHeM pemeHHH no cl>KHaHCOBblM sonpocaM H nonpaeKaM K cornameHHIO Kero npKJ1o eHH10, AJ1ft npKHHTIUl KOTOPl:ilX Tpe6yeTcH 60JlbmKHCTBO 8 TPH qeTsepTK npHcyTCTB X H yqacTB)'l(IIIHX B ronocoeaHHH. KaJrAaft CTOpoHa KMeeT OAKH rOJtoc. OAf{aKO npKMeHKTenbHO K eonpocaM, ero KOMlleTeH HlO, EeponeHCKOe 3KOHOMHqecxoe Coo611(eCTBO npH ronocoeaHHH HMeeT qHCJ1O rOJtOCOB, paBHOe qffcny ero rocyAapCTB-"IJleKOB, CTopoHaMH HaCTOHll(ero cornameHHft.

6. 3aKpblTKft

4 CexpeTapHaT COCTasnHeT H npenpOBO,r,J:\aeT AOKJ'laA COBell(aHHft BCeM CTOpOHaM H Ha6JUOAaTeJUIM B TeqeHHe 90 A}leK nocne COBell(aHHH.

6.

5 nonpaBKH x HaCTOffllleM)' cornameHHIO Hero npHJto eHHlO MOryT BHOCHTbCft Ha Jll060M COBell(aHHH CTopoH.

6.

5.l npeA,J10lt8HHft B OTHOWeHHH nonpaBOK MOryT BHOCHTbCH .ruo60H CTOpOHOH.

6. CexpeTapHaT

5.2 TeKCT Jll060H npe,ll,JlO eHHOH nonpaBKH Hee O6OCHOBaHHe npenpoBO:IC',[laIOTCff CekpeTapHaTY He MeHee qeM 3a 90 p,tteK AO OTKpl:IITHft cose aHM. HeMe,ll,JleHHO npenpoeo:iir,o.aeT KOTIHH CTOPOHaM.

6. e

5.3 nonpaBKH BCTynaJOT e CHJJY A,J1ft TeX CTopoH, KOTOpYe npHHftmt HX, qepe3 90 AtteK noCJie CAaqH Aeno3HTapwo Ha xpaHeHHe nsToro AOK)'MeHTa o npHHffTKH nonpaBKH. nocne 3Toro OHH BCTYflaIOT CHJJY AJ'UI Jll06on cTopoHY qepe3 30 AtteK nocne AaTY CAaqH Aeno3HTapwo Ha xpaHeHHe ee AOK)'MeHTa o npHHHTHH nonpaBKH.

7.

HHaHCHpoeaHHe

7. 'l4CTb B COOT88TCTBMH npM'leM MaKCHM&llbHYA npoqeHTOB.

1 CTopOHY cornamawrcH COBMeCTHO HeCTH pacXOAY no 610A'lteTy, npH 3TOM opraHH3a HH perHOHanbHOH 3KOHOMHqecKOK HHTerpa4HH noxpYBaJOT 2,5 npo4eHTa a,ttMHHHCTpaTHBHblX paCXOAOB, a APYrHe CTOPOHY COBMeCTHO noKpYBaJOT OCTaBIII)'lOCH - 5 - C HCn01lb3yeMOK B OpraHH3aLtHH 06'beAKHeHHblX Ha HK IIIKaJIOH, pa3Mep 83HOCa OAffOK CTOpOHl,I He AOJDteH npeBllDDaTb 25

7. C)'MIAX, cor.nacoaaHHWX npaBHTenbCTay HIIH

2 AOllK KUfA()K CTopoH1,1 e paCXOAaX no CeKpeTapHaTY H Jll06YX AODOJlHHTenbHblX AJ1S1 OOKpYTIUI ,qpyrHX 06DIHX paCXOAOB, BYilJlal.lMBaeTCB MeSA)'H&poAffOK opraHH3a HH, npHHHMaICJJtHM CeKpeTapHaT, KaK t«mHO cKOpee nocne KOHqa MapTa H He no3AJ{ee 1

7. CeJCpeTapMaT

3 COCTaBJUleT H BeAeT HaHCOB)'IO OTl.leTHOCTb no KaJleffAapHWM rOAaM-

8.

IOpMAH'leCKHe eonpocw M «l>OPMaJlbHOCTH.

8. KOHBett14KH.

l HaCTOJIDIHH AOK)'MeHT BBJUleTCft cornameHHeM no CMYCJIY CTaTbH IV (4) SOHHCKOK

8. o6ft38HHOCTeH TOH MJ1H

2 no.noaHKJl HaCTO ero cornameHKJl HHKOHM o6pa30M He 3aTparHeaJOT npae H HHOK CTopoHY, BblTeKclfOOtHX H3 JUOCSoro APYroro A8HCTB ero Aoroeopa, KOHBett14HH KnH cornameHHft.

