로고

「1977년 투자촉진법」

• 국 가 ‧ 지 역: 태국 • 제 정 일: 1977년 4월 29일 • 최 종 개정일: 2017년 1월 23일(일부개정

ภูมิพลอดุลยเดช ป.ร. ให้ไว้ ณ วันที่ ๒๙ เมษายน พ.ศ. ๒๕๒๐เป็นปีที่ ๓๒ ในรัชกาลปัจจุบัน พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช มี พระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ ให้ประกาศว่า โดยที่เป็นการสมควรปรับปรุงกฎหมายว่าด้วยการ ส่งเสริมการลงทุน จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตราพระราชบัญญัติ ขึ้นไว้โดยค าแนะน าและยินยอมของสภาปฏิรูปการ ปกครองแผ่นดิน ดังต่อไปนี้ 푸미폰아둔야뎃 국왕 폐하께서 현 왕조 32년인 1977년 4월 29일에 하사하셨다. 푸미폰아둔야뎃 국왕 폐하께서는 다음과 같이 공포하도록 하셨다. 투자 촉진에 관한 법률을 개정하 는 것이 합당하다. 그러므로, 국가통치개혁의회의 조 언과 동의를 통하여 다음과 같이 법률을 제정하도록 한다.

มาตรา ๑

พระราชบัญญัตินี้เรียกว่า “พระราชบัญญัติ ส่งเสริมการลงทุน พ.ศ. ๒๕๒๐”

제1조

이 법은 “1977년 투자촉진법”이 라고 칭한다.

มาตรา ๒

พระราชบัญญัตินี้ให้ใช้บังคับตั้งแต่วันถัดจากวัน ประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป

제2조

이 법은 관보에 게재한 이튿날 부터 시행한다.

มาตรา ๓

ให้ยกเลิก

제3조

다음의 법령은 폐지하도록 한다.

(๑) ประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๓๑ ลงวันที่ ๒๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๐๑ และ

(1) 1958년 11월 29일 개혁단 공고 제31권 및

(๒) ประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๒๒๗ ลงวันที่ ๑๘ ตุลาคม พ.ศ. ๒๕๑๕ บรรดาบทกฎหมาย กฎ และข้อบังคับอื่นในส่วนที่ มีบัญญัติไว้แล้วในพระราชบัญญัตินี้ หรือซึ่งขัด หรือแย้งกับบทแห่งพระราชบัญญัตินี้ ให้ใช้ พระราชบัญญัตินี้แทน

(2) 1972년 10월 18일 개혁단 공고 제227권 모든 법률, 규칙, 규정에 이 법 에서 규정한 부분이 있거나 이 법과 상반되거나 저촉되는 부분 이 있는 경우에는 대신 이 법을 적용하도록 한다.

มาตรา ๔

ในพระราชบัญญัตินี้ “ผู้ขอรับการส่งเสริม” หมายความว่า ผู้ขอรับการ ส่งเสริมการลงทุนตามพระราชบัญญัตินี้ “ผู้ได้รับการส่งเสริม” หมายความว่า ผู้ได้รับบัตร ส่งเสริมตามพระราชบัญญัตินี้ “เครื่องจักร” หมายความว่า เครื่องจักรที่ จ าเป็นต้องใช้ในกิจการที่ได้รับการส่งเสริมและ เครื่องจักรที่จ าเป็นต้องใช้ในการก่อสร้างโรงงาน ซึ่งรวมถึงส่วนประกอบ อุปกรณ์ เครื่องมือ เครื่องใช้ และโครงโรงงานส าเร็จรูปที่น ามาติดตั้ง เป็นโรงงานด้วย “คณะกรรมการ” หมายความว่า คณะกรรมการ ส่งเสริมการลงทุน “กรรมการ” หมายความว่า กรรมการส่งเสริมการ ลงทุน และหมายความรวมถึงประธานกรรมการ ส่งเสริมการลงทุน และรองประธานกรรมการ ส่งเสริมการลงทุนด้วย “ที่ปรึกษา” หมายความว่า ที่ปรึกษาของ คณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน “เลขาธิการ” หมายความว่า เลขาธิการ คณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน “ส านักงาน” หมายความว่า ส านักงาน คณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน “พนักงานเจ้าหน้าที่” หมายความว่า ผู้ซึ่ง นายกรัฐมนตรีแต่งตั้งให้ปฏิบัติการตาม พระราชบัญญัตินี้ [ค าว่า “นายกรัฐมนตรี” แก้ไขเพิ่มเติมโดยประกาศ คณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ ๑๐๐/ ๒๕๕๗ เรื่อง การแก้ไขเพิ่มเติมกฎหมายว่าด้วย การปรับปรุงกระทรวง ทบวง กรม และกฎหมาย ว่าด้วยการส่งเสริมการลงทุน ลงวันที่ ๒๑ กรกฎาคม พุทธศักราช ๒๕๕๗]

제4조

이 법에서 사용하는 용어의 뜻 은 다음과 같다. “지원신청자”란 이 법에 따라 투자 지원을 받고자 하는 사람 을 뜻한다. “지원을 받은 사람”이란 법에 따라 투자 지원을 받은 사람을 뜻한다. “기계”란 투자 지원을 받은 사 업에 필수적으로 사용되어야 하 는 기계 및 공장 건설에 필수적 으로 사용되어야 하는 기계를 뜻하며, 여기에는 부품, 기구, 공 구, 용구 및 공장으로 조립될 조 립식 공장 구조를 포함한다. “위원회”란 투자촉진위원회1를 뜻한다. “위원”이란 투자촉진위원회 위 원을 뜻하며 청장 및 부청장을 포함한다. “고문”이란 투자촉진위원회 고 문을 뜻한다. “사무처장”이란 투자촉진위원회 의 사무처장을 뜻한다. “사무처”란 투자촉진위원회의 사무처를 뜻한다. “담당관”이란 이 법의 집행을 위하여 총리가 임명한 사람을 뜻한다. [“총리”라는 용어는 부, 청, 국 개편 관련 법률에 대한 국가평 화유지위원회의 공고 제 100/2557권 및 2014년 7월 21 일자 투자 촉진 관련 법률에 의 하여 수정되었다. ]

1 영문으로 번역한 기관명인 Board of Investment에 따라 한국에서는 투자청이라는 명칭으로 사용 되고 있으나, 이 법률의 문맥상의 통일성을 위하여 태국어 원문 명칭인 투자촉진위원회로 번역함

มาตรา ๕

ให้นายกรัฐมนตรีรักษาการตามพระราชบัญญัตินี้ และให้มีอ านาจแต่งตั้งพนักงานเจ้าหน้าที่เพื่อ ปฏิบัติการตามพระราชบัญญัตินี้ [ค าว่า “นายกรัฐมนตรี” แก้ไขเพิ่มเติมโดยประกาศ คณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ ๑๐๐/ ๒๕๕๗ เรื่อง การแก้ไขเพิ่มเติมกฎหมายว่าด้วย การปรับปรุงกระทรวง ทบวง กรม และกฎหมาย ว่าด้วยการส่งเสริมการลงทุน ลงวันที่ ๒๑ กรกฎาคม พุทธศักราช ๒๕๕๗]

제5조

총리에게 이 법을 주관하도록 하며, 이 법의 집행을 위한 담당 관임명권을 부여한다. [“총리”라는 용어는 부, 청, 국 개편 관련 법률에 대한 국가평 화유지위원회의 공고 제 100/2557권 및 2014년 7월 21 일자 투자 촉진 관련 법률에 의 하여 수정되었다. ]

หมวด ๑ คณะกรรมการ ที่ปรึกษา และพนักงาน เจ้าหน้าท

제1장 위원회, 고문 및 담당관

มาตรา ๖

ให้มีคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุนคณะหนึ่ง ประกอบด้วย นายกรัฐมนตรีเป็นประธาน กรรมการ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงอุตสาหกรรม เป็นรองประธานกรรมการ ผู้ทรงคุณวุฒิอีกไม่เกิน สิบคนซึ่งนายกรัฐมนตรีแต่งตั้งเป็นกรรมการ กับ เลขาธิการเป็นกรรมการและเลขานุการ มีอ านาจ และหน้าที่ตามพระราชบัญญัตินี้ นายกรัฐมนตรีอาจแต่งตั้งผู้ทรงคุณวุฒิอื่นอีกไม่ เกินห้าคนเป็นที่ปรึกษาได้

제6조

총리를 위원장, 산업부 장관을 부위원장으로 하며, 총리가 임명 한 10인 이하의 권위자를 위원 으로 사무처장을 위원 및 서기 로 하여 구성된 하나의 투자촉 진위원회를 두어 이 법에 따른 권한과 직무를 담당하게 한다. 총리는 5인을 초과하지 아니하 는 권위자를 초과로 임명할 권 한이 있다.

มาตรา ๗

กรรมการหรือที่ปรึกษาอยู่ในต าแหน่งคราวละสอง ปี ในกรณีที่มีการแต่งตั้งกรรมการหรือที่ปรึกษาใน ระหว่างที่กรรมการหรือที่ปรึกษาซึ่งแต่งตั้งไว้แล้ว ยังมีวาระอยู่ในต าแหน่ง ไม่ว่าจะเป็นการแต่งตั้ง เพิ่มขึ้นหรือแต่งตั้งซ่อม ให้ผู้ได้รับแต่งตั้งนั้นอยู่ใน ต าแหน่งเท่ากับวาระที่เหลืออยู่ของกรรมการหรือ ที่ปรึกษาซึ่งแต่งตั้งไว้แล้วนั้น กรรมการหรือที่ปรึกษาซึ่งพ้นจากต าแหน่งอาจ ได้รับแต่งตั้งอีกได

제7조

위원 또는 고문의 임기는 2년이 다. 기존에 임명된 위원 또는 고문 의 임기 중, 위원 또는 고문을 임명할 경우에는 추가 또는 충 원을 하기 위한 임명을 막론하 고 임명 받은 사람의 임기는 기 존 위원 또는 고문의 잔여 임기 와 동일한 기간으로 정한다. 면직된 위원 또는 고문은 재임 명될 수도 있다.

มาตรา ๘

นอกจากการพ้นจากต าแหน่งตามวาระตาม มาตรา ๗ วรรคหนึ่ง กรรมการหรือที่ปรึกษาพ้น จากต าแหน่ง เมื่อ

제8조

제7조 첫번째 단락에 따른 임기 에 의한 퇴임 이외에 위원 또는 고문은 다음 각 항의 어느 하나 에 해당하는 때에 퇴임한다.