8. reHepanbtllili ceKpeTapb OpraHH3aqHH OCS'beAl(HeHHblX HaqHH HCDOJlHfteT 0CSR3&HHOCTH Aeno3HT&plUI B OTHOUleHHH

3 HaCTO ero cornameHKJl.

8. Aeno3MTapHi opraHM3aqHM perHOHallbHOM KOHBeH4HH npHHffTMff, YTBep:llfAeHMH HnH

3.l y&eAOMIUleT see noAfiHcaeJDHe cornameHHe CTopoHY, ece 3KOHOMHl.leCKOM HHTerpa4HH H ceKpeTapHaT BOHHCKOH O ecex alHKa4HOHHlolX rpaMOT, npHCOeAHH8HHH,0 BCTyTlJleHHH cornameHHH B CHJJY, nonpae1

8. ceKpeTapMaTY

3.2 Aeno3MTapHK HanpaBJUleT 3aeepeHHue TOI.IHble KonHH cornaweHHH eceM OOP,llHCaBIDHM cornameHHe CTOpOHaM, eceM rocyAaPCTBaM apeana, He OOADHCaBWKM cornameHHe, aceM opraHH3aqHHM perHOHaJlbHOH 3KOHOMHl.leCKOH HHTerpa4HH H SOHHCKOH KOHBeH4HH.

8. HattMil 31 nOP,11HC8HM B Q,eHTpanbHblX rocyAapcTBaMH apeana H AaTW ecT)'(UleHu e CBR3aHHlil4H nonoJteHHHMH paTM4>HKa4HH, npHHRTHlO KllH YTBeplrA8HHlO, HJ1H DOAlleDT paTMlltHKaqHH, npHHHTHIO HnH YTBep eHHIO, nyTeM opraHH3a HHMH

4 CornameHHe OTKpblTO AJUl DOAfiHCaHHH e Q,eHTpaJlbHlolX yqpe eHHffX OpraHH3a4HH 06'beAKHeHHIIIX MapTa 1992 rOAa H 6yAeT OCTaeaTbCJI OTKpblTblM AJU1 y1.1pe"AeHHHX OpraHH3a4HH O6beAHH8HHWC Ha4HK eceMH opraHH3a4HHMH perHOHanbHOH 3KOHOMHl.l8CKOH HHTerpa4HH AO CHJlY cornameHHH. OHH MOrYT eYpa3HTb ceoe cornacHe 6b1Tb cornameHHH nyTeM: a} noADHcaHHft, He noATte•aiqero b) ecnH DOAfiHCaHHoe cornameHHe CAa4H Ha xpaHeHHe AOaeyMeHTa o paTH11>HKa4HH, npHHRTHH HnH YTBepJrAeHHH. nocne AaTbl BCT)'TIJleHHH B CIIII)' cornameHMe 6YAeT OTKpblTO AJU1 npHCOeAKH8Hlffl rocyAapcTBaMH apeana H perHOHaJlbHOK 3KOHOMHl.leCKOH HHTerpa4HH.

8.

5 CornameHHe ecT)'I1aeT B CHJiy 1.1epe3 90 AffeK nocne Toro, KaK mecTb rocyAapcTB apeana awpa3RT caoe cornacHe 6b1Tb CBH3aHHl:llMH nOJto eHHJIMH cornameHHH e COOTBeTCTBKH co CTaTbeH

8.

4. COOTBeTCTBeHHO, OHO BCTYTiaeT e CHJJY AJlff rocyAapCTBa HnH opraHH3aqHH perHOHaJlbHOH 3KOHOMH4eCKOH HHTerpa4HH Ha - 6 - 30-bli AeHb nocne Aara noA(lKCaHM., He noA,ne:Qlllero paTlfll)HKattHH, npHHfflllD KnH yTBep:JrAeHHIO, Kl1H CAaqH )teno3HTapHJO Ha xpaHeHKe AOK)'MeHTa O paTHCl>HKaqKH, npHHHTHH, y-reep,r,AeHHH KJ1H npHcOeAHHeHHH.

8.

6 cornameHHe H npHnOJS:eHHe K HeMY He HBJUDOTCH npeAt4eTOM 06•x oroaopoK. OAHaKo rocyAapcTeo apeana Hml opraHH3aqHJ1 perHoHanbHOH 3KOHOMHqec1«>i HHTerpa HK, KOTOpoe CTaHOBKTCH CTOPOHOH a COOTBeTCTBKH co CTaTbJIMH

8.