(๑) ตาย

(1) 사망한 때

(๒) ลาออก

(2) 사임한 때

(๓) นายกรัฐมนตรีให้ออก

(3) 총리에 의한 해임된 때

(๔) เป็นบุคคลล้มละลาย

(4) 파산자가 된 때

(๕) เป็นคนไร้ความสามารถหรือเสมือนไร้ ความสามารถ

(5)금치산자 또는 한정치산자가 된 때

(๖) ได้รับโทษจ าคุกโดยค าพิพากษาถึงที่สุดให้ จ าคุก เว้นแต่เป็นโทษหรับความผิดที่เป็นลหุโทษ หรือความผิดอันได้กระท าโดยประมาท เมื่อกรรมการหรือที่ปรึกษาพ้นจากต าแหน่งตาม วรรคหนึ่ง นายกรัฐมนตรีอาจแต่งตั้งผู้อื่นเป็น กรรมการหรือที่ปรึกษาแทนได้

(6) 경범죄 또는 과실로 인한 처 벌을 제외하고, 최종심에서 금고 형을 선고받은 때 위원 또는 고문이 첫번째 단락 에 의하여 면직되었을 때에는 총리가 이를 대신할 위원 또는 고문을 임명할 수 있다.

มาตรา ๙

ประธานกรรมการเป็นผู้เรียกประชุมกรรมการ การประชุมคณะกรรมการต้องมีกรรมการมา ประชุมไม่น้อยกว่ากึ่งหนึ่งของจ านวนกรรมการ ทั้งหมด จึงเป็นองค์ประชุม ให้ประธานกรรมการเป็นประธานในที่ประชุม ใน กรณีที่ประธานกรรมการไม่อยู่ในที่ประชุมหรือไม่ อาจมาประชุมได้ ให้รองประธานกรรมการเป็น ประธานในที่ประชุม ถ้ารองประธานกรรมการไม่ อยู่ในที่ประชุมหรือไม่อาจมาประชุมได้ด้วย ให้ กรรมการซึ่งมาประชุมเลือกกรรมการคนหนึ่งเป็น ประธานในที่ประชุม การวินิจฉัยชี้ขาดของที่ประชุมให้ถือเสียงข้างมาก กรรมการคนหนึ่งให้มีเสียงหนึ่งในการลงคะแนน ถ้าคะแนนเสียงเท่ากันให้ประธานในที่ประชุมออก เสียงเพิ่มขึ้นอีกเสียงหนึ่งเป็นเสียงชี้ขาด

제9조

위원장이 회의의 소집자가 되도 록 한다. 위원회의 회의는 전체 위원의 과반수 이상이 참석하여야 정족 수가 된다. 위원장은 회의의 의장이 된다. 위원장이 회의에 부재하거나 회 의 참석이 불가능 한 경우에는 부위원장이 회의의 의장이 된다. 만약 부위원장이 회의에 부재하 거나 회의 참석이 불가능 한 경 우에는 회의에 참석한 위원들이 위원 중 1인을 의장으로 선출하 도록 한다. 회의의 판단은 다수결의 원칙을 따르도록 한다. 위원 1인은 하나의 표결권을 가 진다. 만약 표결수가 동수인 경 우에는 회의의 의장이 하나의 표결권을 추가로 갖는다.

มาตรา ๑๐

ในกรณีที่ประธานกรรมการไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ได้ ให้รองประธานกรรมการรักษาการแทน ถ้า ประธานกรรมการและรองประธานกรรมการไม่ อาจปฏิบัติหน้าที่ได้ ให้เลขาธิการเป็นผู้เรียก ประชุมกรรมการ เพื่อให้ที่ประชุมเลือกกรรมการ คนหนึ่งเป็นผู้รักษาการแทนประธานกรรมการ

제10조

위원장이 직무를 수행할 수 없 을 경우에는 부위원장이 대행하 도록 한다. 만약 위원장과 부위 원장이 직무를 수행할 수 없을 경우에는 사무처장이 회의를 소 집하여 위원 중 1인을 선출하여 위원장을 대행하도록 한다.

มาตรา ๑๑

ในการปฏิบัติหน้าที่ตามพระราชบัญญัตินี้ คณะกรรมการจะมอบอ านาจให้ส านักงานกระท า การใด ๆ แทน หรือแต่งตั้งคณะอนุกรรมการ เพื่อให้กระท าการใด ๆ ตามที่มอบหมาย หรือเรียก บุคคลใดซึ่งเกี่ยวข้องมาให้ข้อเท็จจริง ค าอธิบาย ค าแนะน า หรือความเห็นก็ได้ ให้น ามาตรา ๙ มาใช้บังคับแก่การประชุมของ คณะอนุกรรมการโดยอนุโลม เมื่อส านักงานหรือคณะอนุกรรมการได้กระท าการ ไปแล้วตามวรรคหนึ่ง ต้องรายงานให้ คณะกรรมการทราบด้วย

제11조

이 법을 집행하는 경우, 위원회 는 사무처가 어떠한 대행을 하 도록 하거나 소위원회를 설치하 여 위임한 바에 따라 행하거나 관련자를 소환하여 진위, 설명, 조언, 또는 의견을 밝히도록 한 다. 제9조를 소위원회의 회의에 준 용하도록 한다. 사무처 또는 소위원회가 첫번째 단락에 의거한 행위를 하였을 경우 위원회에 보고하여야 한다.

มาตรา ๑๒

ให้กรรมการ ที่ปรึกษา และอนุกรรมการได้รับ ผลประโยชน์ตอบแทนตามที่คณะรัฐมนตรีก าหนด

제12조

위원, 고문 그리고 소위원회 위 원은 내각이 정한 바에 따른 보 수를 받을 수 있다.

มาตรา ๑๓

ส านักงานมีเลขาธิการเป็นผู้บังคับบัญชา ข้าราชการและรับผิดชอบในการปฏิบัติราชการ ขึ้นตรงต่อนายกรัฐมนตรี และให้มีรองเลขาธิการ เป็นผู้ช่วยสั่งและปฏิบัติราชการและจะให้มีผู้ช่วย เลขาธิการเป็นผู้ช่วยสั่งและปฏิบัติราชการด้วยก็ ได้ ให้เลขาธิการ รองเลขาธิการและผู้ช่วยเลขาธิการ เป็นข้าราชการพลเรือนสามัญ ส านักงานมีอ านาจและหน้าที่ ดังต่อไปนี้

제13조

사무처는 총리 직속으로 하며, 사무처장이 공무원을 관리하도 록 하고 또한 공무 수행의 경우 에 대하여 책임을 지도록 한다. 또한 사무차창이 공무의 명령 및 공무 수행을 보조하도록 하 며 사무차장보가 공무 명령 및 공무 수행을 보조하도록 할 수 있다. 사무처장, 사무차장 및 사무차장 보는 일반공무원이 되도록 한다. 사무처의 권한과 책임은 다음과 같다. ]

(๑) ปฏิบัติตามมติของคณะ กรรมการหรือตามที่ คณะกรรมการมอบหมาย

(1) 위원회의 의결 또는 위원회 의 위임에 따른 이행

(๒) ด าเนินการโฆษณาเผยแพร่บรรยากาศการ ลงทุนและชักจูงให้มีการลงทุนในกิจการที่ส าคัญ และเป็นประโยชน์ในด้านเศรษฐกิจ สังคม และ ความมั่นคงของประเทศ

(2) 투자 분위기 고취와 주요 사 업 및 국가의 경제, 사회, 안정 에 이익이 되는 사업에 대한 투 자를 유도하는 선전

(๓) จัดให้มีศูนย์บริการลงทุนส าหรับผู้สนใจลงทุน และผู้ลงทุนในการจัดให้ได้มาซึ่งการอนุญาตและ การให้ใช้บริการต่าง ๆ ที่เกี่ยวกับการลงทุน ซึ่ง รวมถึงการอ านวยความสะดวกและให้ความ ช่วยเหลือแก่ผู้สนใจลงทุนในการเตรียมโครงการ ลงทุน การหาผู้ร่วมลงทุน และการด าเนินการตาม โครงการลงทุน

(3) 투자에 관심을 가진 사람과 투자자에게 투자서비스센터를 마련하고, 투자에 관심을 가진 자가 투자 계획을 준비하고 공 동투자자를 구하는 것 및 투자 계획을 이행하는 데에 있어서 편의 및 도움을 제공하는 것을 포함하여 투자와 관련된 각종 승인 및 서비스를 제공

(๔) วิเคราะห์โครงการขอรับการส่งเสริมการลงทุน ตรวจสอบและควบคุม ตลอดจนประเมินผลการ ลงทุนตามโครงการที่ได้รับการส่งเสริม

(4) 투자 지원을 받고자 하는 계 획에 대한 분석, 투자 지원을 받 은 계획에 대한 검증, 감독, 투 자 결과 예측

(๕) ศึกษาค้นคว้าหาลู่ทางในการลงทุน จัดท า รายงานความเหมาะสมของการลงทุน และ วางแผนส่งเสริมการลงทุน

(5) 투자 방법 연구, 투자 적합 성 보고 및 투자 촉진 계획 수 립

(๖) ศึกษาและรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับการลงทุนใน ราชอาณาจักร

(6) 태국 국내 투자 관련 연구 및 자료 수집

(๗) ปฏิบัติหน้าที่อื่นเพื่อให้เป็นไปตาม วัตถุประสงค์ของพระราชบัญญัตินี้ [ค าว่า “นายกรัฐมนตรี” แก้ไขเพิ่มเติมโดยประกาศ คณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ ๑๐๐/ ๒๕๕๗ เรื่อง การแก้ไขเพิ่มเติมกฎหมายว่าด้วย การปรับปรุงกระทรวง ทบวง กรม และกฎหมาย ว่าด้วยการส่งเสริมการลงทุน ลงวันที่ ๒๑ กรกฎาคม พุทธศักราช ๒๕๕๗]

(7) 이 법의 목적에 부합하는 기 타 책무 수행 [“총리”라는 용어는 부, 청, 국 개편 관련 법률에 대한 국가평 화유지위원회의 공고 제 100/2557권 및 2014년 7월 21 일자 투자 촉진 관련 법률에 의 하여 수정되었다.

มาตรา ๑๔

ให้พนักงานเจ้าหน้าที่มีอ านาจเข้าไปในสถานที่ ของผู้ขอรับการส่งเสริม และผู้ได้รับการส่งเสริมใน ระหว่างเวลาท าการเพื่อสอบถามข้อเท็จจริงหรือ เพื่อตรวจสอบเอกสารหรือสิ่งของใด ๆ ที่เกี่ยวกับ กิจการที่ขอรับการส่งเสริมหรือกิจการที่ได้รับการ ส่งเสริมจากบุคคลซึ่งอยู่ในสถานที่นั้นได้ตาม ความจ าเป็น ในกรณีที่พนักงานเจ้าหน้าที่จะเข้าไปในสถานที่ ตามวรรคหนึ่ง ถ้าไม่เป็นการเร่งด่วน ต้องแจ้งเป็น หนังสือให้ผู้ขอรับการส่งเสริมหรือผู้ได้รับการ ส่งเสริมทราบล่วงหน้าตามสมควร

제14조

담당관은 필요에 따라 업무 시 간 내에 투자 지원 신청자 또는 투자 지원을 받는 자의 사업장 을 방문하여 현장에 있는 자로 부터 투자 지원을 신청한 사업 또는 투자 지원을 받은 사업에 관하여 실상을 파악하거나, 관련 서류 또는 물품을 조사할 권한 이 있다. 담당관이 첫번째 단락에 의거하 여 사업장을 방문하는 경우, 만 약 긴급한 사안이 아니라면, 투 자 사전에 지원 신청자 또는 투 자 지원을 받은 사람에게 문서 로 고지하여야 한다.

มาตรา ๑๕

ในการปฏิบัติหน้าที่ตามมาตรา ๑๔ ให้พนักงาน เจ้าหน้าที่แสดงบัตรประจ าตัวต่อบุคคลซึ่ง เกี่ยวข้อง

제15조

담당관이 14조에 따른 직무를 수행할 때에는 관련 신분증을 제시하여야 한다.

หมวด ๒ การขอและการให้การส่งเสริม

제2장 지원 신청 및 제공

มาตรา ๑๖

กิจการที่คณะ กรรมการจะพึงให้การส่งเสริมการ ลงทุนได้ ต้องเป็นกิจการที่ส าคัญและเป็น ประโยชน์ในด้านเศรษฐกิจ สังคม และความ มั่นคงของประเทศ กิจการผลิตเพื่อส่งออกไป จ าหน่ายต่างประเทศ กิจการที่ใช้ทุน แรงงานหรือ บริการในอัตราสูง หรือกิจการที่ใช้ผลิตผล การเกษตร หรือทรัพยากรธรรมชาติเป็นวัตถุดิบ ซึ่งคณะกรรมการเห็นว่ากิจการนั้นยังไม่มีใน ราชอาณาจักร หรือมีในราชอาณาจักรไม่เพียงพอ หรือกรรมวิธีการผลิตยังไม่ทันสมัย ให้คณะกรรมการประกาศก าหนดประเภทและ ขนาดของกิจการที่จะให้การส่งเสริมการลงทุน โดยจะก าหนดเงื่อนไขในการให้การส่งเสริมไว้ด้วย ก็ได้ และจะแก้ไขเพิ่มเติมหรือยกเลิกเงื่อนไข ดังกล่าวในเวลาใดก็ได้ ในกรณีที่คณะกรรมการพิจารณาเห็นว่า กิจการ ใดที่ได้ประกาศให้การส่งเสริมการลงทุนตามวรรค สองหมดความจ าเป็นที่จะต้องให้การส่งเสริมการ ลงทุนต่อไปแล้ว คณะกรรมการจะประกาศงดให้ การส่งเสริมการลงทุนกิจการนั้นไว้ชั่วคราว หรือ เป็นการถาวรก็ได้

제16조

위원회가 투자 지원을 할 수 있 는 사업은 주요 사업, 국가의 경 제, 사회, 안정에 이익이 되는 사업, 외국 수출을 목적으로 하 는 생산 사업, 높은 비율의 자 본, 노동력이나 서비스를 사용하 는 사업 또는 농산물이나 천연 자원을 원자재로 사용하는 사업 이어야 하며, 위원회가 아직 태 국 국내에 존재하지 아니하는 사업이거나 태국 국내에 충분하 지 아니하거나 또는 생산 공정 이 아직 현대적이지 못한 사업 이라고 판단하는 사업이어야 한 다. 위원회는 투자 지원을 제공할 사업의 종류 및 규모를 정한다. 이와 관련하여 지원을 제공하는 요건을 규정할 수 있으며, 언제 라도 해당 요건을 변경, 추가 또 는 취소할 수 있다 위원회가 검토하여 두번째 단락 에 의거하여 투자 지원 제공 공 고를 한 어떠한 사업에 대하여 투자 지원을 제공할 필요성을 상실하였다고 판단하였을 경우, 위원회는 해당 사업에 대한 투 자 지원의 일시적 또는 영구적 중단을 공고한다.

มาตรา ๑๗

ผู้ใดประสงค์จะเป็นผู้ได้รับการส่งเสริม ต้องยื่นค า ขอรับการส่งเสริมต่อส านักงาน ตามหลักเกณฑ์ วิธีการและแบบที่เลขาธิการก าหนด พร้อมด้วย โครงการลงทุนที่ขอรับการส่งเสริม ผู้ได้รับการส่งเสริมต้องเป็นบริษัท มูลนิธิ หรือ สหกรณ์ที่จัดตั้งขึ้นตามกฎหมายว่าด้วยการนั้น การขอรับการส่งเสริมก่อนจัดตั้งเป็นบริษัท มูลนิธิ หรือสหกรณ์ ตามวรรคสอง ให้กระท าได้ตาม หลักเกณฑ์ วิธีการและแบบที่เลขาธิการก าหนด

제17조

투자 지원을 받고자 하는 사람 은 지원을 받고자 하는 투자 계 획과 함께, 사무처장이 정한 원 칙과 방법 및 양식에 따라 사무 처에 투자 지원 신청을 제출하 여야 한다. 투자 지원을 받고자 하는 사람 은 관련 법률에 따라 설립된 회 사, 재단 또는 협동조합이어야 한다. 두번째 단락에 따라 회사, 재단 또는 협동 조합의 설립 이전에 투자 지원을 받고자 한다면 사 무처장이 정한 원칙과 방법 및 양식을 따르도록 한다.

มาตรา ๑๘

โครงการลงทุนที่คณะกรรมการจะให้การส่งเสริม ได้ต้องเป็นโครงการลงทุนที่มีความเหมาะสมทาง เศรษฐกิจและเทคโนโลยี ทั้งนี้ ให้พิจารณาถึง

제18조

위원회가 지원을 제공할 수 있 는 투자 계획은 경제 및 기술면 에서 적합한 투자 계획이어야 한다. 이와 관련하여 다음 각 항 에 대하여 검토한다.

(๑) จ านวนผู้ผลิตและก าลังผลิตในกิจการที่มีอยู่ แล้วในราชอาณาจักร เปรียบเทียบกับประมาณ การความต้องการและขนาดก าลังผลิตที่จะ ส่งเสริมให้เกิดหรือเพิ่มขึ้น

(1) 태국 국내에 존재하는 기존 사업 생산자 수 및 생산력을 발 생 또는 증가하도록 지원할 수 요량 및 생산력 규모와의 비교

(๒) โอกาสที่กิจการนั้นจะขยายตลาดให้แก่ ผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลที่ผลิตหรือประกอบได้ใน ราชอาณาจักร และที่จะสนับสนุนให้มีการผลิต หรือประกอบในราชอาณาจักร

(2) 해당 사업이 확대할 태국 국 내 생산 또는 조립 제품 또는 생산품 시장 및 태국 국내에서 지원할 생산 및 조립의 기회

(๓) ปริมาณและอัตราการใช้ทรัพยากร รวมทั้งทุน วัตถุดิบหรือวัสดุจ าเป็น และแรงงานหรือบริการ อย่างอื่นที่มีอยู่ในราชอาณาจักร

(3) 태국 국내에 존재하는 기존 자본, 원료 또는 필수 자재 및 노동력 또는 서비스를 포함한 자원의 양과 비율

(๔) จ านวนเงินตราต่างประเทศที่จะประหยัดหรือ สงวนไว้ได้ และที่จะน าเข้ามาในราชอาณาจักร

(4) 국내에서 절약될 수 있는 외 화량과 국내에 도입될 외화량

(๕) ความเหมาะสมของกรรมวิธีการผลิตหรือ ประกอบ

(5) 생산 또는 조립 공정의 적합 성

(๖) หลักเกณฑ์อื่นที่คณะกรรมการเห็นว่าจ าเป็น และเหมาะสม

(6) 위원회가 필요하고 적합하다 고 판단하는 기타 원칙

มาตรา ๑๙

โครงการลงทุนที่คณะกรรมการจะให้การส่งเสริม ได้ต้องเป็นโครงการลงทุนที่มีมาตรการอันสมควร ที่จะป้องกันและควบคุมมิให้เกิดผลเสียหายต่อ คุณภาพสิ่งแวดล้อม ทั้งนี้ เพื่อเป็นประโยชน์ต่อ การด ารงชีพของประชาชนและความสมบูรณ์ สืบไปของมนุษย์และธรรมชาติ

제19조

위원회가 투자 지원을 제공할 수 있는 투자 계획은 환경 품질 을 보존하고 손실이 발생하지 아니하도록 관리할 수 있는 적 합한 방법을 가진 투자 계획이 어야 한다. 이것은 국민이 삶을 영위하는데 도움이 되도록 하고 인류와 자연의 온전한 계승을 위한 것이다.

มาตรา ๒๐

ในกรณีที่คณะกรรมการพิจารณาเห็นสมควรให้ การส่งเสริมแก่ผู้ขอรับการส่งเสริมรายใดแล้ว คณะกรรมการจะก าหนดเงื่อนไขไว้ในบัตรส่งเสริม เพื่อให้ผู้ได้รับการส่งเสริมรายนั้นต้องปฏิบัติใน เรื่องใดเรื่องหนึ่งหรือหลายเรื่องดังต่อไปนี้ด้วยก็ได้

제20조

위원회가 어떠한 투자 지원 신 청자에 대하여 투자 지원을 제 공하는 것이 합당하다고 판단할 경우, 위원회는 다음과 같이, 해 당 지원을 받는 자가 시행하도 록 하나 또는 다수의 요건을 지 원증서에 규정하여 둔다.