4 H

8. BlfA&, paTHl!tHKattHH,

5, MOZeT CAenaTb cneqHanbH)'IO oroeopiey B OTHOIDeHKH JllOCSoro KOHKPeTHOro TIOABHAa HJIH nOrtyJUU.\HH Ma.JlblX KHTOB. TaKHe oroeopKH AOJ'DICHH '51ffb npenpo&all'AeHH AenOSHTapHIO npH nO.[tnKCaHHH HJDI CAaqe Ha xpaHeHHe AOK)'MeHTa O npKIUITKK, yTBep:JrAeHHK HJDI npHcOeAKHeHHH.

8. cM>aH10"3CKOM, id •

7 K ag CTOPOHa MOZeT B Jll06oe epeWI A8HOHCHpoeaTb HaCT08'88 cornameHHe. 0 TaKOK AeHOHCa HH He06XOAHMO YB8AOMHTb B nHCbMeHHOK ¢1opMe )lenosHTapHA, H OHa BCT)'IlaeT e CKJlY qepe3 roA nocne nOJ1)"1.leHM yeeAOMJ1eHM. B YAOCTOeepeHHe qero HDenOAfiHCaBUIHeCB, AOJlJCliYM oepasOM Ha TO ynOIIHOMOqeHHble, IlOAfiHCaJIH HaCTO ee cornameHHe. CoeepmeHO B HblIMH MeJrAY}tapOAffblMK opraHaMH K nony.JUU.tHRM, onpeAeneHHblM s CTaTbe

1.

1:

1. mtBOTHblX, 3CW)eKTKBHl,IM OCo6)'JO BamlOCTb npololYCJIOM, B

coxpatteHHe H ynyqmeHHe cpeP,1,1 o6HTaHHR .Z,.eftTenbHOCTb no: a) npeAOTBpaJlteHHlO c6pOCOB ee eCTB, KOTOpYe HeC)"T B ce6e nOTeHU,HaJlbH)'lO yrpo3y 3AOPOBblO b) coeepmeHCTBOBaHHlO C yqeTOM HMeKII(HXCH AaHHYX, yia pHC5onOBHYX CHaCTeK HJlK KX c6poca B MOpe, c) 3CIXl>eKTHBHOMY perym1poeaHH10 e qenHX COKpaJqeHKH B03AeHCTBHft Ha :lDIBOTHblX AeS!TeJlbHOCTH, OKa3HBaiaQeH cepbe3HOe BnHftHHe Ha HX HCTO'¾HHKH n , H d) npeAOTBpaJ1teHH10 APYrHx cepbe3HHX HapymeHHK cpeAf:,1, oc06eHHO aeycTK4eCKoro xapaKTepa. HccneAOBaHKft, KOTOp e Ao.nmt KOOPAffHKpoeaTbCft K COBMeCTHO npoBOAKThCft o6pa30M CTOpOHaMK K KOMileTeHTHYMH Me,rwHapOAffblMK opraHK3aQKSIMH, npOBOAffTCH B QenffX a) oqeHKK nono•eHHft H C83OHHWt nepeMe eHHH COOTBeTCTB X nony.JUU.tHH K CTa,IJ,, b) BbUIBJleHHft paHOHOB, HM8KII(HX OCO6}'10 BalDiOCTb AJUl HX BIDHBaHHft, Kc) ycTaHoeneHH51 T8K)'lqHX K nOTeHLI.KaJlbHHX yrpo3 pa3JlH'{Hl,IM BffAaM. MccneAoBaHKH no TIYHKTY a) AOJDICHl:il, B '¾aCTHOCTK, BKlllO'¾aTb e ce6Sl coeepmeHCTBOBaHHe cylqeCTB)'1(11'HX H pa3pa60TKY HOBblX MeTOAOB HA8HTff4>HKaL1.HH CTaAd H 01.\eHKY HanH'{M, T8ffA8HQKH, CTP)'l(TYl)H H AHHaMHKH nonyn5ll.l.HK H MHrpa1.1.HK. MccneAOBaHHft no nyHKTy b) AOJDICHl:il 6HTb HaqeneHH Ha BbUIBJleHHe paHOHOB, HMeiaqHX AJUl pa3MHODHH.fl H nHT4HH.fl. HccneAOBaHKft no ll)'HKTy c) AOJ'1l1Hbl BK1IO'f4Tb B ce6ft H3yt{eHHe ycnoeHK cpeAl,I o6HTaHHft, 3K0JlOrHH nHTaHHft, Tpoel)H'¾eCKHX B3aMMOCB.fl38H, pacceneHHft nony K H ceHcOpHOK 6H0JlOrHH C OC06YM yqeTOM B03AeiCTBHft 3arpH3H8HHft, HapymeHHH cpeAl,I O6HTaHHft, B3aHMOAeHCTBHft C pY6HliM TOM 'IHcne pa6oTy Hap, M8TOAaMH no COKpaJqeHHlO TaKoro B3aHMOAeHcTBHR. STK KccneAoeaHHR Aonmu,i KCKlllO'{aT& y6oi1 mtBOTHwt H npeAYCMaTPHBaTb BlllllYCK Ha B0J'llO 3AOPOBblX JICKBOTHYX, OTnoBJieHHwt AJUl KccneAOBaHKK.