(๑) จ านวนทุนและแหล่งที่มาของทุน

(1) 자금의 규모와 출처

(๒) สัญชาติและจ านวนผู้ถือหุ้น

(2) 주주의 국적과 인원수

(๓) ขนาดของกิจการซึ่งรวมถึงชนิดผลิตภัณฑ์ ผลิตผลหรือการให้บริการ กรรมวิธี การผลิตหรือ ประกอบ และก าลังผลิตหรือประกอบ

(3) 제품의 종류, 생산품 또는 서비스 제공, 공정 생산 또는 조 립 및 생산 또는 조립 능력을 포함한 사업 규모

(๔) ปริมาณวัตถุดิบภายในประเทศที่จะต้องใช้

(4) 국내에서 필수적으로 사용하 여야 하는 원료의 양

(๕) สัญชาติและจ านวนคนงาน ช่างฝีมือ และ ผู้ช านาญการ

(5) 근로자, 기술자 및 전문가의 국적 및 인원수

(๖) การฝึกและใช้ก าลังคนในการปฏิบัติงาน

(6) 업무를 수행하는 데 있어서 인력의 훈련 및 사용

(๗) การป้องกันและควบคุมมิให้เกิดผลเสียหาย ต่อคุณภาพสิ่งแวดล้อม

(7) 환경질을 보호하고 손실이 발생하지 아니하도록 관리

(๘) ระยะเวลาที่จะต้องเริ่มปฏิบัติตามโครงการที่ ได้รับการส่งเสริม

(8) 지원을 받은 계획에 따라 착 수하여야 하는 기간

(๙) ระยะเวลาที่จะต้องสั่งซื้อเครื่องจักร

(9) 기계를 구입하여야 하는 기 간

(๑๐) ระยะเวลาที่จะต้องน าเครื่องจักรเข้ามาใน ราชอาณาจักร

(10) 태국 영토 내로 기계를 반 입하여야 하는 기간

(๑๑) ระยะเวลาที่จะต้องส่งเครื่องจักรที่น าเข้ามา ในราชอาณาจักรกลับออกไปภายหลังเมื่อใช้งาน เสร็จแล้ว

(11) 태국 영토 내로 반입한 기 계를 사후 반송하여야 하는 기 간

(๑๒) การขยายระยะเวลาตาม (๘) (๙) (๑๐) หรือ (๑๑)

(12) 제(8), (9), (10) 또는 (11) 항에 해당하는 기간의 연장

(๑๓) วันเปิดด าเนินการ

(13) 영업 개시일

(๑๔) การรายงานผลการปฏิบัติงานตามโครงการ และการด าเนินงาน

(14) 계획 및 시행에 따른 업무 수행 결과 보고

(๑๕) การรายงานผลการปฏิบัติงานของช่างฝีมือ และผู้ช านาญการซึ่งเป็นคนต่างด้าว ว่าได้ ฝึกอบรมให้คนไทยได้รับความรู้ความช านาญ เพียงไร

(15) 외국인 기술자 및 전문가 가 태국인의 지식 및 전문성 습 득을 위하여 제공한 교육 정도 에 대한 보고

(๑๖) การก าหนดให้ผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลที่ผลิต ประกอบ หรือส่งออก เป็นไปตามมาตรฐานที่ คณะกรรมการหรือทางราชการก าหนด

(16) 생산, 조립 또는 수출하는 제품이나 생산품이 위원회 또는 기타 정부 기관이 정한 표준을 따르도록 하는 규정

(๑๗) การจ าหน่ายผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลที่ผลิต หรือประกอบหรือการให้บริการ

(17) 생산, 조립 또는 서비스를 제공하는 제품 또는 생산품의 판매

(๑๘) การส่งออกซึ่งผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลที่ผลิต หรือประกอบ

(18) 생산 또는 조립하는 제품 이나 생산품의 수출

(๑๙) การให้น าเงิน หนังสือสัญญาค ้าประกันของ ธนาคารหลักทรัพย์รัฐบาลไทย หรือหลักประกัน อื่นที่คณะกรรมการเห็นสมควร มอบแก่ส านักงาน เพื่อเป็นประกันในการปฏิบัติตามเงื่อนไขที่ คณะกรรมการก าหนด

(19) 금전, 태국정부보증은행의 보증 계약서 또는 위원회가 타 당하다고 간주하는 보증을 위원 회가 정하는 규정의 시행을 보 증하기 위하여 위원회에 제공한 다.

(๒๐) เรื่องอื่นที่เกี่ยวกับการอ านวยความสะดวก แก่พนักงานเจ้าหน้าที่ การให้ การใช้ หรือการ ควบคุมการใช้สิทธิและประโยชน์ตาม พระราชบัญญัตินี้

(20) 이 법에 따라 담당자에게 편의를 제공하는 것과 관련한 기타 사안에 대한 제공 및 사용 또는 권리 사용 및 이익의 감독

มาตรา ๒๑

เมื่อคณะกรรมการมีมติให้การส่งเสริมแก่ผู้ขอรับ การส่งเสริมรายใดแล้ว ส านักงานต้องมีหนังสือ แจ้งให้ผู้ขอรับการส่งเสริมรายนั้นทราบมติของ คณะกรรมการภายในสิบห้าวัน นับแต่วันที่ คณะกรรมการมีมติพร้อมด้วยเงื่อนไขที่ คณะกรรมการก าหนด ถ้าผู้ขอรับการส่งเสริมยอมรับการส่งเสริมตาม วรรคหนึ่ง ต้องมีหนังสือตอบให้ส านักงานทราบ ภายในหนึ่งเดือนนับแต่วันที่รับหนังสือนั้น ในกรณีที่มีเหตุอันสมควร ให้เลขาธิการมีอ านาจ ขยายเวลาตามวรรคสองออกไปได้ไม่เกินสามครั้ง ครั้งละไม่เกินหนึ่งเดือน

제21조

위원회가 어떠한 지원 신청자에 대한 지원을 결정하였을 때에는 위원회의 결정이 있은 날부터 15일 이내에 사무처는 위원회가 정하는 요건과 함께 해당 결정 을 해당 지원자에게 문서로 통 지하여야 한다. 지원 신청자가 첫번째 단락에 해당하는 지원을 수용한다면 문 서를 수령한 날부터 한 달 이내 에 사무처에 답변서를 통하여 고지하여야 한다. 타당한 사유가 있는 경우, 사무 처장은 3회 이내, 1회당 1개월을 초과하지 아니하는 기간 내에서 두번째 단락에 해당하는 기한을 연장하는 권한을 갖도록 한다.

มาตรา ๒๒

ผู้ขอรับการส่งเสริมซึ่งตอบรับการส่งเสริมตาม มาตรา ๒๑ แล้ว ต้องรายงานผลการเริ่ม ปฏิบัติงานตามโครงการที่ได้รับการส่งเสริมให้ ส านักงานทราบตามแบบและวิธีการที่เลขาธิการ ก าหนดภายในหกเดือนนับแต่วันที่ตอบรับการ ส่งเสริม ในกรณีที่มีเหตุอันสมควร ให้เลขาธิการมีอ านาจ ขยายเวลาตามวรรคหนึ่งออกไปได้ไม่เกินสามครั้ง ครั้งละไม่เกินสี่เดือน และรายงานให้ คณะกรรมการทราบทุกครั้ง เมื่อเลขาธิการพิจารณาเห็นว่าผู้ขอรับการส่งเสริม สามารถจะด าเนินการตามโครงการที่ได้รับการ ส่งเสริมแล้ว ให้ออกบัตรส่งเสริมให้แก่ผู้นั้นโดยมิ ชักช้า

제22조

제21조에 따라 지원을 수용한 지원 신청자는 투자 지원을 수 용한 날로부터 6개월 이내에 투 자 지원을 받은 계획에 따른 업 무 개시의 결과를 사무처가 인 지하도록 사무처장이 정한 양식 과 방법에 따라 보고하여야 한 다. 정당한 사유가 있는 경우, 사무 처장은 3회 이내, 1회당 4개월을 초과하지 아니하는 기간 내에서 첫번째 단락에 해당하는 기한을 연장할 권한이 있으며, 기한을 연장한 때마다 위원회가 인지할 수 있도록 보고하여야 한다. 지원 신청자가 지원을 받은 계 획을 이행할 수 있다고 사무처 장이 판단하였을 때에는 지체없 이 해당 지원자에게 지원증서를 교부하여야 한다.

มาตรา ๒๓

บัตรส่งเสริมให้เป็นไปตามแบบที่คณะกรรมการ ก าหนด ให้เลขาธิการเป็นผู้ลงลายมือชื่อในบัตรส่งเสริม การแก้ไขบัตรส่งเสริมให้กระท าโดยมติ คณะกรรมการ และให้เลขาธิการลงลายมือชื่อใน บัตรส่งเสริมที่แก้ไข มอบให้ผู้ได้รับการส่งเสริม โดยมิชักช้า

제23조

지원증서는 위원회가 정하는 양 식을 따르도록 한다. 사무처장이 지원증서에 서명한 다. 지원증서의 수정은 위원회의 의 결에 따라 이행하도록 하며, 사 무처장이 수정한 지원증서에 서 명하여 지체없이 지원 신청자에 게 주어야 한다.

หมวด ๓ สิทธิและประโยชน์

제3장 권리와 혜택

มาตรา ๒๔

ภายใต้บังคับกฎหมายว่าด้วยคนเข้าเมืองเพียง เท่าที่พระราชบัญญัตินี้มิได้บัญญัติไว้เป็นอย่าง อื่น ให้คณะกรรมการมีอ านาจอนุญาตให้คนต่าง ด้าวเข้ามาในราชอาณาจักรเพื่อศึกษาลู่ทางการ ลงทุนหรือกระท าการอื่นใดที่จะเป็นประโยชน์ต่อ การลงทุนได้ตามก าหนดระยะเวลาให้อยู่ใน ราชอาณาจักรเท่าที่คณะกรรมการพิจารณา เห็นสมควร การขออนุญาตให้เป็นไปตามหลักเกณฑ์ วิธีการ และแบบที่คณะกรรมการก าหนด และในการ อนุญาตคณะกรรมการจะก าหนดเงื่อนไขตามที่ พิจารณาเห็นสมควรไว้ด้วยก็ได้

제24조

이 법에서 달리 규정하지 아니 하는 한에서 이민 관련 법률을 적용하여, 위원회가 외국인이 투 자 방법 연구 또는 투자에 이익 이 되는 행위를 하기 위하여 위 원회가 적합하다고 판단하는 기 간에 따라 태국 영토에 체류하 도록 태국 영토에 입국하는 것 을 허가하는 권한을 갖도록 한 다. 허가 요청은 위원회가 정하는 원칙, 방법 및 양식에 따르며, 허가하는 데에 있어서 위원회는 타당하다고 판단하는 바에 따라 요건을 규정하여 둘 수도 있다.

มาตรา ๒๕

ภายใต้บังคับกฎหมายว่าด้วยคนเข้าเมืองเพียง เท่าที่พระราชบัญญัตินี้มิได้บัญญัติไว้เป็นอย่าง อื่น ให้ผู้ได้รับการส่งเสริมได้รับอนุญาตน าคนต่าง ด้าวซึ่งเป็น

제25조

지원을 받은 사람은 이 법에서 달리 규정하지 아니하는 경우, 이민 관련 법률을 적용하여 다 음에 해당하는 외국인의 도입을 허가 받는다.

(๑) ช่างฝีมือ

(1) 기술자

(๒) ผู้ช านาญการ

(2) 전문가

(๓) คู่สมรสและบุคคลซึ่งอยู่ในอุปการะของบุคคล ใน (๑) และ (๒) เข้ามาในราชอาณาจักรได้ตามจ านวนและก าหนด ระยะเวลาให้อยู่ในราชอาณาจักรเท่าที่ คณะกรรมการพิจารณาเห็นสมควร แม้ว่าจะเกิน อัตราจ านวนหรือระยะเวลาให้อยู่ใน ราชอาณาจักรตามที่บัญญัติไว้ในกฎหมายว่าด้วย คนเข้าเมือง

(3) 제(1)항 및 제(2)항에 해당 하는 개인의 배우자 및 피부양 자는 비록 이민 관련 법률에서 이 법에 따라 태국 영토에 체류 하도록 하는 인원수 및 기한이 초과한다고 하더라도, 위원회가 타당하다고 판단하는 인원수 및 기한에 따라 태국 영토에 체류 하도록 입국할 수 있다.

มาตรา ๒๖

ภายใต้บังคับกฎหมายว่าด้วยการท างานของคน ต่างด้าวเพียงเท่าที่พระราชบัญญัตินี้มิได้บัญญัติ ไว้เป็นอย่างอื่น ให้คนต่างด้าวที่ได้รับอนุญาตตาม มาตรา ๒๔ และคนต่างด้าวซึ่งเป็นช่างฝีมือหรือ ผู้ช านาญการที่ได้รับอนุญาตให้อยู่ใน ราชอาณาจักรตามมาตรา ๒๕ ได้รับอนุญาต ท างานเฉพาะต าแหน่งหน้าที่การท างานที่ คณะกรรมการให้ความเห็นชอบตลอดระยะเวลา เท่าที่ได้รับอนุญาตให้อยู่ในราชอาณาจักร

제26조

이 법에서 달리 규정하지 아니 하는 경우에는 외국인 근로 관 련 법률을 적용하여 제24조에 따라 허가를 받은 외국인 및 제 25조에 해당하는 외국인 기술자 또는 전문가는 태국 영토 내 체 류를 허가를 받은 기간 내에서 위원회가 승인한 업무에서의 직 무로만 근로하도록 허가를 받는 다.

มาตรา ๒๗

ผู้ได้รับการส่งเสริมจะได้รับอนุญาตให้ถือ กรรมสิทธิ์ในท่ีดินเพ่ือประกอบกิจการท่ีไดร้บั การ ส่งเสริมการลงทุนตามจ านวนที่คณะกรรมการ พิจารณาเห็นสมควร แม้ว่าจะเกินก าหนดที่จะพึง มีได้ตามกฎหมายอื่น ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมซึ่งเป็นคนต่างด้าว ตามประมวลกฎหมายที่ดินเลิกกิจการที่ได้รับการ ส่งเสริมหรือโอนกิจการนั้นให้แก่ผู้อื่น ผู้ได้รับการ ส่งเสริมต้องจ าหน่ายที่ดินที่ได้รับอนุญาตให้ถือ กรรมสิทธิ์ภายในหนึ่งปีนบัแต่วันที่เลิกหรือโอน กิจการ มิฉะนั้นให้อธิบดีกรมที่ดินมีอ านาจ จ าหน่ายที่ดินนั้นตามประมวลกฎหมายที่ดิน

제27조

지원을 받은 사람은, 다른 법률 에서 정한 바를 초과한다 하더 라도, 위원회가 타당하다고 판단 하는 숫자에 의거하여 투자 지 원을 받은 사업을 영위하기 위 한 토지의 소유권을 갖도록 허 가 받는다. 「토지법전」에 의거하여 지원 을 받은 외국인이 지원을 받은 사업을 폐업하거나 다른 자에게 사업을 이전할 경우에는 지원을 받은 사람은 사업을 폐업 또는 이전한 날부터 1년 이내에 소유 권을 갖도록 허가 받은 토지를 매각하여야 한다 그렇지 아니하 는 경우에는 국장이 토지법에 따라 해당 토지를 매각할 권리 를 갖는다.

มาตรา ๒๘

ผู้ได้รับการส่งเสริมจะได้รับยกเว้นอากรขาเข้า ส าหรับเครื่องจักรตามที่คณะกรรมการพิจารณา อนุมัติ แต่เครื่องจักรนั้นต้องไม่เป็นเครื่องจักรที่ ผลิตหรือประกอบได้ในราชอาณาจักร ซึ่งมี คุณภาพใกล้เคียงกันกับชนิดที่ผลิตในต่างประเทศ และมีปริมาณเพียงพอที่จะจัดหามาใช้ได้ วรรคสอง (ยกเลิก) [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제28조

지원을 받은 사람은 위원회가 검토하여 승인한 기계에 대한 수입세가 면제된다. 그러나 해당 기계는 태국 국내에서, 외국에서 생산한 종류와 비슷한 품질로 제작하거나 조립할 수 있는 기 계가 아니어야 하며, 사용할 양 에 적합하여야 한다. 두번째 단락 (삭제) [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제2 권)」의 제4조에 따라 삭제한 다.]

มาตรา ๒๙

เมื่อคณะกรรมการพิจารณาเห็นว่า การให้การ ส่งเสริมแก่กิจการใด หรือแก่ผู้ขอรับการส่งเสริม รายใดไม่สมควรให้ได้รับสิทธิและประโยชน์ตาม มาตรา ๒๘ คณะกรรมการจะให้การส่งเสริมแก่ กิจการนั้นหรือผู้ขอรับการส่งเสริมรายนั้น และราย ต่อ ๆ ไป โดยให้ได้รับลดหย่อนอากรขาเข้าส าหรับ เครื่องจักรเพียงกึ่งหนึ่ง หรือจะไม่ให้ได้รับยกเว้น อากรขาเข้าส าหรับเครื่องจักรเลยก็ได้ [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제29조

위원회가 검토하여 어떠 한 사 업 또는 지원을 신청한 사람에 게 지원을 제공하는 데에 있어 서 제28조에 따른 권리와 혜택 을 받는 것이 타당하지 아니하 다고 판단하는 때에는 위원회는 해당 사업 또는 신청자의 해당 건 및 차후 건과 관련하여 기계 에 대한 수입세를 반만 감면하 거나 기계에 대한 수입세를 면 제하지 아니할 수도 있다. [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제2 권)」의 4조에 따라 삭제한다.]

มาตรา ๓๐

ในกรณีที่มีเหตุอันสมควร คณะกรรมการจะให้ผู้ ได้รับการส่งเสริมได้รับลดหย่อนอากรขาเข้าไม่ เกินร้อยละเก้าสิบของอัตราปกติ ส าหรับวัตถุดิบ หรือวัสดุจ าเป็นที่น าเข้ามาในราชอาณาจักรเพื่อ ใช้ผลิต ผสมหรือประกอบในกิจการที่ได้รับการ ส่งเสริมมีก าหนดเวลาคราวละไม่เกินหนึ่งปีนับแต่ วันที่คณะกรรมการก าหนด แต่วัตถุดิบหรือวัสดุ จ าเป็นนั้นต้องไม่เป็นของที่ผลิตหรือมีก าเนิดใน ราชอาณาจักรซึ่งมีคุณภาพใกล้เคียงกันกับชนิดที่ จะน าเข้ามาในราชอาณาจักรและมีปริมาณเพียง พอที่จะจัดหามาใช้ได้ วรรคสอง (ยกเลิก) ทั้งนี้ ตามชนิด ปริมาณ ระยะเวลา เงื่อนไข และ วิธีการที่คณะกรรมการก าหนด [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제30조

타당한 사유가 있는 경우, 위원 회는 지원을 받는 자에게 일반 적인 비율의 9할을 초과하지 아 니하는 내에서 위원회가 정하는 날로부터 1년을 초과하지 아니 하는 기간을 정하여 지원받은 생산에 사용하거나 지원받은 사 업의 영위를 위하여 태국 영토 내로 수입하는 원료 또는 필수 품에 대한 수입세를 감면하여 줄 수 있다. 그러나 해당 원료 또는 필수 용품은 태국 국내에 서 외국에서 수입한 종류와 비 슷한 품질로 생산하거나 발생할 수 있는 물품이 아니어야 하며, 소요량에 적합하여야 한다. 두번째 단락 (삭제) 이는 위원회가 정하는 종류, 양, 기간, 조건 및 방법을 따른다. [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제2 권)」의 제4조에 따라 삭제한 다.]

มาตรา ๓๑

ผู้ได้รับการส่งเสริมจะได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติ บุคคลส าหรับก าไรสุทธิที่ได้จากการประกอบ กิจการที่ได้รับการส่งเสริมตามที่คณะกรรมการ ประกาศก าหนด ทั้งนี้ ให้พิจารณาก าหนดเป็น สัดส่วนของเงินลงทุนโดยไม่รวมค่าที่ดินและทุน หมุนเวียน ซึ่งต้องมีก าหนดเวลาไม่เกินแปดปีนับ แต่วันที่เริ่มมีรายได้จากการประกอบกิจการนั้น ในกรณีที่กิจการใดเป็นกิจการที่มีความส าคัญและ เป็นประโยชน์ต่อประเทศเป็นพิเศษตามที่ คณะกรรมการประกาศก าหนด ให้ผู้ได้รับการ ส่งเสริมในกิจการดังกล่าวได้รับยกเว้นภาษีเงินได้ นิติบุคคลส าหรับก าไรสุทธิที่ได้จากการประกอบ กิจการที่ได้รับการส่งเสริมมีก าหนดเวลาตามที่ คณะกรรมการก าหนด ซึ่งต้องไม่เกินแปดปีนับแต่ วันที่เริ่มมีรายได้จากการประกอบกิจการนั้น รายได้ที่ต้องน ามาค านวณก าไรสุทธิที่ได้จากการ ประกอบกิจการตามวรรคหนึ่งหรือวรรคสอง แล้วแต่กรณี ให้รวมถึงรายได้จากการจ าหน่ายผล พลอยได้และรายได้จากการจ าหน่ายสินค้ากึ่ง ส าเร็จรูปตามที่คณะกรรมการพิจารณา เห็นสมควร ในกรณีที่ประกอบกิจการขาดทุนในระหว่างเวลา ได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลตามวรรคหนึ่ง หรือวรรคสอง แล้วแต่กรณี คณะกรรมการอาจ อนุญาตให้ผู้ได้รับการส่งเสริมน าผลขาดทุน ประจ าปีที่เกิดขึ้นในระหว่างเวลานั้นไปหักออก จากก าไรสุทธิที่เกิดขึ้นภายหลังระยะเวลาได้รับ ยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลมีก าหนดเวลาไม่เกิน ห้าปีนับแต่วันพ้นก าหนดเวลานั้น โดยจะเลือกหัก จากก าไรสุทธิของปีใดปีหนึ่งหรือหลายปีก็ได้ การค านวณเงินลงทุนตามวรรคหนึ่งให้เป็นไปตาม หลักเกณฑ์และวิธีการที่คณะกรรมการประกาศ ก าหนด

제31조

지원을 받은 사람은 위원회의 공고 규정에 의거하여, 토지의 가격과 유동자금을 포함하지 아 니하는 투자금의 비율을 검토하 여 정한, 지원을 받은 사업의 운 영을 통하여 얻은 순익에 대한 법인세를 면제한다. 해당 기간은 사업의 운영을 통하여 첫 소득 이 발생한 날부터 8년을 초과하 지 아니하도록 한다. 어떤 사업이 국가에 있어서 특 별히 중요하고 이익이 되는 경 우, 해당 사업에 대한 지원을 받 은 사람은, 첫 소득이 발생한 날 부터 8년을 초과하지 아니하는 기간 내에서 위원회가 정하는 지원을 받은 사업의 운영을 통 하여 얻은 수익에 대한 법인세 면제한다. 첫번째 또는 두번째 단락에 의 거하여 사업의 운영을 통하여 얻은 순익을 계산하여야 하는 소득은, 경우에 따라, 위원회가 검토하여 타당하다고 판단하는 바에 의하여, 생산품 및 반제품 의 판매로 얻은 소득을 포함하 도록 한다. 첫번째 단락 또는 두번째 단락 에 의거하여 법인세 면제를 받 은 기간 동안 사업의 운영이 적 자인 경우, 경우에 따라 위원회 는 지원을 받은 사람이 그 기간 에 발생한 연간 적자를, 해당 기 간을 지난 날부터 5년을 초과하 지 아니하는 기간을 정하여 특 정한 한 해 또는 여러 해의 순 익 공제를 선택하여, 법인세가 면제된 이후에 발생한 순익에서 공제하도록 허가할 수도 있다. 첫번째 단락에 의거한 투자금의 계산은 위원회가 공고로 정한 원칙과 방법을 따르도록 한다.