3. JICKBOTHYX 8 paMl

Mcnonb3OBaHHe nonaBDJHX B npHJIOB H BY6pOCHBIDHXCft Ha 6eper KaJfAasl CTopoHa CTpeMHTCft K ycTaHOBJleHKIO 3CIXl>eKTHBHOM CHCTeMli AJlft npeACTaBJleHKSl HHCl)opMaqHH o nonaBJDHX B npMOB H BY6p0CHBIDHXCH Ha 6eper mtBOTHblX, KX noKCKa H AOCT8BKH, a Ta10le K npoBeAeHHlO aYTODCHH B

1. AJUl AaJtbHeHIDHX HCCJ18AOBaHKH H BllUIBSleHHft

1.eJUIX coopa TKaHeH B03MCmHl:ilX npK'IKH CMePTH H COCTaBJieHHft cnpaaoK OTHOCHTenbHO COCTaea mmtH­ lJ.OCTYD K co6paHHOH HRi,c)pMa HH o6ecne'IHBaeTCft qepe3 Mell'A)'HapOAffYIO 6a3y AaHHYX. - 8 -

4. DBOTHYX.

3aKOHOAaTenbCTBO Be3 )'lltep6a AJU1 nonoseHHH nyHKTa 2 BYllle CTopOHl:,I CTpeMJlTCft K ycTaHOBJleHHIO a) 3anpeTa B Ha4HOHaJlbHOM 3aKOHOAaTenbCTBe Ha npeAffaMepeHHJ:ai OTnoe H y6oH MaJ1l:iX KHTOB B Tex CJl)"laftX, KOrAa 3TH nOJ10JCeHHft e e He BCT)'TlHnH B CKJiy, H b) 06ft3aTenbCTBa HeMeA,11eHHO BHnyCKaTb ecex :JIHBWC: H 3AOPOBWC: OTnoeneHHl:,IX MepH no o6ecneqeHHIO HCnOJ'IHeHHft 3THX n0J10ZeHHH pa3pa6aTl>lBaIOTCft Ha Ha HOHallbHOM ypoeHe.

5. DBOTHHX B DBOTHHX H MepTBYX :JIHBOTHYX e

MJf410PMaitM H npocee eHHe Mffcl>OpMa iUl AOBOAHTCft AO CBeAeHIUI omqecTeeHHOCTH, c TeM qT06Y ooecneqHTb no,q,qeplll()' enei HacToffll(ero cornameHIUI e e.JlOM H cnoco6cTeoaaTb TOMY, 'IT06Y 06UteCTBeHHOCTb COOC5 ana 06 06HapyxeHHHX H BH6pOCHBmHXcg Ha 6eper qacTHOCTH; H pY6aKOB, C TeM qT06Y OKH C006 0 nonaBmHX B npHJlOB nocTaBJUIJIH KOIIHqecTeax, He06XOAffMlil AJU1 npoBeAeHHft npewCMOTpeHtUa B HaCTOffll(eM cornameHHH HayqHYX HCcneAOBaHHH. - 9 - I I I hereby certify that the foregoing text is a true copy of the Agreement on the Conservation of Small Cetaceans of the Baltic and North Seas, opened for signature at New York on 17 March 1992, the original of which is deposited with the Secretary-General of the United Nations. For the Secretary-General, The Director and Deputy to the Under-Secretary-General in charge of the Office of Legal Affairs Je certifie que le texte qui precede est une copie conforme de l'Accord sur la conservation des petits cetaces de la mer Baltique et de la mer du Nord, ouvert a la signature a New York le 17 mars 1992, dont l'original se trouve depose aupres du Secretaire general de l'Organisation des Nations Unies. Pour le Secretaire general, Le Directeur et Adjoint du Secretaire general adjoint charge du Bureau des affaires juridiques United Nations, New York 14 April 1992 Organisation des Nations Unies, New York Le 14 avril 1992 Certified true copy xxvii.9 Copie certifiée conforme xxvii.9 April 1992