าตรา ๓๒

ในกรณีที่คณะกรรมการพิจารณาเห็นว่า การให้ การส่งเสริมแก่กิจการใดหรือแก่ผู้ขอรับการ ส่งเสริมรายใดไม่สมควรให้ได้รับยกเว้นภาษีเงินได้ นิติบุคคลตามมาตรา ๓๑ คณะกรรมการจะให้ การส่งเสริมแก่กิจการนั้นหรือผู้ขอรับการส่งเสริม รายนั้นและรายต่อ ๆ ไป โดยไม่ให้ได้รับยกเว้น ภาษีเงินได้นิติบุคคลก็ได้

제32조

위원회가 검토하여 어떠한 사업 또는 지원을 신청한 자에게 제 31조에 의거한 법인세 면제 혜 택을 제공하는 것이 타당하지 아니하다고 판단하는 경우, 위원 회는 해당 사업 또는 지원자의 해당 건 및 차후 건에 대하여 법인세 면제 혜택을 제외한 지 원을 한다.

มาตรา ๓๓

ค่าแห่งกู๊ดวิลล์ค่าแห่งลิขสิทธิ์หรือสิทธิอย่างอ่ืน จากผู้ได้รับการส่งเสริมตามสัญญาที่ได้รับความ เห็นชอบจากคณะกรรมการ ให้ได้รับยกเว้นไม่ต้อง รวมค านวณเพื่อเสียภาษีเงินได้มีก าหนด ระยะเวลาห้าปีนับแต่วันที่ผู้ได้รับการส่งเสริมเริ่มมี รายได้จากการประกอบกิจการที่ได้รับการส่งเสริม ทั้งนี้ ตามหลักเกณฑ์และวิธีการที่คณะกรรมการ ก าหนด

제33조

위원회의 승인을 받은 계약에 따른 지원을 받은 사람으로부터 의 영업권의 가격, 저작권의 가 격 또는 기타 권리는, 위원회가 정하는 원칙과 규정에 따라, 지 원을 받은 사람이 해당 사업의 운영을 통하여 첫 소득을 얻은 날부터 5년의 기한을 정하여, 소 득세 납부를 위한 계산에 포함 하지 아니하도록 제외한다.

มาตรา ๓๔

เงินปันผลจากกิจการที่ได้รับการส่งเสริมการลงทุน ซึ่งได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลตามมาตรา ๓๑ ให้ได้รับยกเว้นไม่ต้องรวมค านวณเพื่อเสีย ภาษีเงินได้ ตลอดระยะเวลาที่ผู้ได้รับการส่งเสริม ได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลนั้น

제34조

제31조에 의거하여 법인세 면제 지원을 받은 사업에서 발생한 주주 배당금은, 지원을 받은 사 람이 법인세 면제를 받은 해당 기간 동안, 소득세 납부를 위한 계산에 포함되지 아니하도록 제 외한다

มาตรา ๓๕

เพื่อส่งเสริมการลงทุนในท้องที่หรือเขตพื้นที่ใด คณะกรรมการจะก าหนดท้องที่หรือเขตพื้นที่นั้น เป็นเขตส่งเสริมการลงทุนก็ได้โดยประกาศในราช กิจจานุเบกษา นอกจากสิทธิและประโยชน์ตามมาตราอื่น คณะกรรมการมีอ านาจให้ผู้ได้รับการส่งเสริมที่ ประกอบกิจการที่ได้รับการส่งเสริมในท้องที่หรือ เขตพื้นที่ที่ก าหนดตามวรรคหนึ่ง ได้รับสิทธิและ ประโยชน์พิเศษอย่างใดอย่างหนึ่งหรือหลายอย่าง ดังต่อไปนี้

제35조

어떠한 지역이나 구역에 대한 투자를 촉진하기 위하여 위원회 는 관보에 공고하여 해당 지역 이나 구역을 투자촉진지구로 지 정할 수도 있다. 위원회는 첫번째 단락에서 규정 한 지역 또는 구역에서 지원받 은 사업을 운영하는 지원을 받 은 사람에게 기타 항에 따른 권 리와 이익 이외에도, 다음 각 항 에 따라, 한 가지 혹은 여러 가 지의 권리와 이익을 부여할 권 한이 있다.

(๑) การลดหย่อนภาษีเงินได้นิติบุคคลส าหรับ ก าไรสุทธิที่ได้จากการลงทุนในอัตราร้อยละห้าสิบ ของอัตราปกติมีก าหนดเวลาไม่เกินห้าปี โดยนับ จากวันที่ก าหนดระยะเวลาตามมาตรา ๓๑ วรรค หนึ่งหรือวรรคสอง แล้วแต่กรณี สิ้นสุดลง หรือนับ จากวันที่เริ่มมีรายได้จากการประกอบกิจการที่ ได้รับการส่งเสริมในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริม ไม่ได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคล

(1) 투자 순익에 대한 통상 비율 대비 50%의 법인세 감면은, 경 우에 따라 제31조의 첫번째 단 락 또는 두번째 단락에 따라 기 간을 정한 날부터 날짜를 계산 하여 만료일, 또는 법인세 면제 혜택을 제외한 지원을 받은 사 람의 경우 지원을 받은 사업의 운영을 통하여 첫 소득이 발생 한 날부터 날짜를 계산하여 5년 을 넘지 아니한다.

(๒) การอนุญาตให้หักค่าขนส่ง ค่าไฟฟ้า และค่า ประปาสองเท่าของจ านวนเงินที่ผู้ได้รับการ ส่งเสริมได้เสียไปเป็นค่าใช้จ่ายในการประกอบ กิจการที่ได้รับการส่งเสริม เพื่อประโยชน์ในการ ค านวณภาษีเงินได้นิติบุคคล ทั้งนี้ ตามเงื่อนไข วิธีการ และระยะเวลาที่คณะกรรมการก าหนด (๓) การอนุญาตให้หักเงินที่ผู้ได้รับการส่งเสริม การลงทุนในการติดตั้งหรือก่อสร้างสิ่งอ านวย ความสะดวกในการประกอบกิจการที่ได้รับการ ส่งเสริมตามหลักเกณฑ์ที่คณะกรรมการพิจารณา ก าหนดจากก าไรสุทธิรวมทั้งสิ้นไม่เกินร้อยละยี่สิบ ห้าของเงินที่ลงทุนแล้ว ในการนั้น โดยผู้ได้รับการ ส่งเสริมจะเลือกหักจากก าไรสุทธิของปีใดปีหนึ่ง หรือหลายปีก็ได้ภายในสิบปีนับแต่วันที่มีรายได้ จากการลงทุน ทั้งนี้ นอกเหนือไปจากการหักค่า เสื่อมราคาตามปกติ

(2) 지원을 받은 사람이 지원받 은 사업을 운영하는 비용으로 지불한 운송료, 전기세 및 수도 세 금액의 두배를 공제하도록 승인하는 것은 법인세 계산을 용이하게 하기 위한 것이다. 이 와 관련하여 위원회가 정하는 조건, 방법 및 기간을 따른다. (3) 위원회가 검토하여 정한 원 칙에 의거하여 지원을 받은 사 람이 지원을 받은 사업의 운영 을 위하여 편의시설을 설치 또 는 건설하는 데 사용한 비용을 전체 합산 순익에서 공제하도록 승인하는 것은 투자한 금액의 25%를 넘지 아니하도록 한다. 그러한 경우, 통상 감가상각비의 공제 이외에, 지원을 받은 사람 이 소득이 발생한 날부터 10년 이내의 어느 한 해 또는 여러 해 동안의 순익에서 공제하는 것을 선택하도록 한다.

มาตรา ๓๖

เพื่อส่งเสริมการส่งออก คณะกรรมการอาจให้ผู้ ได้รับการส่งเสริมได้รับสิทธิและประโยชน์พิเศษ อย่างใดอย่างหนึ่งหรือหลายอย่าง ดังต่อไปนี้ด้วย

제36조

위원회는 수출 장려를 위하여 지원을 받은 사람에게 다음 각 항의 하나 또는 여러 권리 및 혜택을 부여할 수 있다.

(๑) การยกเว้นอากรขาเข้า ส าหรับวัตถุดิบและ วัสดุจ าเป็นที่ต้องน าเข้ามาจากต่างประเทศเพื่อใช้ ผลิต ผสม หรือประกอบผลิตภัณฑ์หรือผลิตผล เฉพาะที่ใช้ในการส่งออก

(1) 수출을 위한 제품이나 생산 품을 사용, 생산, 혼합 또는 조 립하기 위하여 외국에서 수입하 여야 하는 원료 및 필수 자재에 대한 수입세 면제

(๒) การยกเว้นอากรขาเข้า ส าหรับของที่ผู้ได้รับ การส่งเสริม น าเข้ามาเพื่อส่งกลับออกไป

(2) 지원을 받은 사람이 재수출 을 위하여 수입한 물품에 대한 수입세 면제

(๓) การยกเว้นอากรขาออก ส าหรับผลิตภัณฑ์ หรือผลิตผลที่ผู้ได้รับการส่งเสริมผลิตหรือ ประกอบ

(3) 지원을 받은 사람이 생산했 거나 조립한 제품이나 생산품에 대한 수출세 면제

(๔) การอนุญาตให้หักเงินได้พึงประเมินในการ เสียภาษีเงินได้นิติบุคคลเป็นจ านวนเท่ากับร้อยละ ห้าของรายได้ที่เพิ่มขึ้นจากปีก่อน จากการส่งออก ซึ่งผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลที่ผู้ได้รับการส่งเสริม ผลิตหรือประกอบ โดยไม่รวมค่าประกันภัยและค่า ขนส่งนอกประเทศ ทั้งนี้ ตามเงื่อนไข วิธีการ และระยะเวลาที่ คณะกรรมการก าหนด

(4) 보험료 및 해외 운송료를 제 외하고, 지원을 받은 사람이 생 산했거나 조립한 제품이나 생산 품의 수출로 발생한 전년 대비 증가 소득의 5%에 해당하는 금 액의 법인세를 산정하여야 하는 소득세 공제 이와 관련하여 위원회가 정하는 조건, 방법 및 기간을 따른다.

มาตรา ๓๗

ผู้ได้รับการส่งเสริมหรือผู้ลงทุนในกิจการที่ได้รับ การส่งเสริม ซึ่งมีภูมิล าเนานอกราชอาณาจักรจะ ได้รับอนุญาตให้น าหรือส่งเงินออกนอก ราชอาณาจักรเป็นเงินตราต่างประเทศได้ เมื่อเงิน นั้นเป็น

제37조

태국 영토에 거주하는 지원을 받은 사람 또는 지원을 받은 사 업에 투자한 자는 다음 각 항에 해당하는 외화의 반입 또는 반 출에 대한 허가를 받는다.

(๑) เงินทุนที่ผู้ได้รับการส่งเสริมน าเข้ามาใน ราชอาณาจักรและเงินปันผลหรือผลประโยชน์อื่น ที่เกิดจากเงินทุนนั้น

(1) 지원을 받은 사람이 태국으 로 도입한 자금 및 해당 자금에 서 발생한 주주 배당금 또는 기 타 수익

(๒) เงินกู้ต่างประเทศที่ผู้ได้รับการส่งเสริมน ามา ลงทุนในกิจการที่ได้รับการส่งเสริมตามสัญญาที่ คณะกรรมการให้ความเห็นชอบ รวมทั้งดอกเบี้ย ของเงินกู้ต่างประเทศนั้น

(2) 지원을 받은 사람이 위원회 가 승인한 계약에 따라 지원을 받은 사업에 투자한, 이자를 포 함한 외화차입금

(๓) เงินที่ผู้ได้รับการส่งเสริมมีข้อผูกพันกับ ต่างประเทศตามสัญญาเกี่ยวกับการใช้สิทธิและ บริการต่าง ๆ ในการประกอบกิจการที่ได้รับการ ส่งเสริมการลงทุน และสัญญานั้นได้รับความ เห็นชอบจากคณะกรรมการ ในกรณีที่ระยะเวลาใดดุลการช าระเงินต้องประสบ ความยุ่งยาก จ าเป็นต้องสงวนเงินตรา ต่างประเทศให้มีส ารองไว้ตามสมควร ธนาคาร แห่งประเทศไทยจะจ ากัดการน าหรือส่งเงินนั้น ออกนอกราชอาณาจักรเป็นการชั่วคราวเพื่อผล ดังกล่าวนั้นก็ได้ แต่จะไม่จ ากัดการส่งเงินทุนที่ น าเข้ามาในราชอาณาจักรต ่ากว่าร้อยละยี่สิบต่อ ปีถ้าการส่งเงินนั้นกระท าภายหลังที่น าเข้ามาแล้ว เป็นเวลาสองปี และจะไม่จ ากัดการส่งเงินปันผล ต ่ากว่าร้อยละสิบห้าต่อปีของเงินทุนที่น าเข้ามาใน ราชอาณาจักร

(3) 지원을 받은 사람이 투자 지 원을 받은 사업을 운영하는 데 에 있어서의 각종 권리와 서비 스를 사용하는 것과 관련되어 있으며, 또한, 위원회의 승인을 받은 계약에 따라 외국과 연관 된 자금 국제수지가 악화된 어떠한 기간 에 적절한 외화예비금을 보유하 여야 하는 경우에는 이를 위하 여 태국은행은 임시로 해당 자 금의 반입 또는 국외 반출을 제 한한다. 그러나, 도입한 2년 후 에 반출한다면, 연간 태국으로 반입한 자금의 20% 미만의 반 출에 대해서는 제한하지 아니한 다. 또한 연간 태국으로 반입한 자금의 15% 미만에 해당하는 주주 배당금의 반출도 제한하지 아니한다.

หมวด ๔ เครื่องจักร วัตถุดิบและวัสดุจ าเป็ น

제4장 기계, 원료 및 필수 자재

มาตรา ๓๘

บรรดาเครื่องจักร วัตถุดิบหรือวัสดุจ าเป็นซึ่งเป็น ของที่สั่งหรือน าเข้ามาในราชอาณาจักร และเป็น ของที่พึงได้รับยกเว้นหรือลดหย่อนอากรขาเข้า ตามพระราชบัญญัตินี้ คณะกรรมการมีอ านาจสั่ง กรมศุลกากรส่งมอบของนั้นให้แก่ผู้ขอรับการ ส่งเสริมซึ่งตอบรับการส่งเสริมตามมาตรา ๒๑ แล้ว หรือผู้ได้รับการส่งเสริม แล้วแต่กรณี โดย ถือเอาการค ้าประกันของธนาคารพาณิชย์ใน ราชอาณาจักรแทนการวางเงินเป็นประกันการ ช าระอากรขาเข้าได้ [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제38조

위원회는 태국 영토로 지시 또 는 수입하고 이 법에 의거하여 면세 또는 세금 감면을 받는 모 든 기계, 원료 및 필수 자재에 대하여 제21조에 따라 지원 승 인을 받은 지원신청자 또는 지 원을 받은 사람에게 경우에 따 라 태국 국내 상업은행의 보증 을 수입세 납부에 대한 보증금 대신으로 간주하여 인도하도록 관세청에 지시할 권한이 있다. [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제 2 권)」의 제4조에 따라 삭제한 다.]

มาตรา ๓๙

ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมไม่สามารถปฏิบัติ ตามเงื่อนไขเกี่ยวกับการน าเครื่องจักรเข้ามาใน ราชอาณาจักร หรือการยกเว้นหรือลดหย่อนอากร ขาเข้าส าหรับเครื่องจักรตามที่ก าหนดไว้ในบัตร ส่งเสริม เมื่อคณะกรรมการเห็นว่ามีเหตุอันควร แก้ไขเงื่อนไขนั้น ให้คณะกรรมการมีอ านาจแก้ไข เงื่อนไขนั้นได้ และถ้าได้มีการน าเครื่องจักรนั้นเข้า มาโดยชอบด้วยกฎหมายว่าด้วยศุลกากรแล้ว คณะกรรมการจะก าหนดให้การแก้ไขนั้นมีผล ย้อนหลังไปจนถึงวันน าเข้าก็ได้ ทั้งนี้ ไม่ว่าการ น าเข้านั้นเกิดขึ้นก่อนหรือในหรือหลังวันที่ พระราชบัญญัตินี้ใช้บังคับ [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제39조

지원을 받은 사람이 태국으로 기계를 수입하는 것과 관련되었 거나 지원증서에 규정한 수입세 감면 조건을 이행할 수 없는 경 우 위원회가 해당 조건을 수정 하여야 할 타당한 이유가 있다 고 판단하였을 때, 위원회는 해 당 조건을 수정할 권한이 있다. 또한 만약 해당 기계의 수입이 세관 관련 법률에 부합한 수입 이라면 위원회는 해당 수정을 수입한 날까지 소급하여 적용하 도록 정한다. 이와 관련하여 이 법의 발효 전, 중 또는 후의 수 입을 구분하지 아니한다. [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제 2 권)」의 제4조에 따라 삭제한 다.]

มาตรา ๔๐

ภายในเวลาที่คณะกรรมการก าหนดซึ่งต้องไม่ น้อยกว่าห้าปี แต่ไม่เกินสิบห้าปี ห้ามมิให้ผู้ได้รับ การส่งเสริม (๑) ใช้เครื่องจักรที่ผู้ได้รับการส่งเสริมได้รับยกเว้น หรือลดหย่อนอากรขาเข้าเพื่อการอื่นนอกจาก กิจการที่ผู้ได้รับการส่งเสริมได้รับการส่งเสริม หรือ ยินยอมให้ผู้อื่นใช้เครื่องจักรนั้น (๒) ย้ายโรงงานหรือสถานที่ประกอบกิจการไปตั้ง หรือด าเนินการในท้องที่อื่น นอกจากที่ก าหนดใน บัตรส่งเสริม ทั้งนี้ เว้นแต่จะได้รับอนุญาตจากคณะกรรมการ ตามมาตรา ๔๑ [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제40조

위원회가 정하는 5년 이상 15년 이하의 기간 내에는 지원을 받 은 사람에 대하여 다음 각 항을 금지한다. (1) 지원을 받은 사람이 수입세 감면을 받은 기계를 지원을 받 은 사람이 지원받은 사업 이외 의 일에 사용하거나 해당 기계 를 다른 사람이 사용하도록 승 낙하는 것 (2) 공장이나 사업장을 이전하여 설치하거나 지원증서에 규정한 이외의 다른 지역에서의 (사업) 이행 이와 관련하여 제41조에 의거한 위원회의 허가를 받은 것은 예 외로 한다. [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제2 권)」의 제4조에 따라 삭제한 다.]

มาตรา ๔๑

คณะกรรมการมีอ านาจอนุญาตให้ผู้ได้รับการ ส่งเสริมจ านอง จ าหน่าย โอน ให้เช่า น าไปใช้ใน การอื่นหรือให้บุคคลอื่นใช้เครื่องจักรที่ได้รับยกเว้น หรือลดหย่อนภาษีอากรตามมาตรา ๒๘ หรือ มาตรา ๒๙ หรือย้ายโรงงานหรือสถานที่ประกอบ กิจการไปตั้งหรือด าเนินการในท้องที่อื่น การอนุญาตจะท าเป็นหนังสือหรือแก้ไขบัตร ส่งเสริม โดยระบุเงื่อนไขและรายละเอียดในการ อนุญาตไว้ด้วยก็ได้ ห้ามมิให้น ากฎหมายว่าด้วยพิกัดอัตราศุลกากร มาใช้บังคับแก่ผู้ได้รับการส่งเสริมซึ่งได้รับอนุญาต จากคณะกรรมการตามมาตรานี้ เว้นแต่ คณะกรรมการจะก าหนดเป็นอย่างอื่น ในกรณี เช่นนี้ให้น ากฎหมายว่าด้วยพิกัดอัตราศุลกากรมา ใช้บังคับเท่าที่ไม่ขัดหรือแย้ง

제41조

위원회는 지원을 받은 사람이 제28조 또는 제29조에 의거하여 세금 감면을 받은 기계를 저당, 판매, 양도, 임대 또는 다른 일 에 사용하거나 다른 사람이 사 용하도록 하는 것 또는 공장이 나 사업장을 이전하여 설치하거 나 다른 지역에서 (사업을) 이행 하는 것에 대하여 허가할 권한 이 있다. 허가는 허가하는 데 있어서의 조건 및 상세 사항을 명시하여 문서로 작성하거나 지원증서를 수정할 수도 있다. 이 조에 의거하여 위원회로부터 허가를 취득한 지원을 받은 사 람에게 관세율 관련 법률을 적 용하는 것을 금한다. 다만, 위원 회가 다르게 규정한 것은 제외 한다. 이러한 경우에는 위반이나 모순되지 아니하는 한에서 관세 율 관련 법률을 적용한다.

มาตรา ๔๒

ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมจ านองเครื่องจักรที่ ได้รับยกเว้นหรือลดหย่อนภาษีอากร และผู้รับ จ านองซึ่งมิได้เป็นผู้ได้รับการส่งเสริมบังคับจ านอง เครื่องจักรนั้นก่อนพ้นก าหนดเวลาที่ คณะกรรมการก าหนดตามมาตรา ๔๐ ให้น า กฎหมายว่าด้วยพิกัดอัตราศุลกากรมาใช้บังคับแก่ ผู้รับจ านองโดยให้ถือว่าผู้รับจ านองนั้นเป็นผู้น า ของเข้าซึ่งสิ้นสิทธิในการได้รับยกเว้นหรือ ลดหย่อนภาษีอากรส าหรับเครื่องจักรนั้นในวันรับ โอน

제42조

지원을 받은 사람이 세금 면제 또는 지원을 받은 사람이 아닌 저당권자가 제40조에 의거하여 위원회가 정하는 기한 전에 저 당권을 집행하는 경우에는, 양도 받은 날, 해당 저당권자가 해당 기계에 대한 세금 감면 권리가 종결된 수입업자로 간주하여 관 세율 관련 법률을 적용한다.

หมวด ๕ หลักประกันและการคุ้มครอง

제5장 보증 및 보호

มาตรา ๔๓

รัฐจะไม่โอนกิจการของผู้ได้รับการส่งเสริมมาเป็น ของรัฐ

제43조

국가는 지원을 받은 사람의 사 업을 정부 소유로 양도하지 아 니한다.

มาตรา ๔๔

รัฐจะไม่ประกอบกิจการขึ้นใหม่แข่งขันกับผู้ได้รับ การส่งเสริม

제44조

국가는 지원을 받은 사람과 경 쟁하는 새로운 사업을 운영하지 아니한다.

มาตรา ๔๕

รัฐจะไม่ท าการผูกขาด การจ าหน่ายผลิตภัณฑ์ หรือผลิตผลชนิดเดียวกัน หรือคล้ายคลึงกันกับที่ผู้ ได้รับการส่งเสริมผลิตหรือประกอบได้

제45조

국가는 지원을 받은 사람이 생 산 또는 조립할 수 있는 제품이 나 생산품과 동종 또는 비슷한 제품이나 생산품을 독점 판매하 지 아니한다.

มาตรา ๔๖

รัฐจะไม่ควบคุมราคาจ าหน่ายของผลิตภัณฑ์หรือ ผลิตผลที่ได้จากกิจการที่ได้รับการส่งเสริมการ ลงทุน เว้นแต่ในกรณีจ าเป็นในด้านเศรษฐกิจ สังคม และความมั่นคงของประเทศ แต่จะไม่ ก าหนดราคาจ าหน่ายให้ต ่ากว่าราคาที่ คณะกรรมการเห็นสมควร

제46조

국가는 투자 지원을 받은 사업 에서 얻는 제품이나 생산품의 판매 가격을 통제하지 아니한다. 다만, 국가의 경제, 사회 및 안 정측면에서 필수적인 경우는 예 외로 한다. 그러나 위원회가 타 당하다고 판단하는 가격 미만으 로 판매 가격을 정하지 아니한 다.

มาตรา ๔๗

ผู้ได้รับการส่งเสริมจะได้รับอนุญาตให้ส่งออกนอก ราชอาณาจักรได้เสมอไปซึ่งผลิตภัณฑ์หรือ ผลิตผลที่ได้จากกิจการที่ได้รับการส่งเสริมการ ลงทุน เว้นแต่ในกรณีจ าเป็นในด้านเศรษฐกิจ สังคม และความมั่นคงของประเทศ

제47조

지원을 받은 사람은 항상, 투자 지원을 받은 사업에서 얻은 제 품이나 생산품을 국외로 수출하 는 허가를 받을 수 있다. 다만, 국가의 경제, 사회 및 안정 측면 에서 필수적인 경우는 예외로 한다.

มาตรา ๔๘

รัฐจะไม่อนุญาตให้ส่วนราชการ องค์การของ รัฐบาล หรือรัฐวิสาหกิจ น าเข้ามาใน ราชอาณาจักรโดยให้ได้รับยกเว้นอากรขาเข้า ซึ่ง ผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลชนิดใดที่คณะกรรมการ พิจารณาเห็นว่าเป็นชนิดเดียวกันกับที่ผู้ได้รับการ ส่งเสริมผลิตหรือประกอบได้โดยมีคุณภาพ ใกล้เคียงกันและมีปริมาณเพียงพอที่จะจัดหามา ใช้ได้ ความในวรรคหนึ่งไม่ใช้บังคับแก่ยุทธภัณฑ์ตาม ความในกฎหมายว่าด้วยการควบคุมยุทธภัณฑ์ ที่ น าเข้ามาเพื่อใช้ในราชการของกระทรวงกลาโหม [ค าว่า “และหรือภาษีการค้า” ตัดออกโดยมาตรา ๔ แห่งพระราชบัญญัติส่งเสริมการลงทุน (ฉบับที่ ๒) พ.ศ. ๒๕๓๔]

제48조

국가는 위원회의 검토를 통하여 지원을 받은 사람이 유사한 품 질과 충분한 양의 공급이 가능 한 생산 또는 조립을 한다고 판 단되는 것과 동일한 종류의 제 품이나 생산품을 정부기관, 정부 기구 또는 국영기업이 수입세 면제로 수입하는 것을 허가하지 아니한다. 첫번째 단락의 내용은 국방부가 태국 영토에서 사용하기 위하여 수입하는 군수 물자 관련 법률 내용에 의거한 군수 물자에는 적용하지 아니한다. [“그리고 또는 무역세”라는 용 어는 「1992년 투자촉진법(제2 권)」의 제4조에 따라 삭제한 다.]

มาตรา ๔๙

ในกรณีที่จ าเป็นเพื่อให้ความคุ้มครองกิจการของผู้ ได้รับการส่งเสริม คณะกรรมการมีอ านาจก าหนด ค่าธรรมเนียมพิเศษส าหรับการน าเข้ามาใน ราชอาณาจักรซึ่งผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลชนิด เดียวกัน คล้ายคลึงกัน หรือทดแทนกันได้กับที่ผู้ ได้รับการส่งเสริมผลิตหรือประกอบในอัตราที่ เห็นสมควร แต่ไม่เกินร้อยละห้าสิบของราคารวม ค่าประกันภัยและค่าขนส่งนอกประเทศของ ผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลนั้น การก าหนดค่าธรรมเนียมพิเศษตามวรรคหนึ่งให้ ประกาศในราชกิจจานุเบกษา และให้ใช้บังคับ ตามระยะเวลาที่คณะกรรมการก าหนด แต่คราว ละไม่เกินหนึ่งปีนับแต่วันถัดจากวันประกาศใน ราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป คณะกรรมการมีอ านาจประกาศในราชกิจจา นุเบกษา แก้ไขเพิ่มเติมหรือยกเลิกประกาศตาม มาตรานี้ในเวลาใด ๆ ได้ตามที่เห็นสมควร ในกรณีที่มีปัญหาว่าผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลใดที่ น าเข้ามาในราชอาณาจักรจะต้องเสีย ค่าธรรมเนียมพิเศษตามประกาศของ คณะกรรมการหรือไม่ ให้คณะกรรมการเป็นผู้มี อ านาจพิจารณาและค าวินิจฉัยของคณะกรรมการ ให้เป็นที่สุด การเรียกเก็บค่าธรรมเนียมพิเศษส าหรับการ น าเข้าตามมาตรานี้ ให้เป็นอ านาจหน้าที่ของกรม ศุลกากร และให้น ากฎหมายว่าด้วยศุลกากรมาใช้ บังคับโดยอนุโลม โดยให้ถือว่าค่าธรรมเนียมพิเศษ ส าหรับการน าเข้าเป็นเสมือนอากรขาเข้าตาม กฎหมายว่าด้วยพิกัดอัตราศุลกากร ในกรณีที่คณะกรรมการวินิจฉัยว่า ผลิตภัณฑ์หรือ ผลิตผลนั้นไม่ต้องเสียค่าธรรมเนียมพิเศษและผู้ใด ได้ช าระค่าธรรมเนียมพิเศษส าหรับของนั้นแล้ว ก็ ให้กรมศุลกากรคืนค่าธรรมเนียมดังกล่าวให้แก่ผู้ นั้น

제49조

지원을 받은 사람의 사업을 보 호하기 위하여 필요한 경우에 위원회는, 지원을 받은 사람이 적합한 비율로 생산 또는 조립 하는 것과 동종(同種)이나 비슷 한 종류 또는 대체 가능한 제품 이 생산품을 태국 내에 수입하 는 경우 특별 수수료를 정할 권 한이 있다. 그러나, 해당 제품이 나 생산품의 보험료 및 해외 운 송료를 합한 가격의 50%를 초 과하지 아니한다. 첫번째 단락에 의거하여 특별수 수료를 정하는 것은 관보에 공 고하도록 하며, 위원회가 정하는 기한에 따라 적용하도록 한다. 그러나, 회당 (기한은) 관보에 게재한 날의 다음날부터 날짜를 계산하여 1년을 초과하지 아니 한다. 위원회는 이 조에 의거하여 타 당하다고 판단하는 바에 따라 관보에 공고하고, 공고를 수정, 추가 또는 취소할 권한이 있다. 태국 내에 수입한 제품이나 생 산품에 대한 위원회의 공고에 따른 특별수수료 납부 여부에 문제가 있는 경우, 위원회가 검 토할 권한을 가지며, 위원회의 결정이 최종적인 결정이 된다. 이 조에 의거한 수입에 대한 특 별수수료의 징수는 관세청 소관 으로 하며, 수입에 대한 특별수 수료를 관세율 관련 법률에 따 른 수입세와 유사한 것으로 간 주하여 세관 관련 법률을 준용 한다. 위원회가 해당 제품이나 생산품 이 특별수수료를 납부할 필요가 없다고 결정하고 어떠한 사람이 해당 물품에 대한 특별수수료를 이미 납부했을 경우, 관세청은 납부자에게 해당 수수료를 환급 하도록 한다.

มาตรา ๕๐

ในกรณีที่คณะกรรมการพิจารณาเห็นว่าการ ก าหนดค่าธรรมเนียมพิเศษตามมาตรา ๔๙ ไม่ เพียงพอส าหรับการให้ความคุ้มครองกิจการของผู้ ได้รับการส่งเสริม ให้กระทรวงพาณิชย์ห้ามน า ผลิตภัณฑ์หรือผลิตผลชนิดเดียวกัน คล้ายคลึงกัน หรือทดแทนกันได้กับที่ผู้ได้รับการส่งเสริมผลิต หรือประกอบเข้ามาในราชอาณาจักร ตาม กฎหมายว่าด้วยการควบคุมการส่งออกไปนอก และการน าเข้ามาในราชอาณาจักรซึ่งสินค้า บางอย่าง

제50조

위원회가 검토하여, 제49조에 의거한 특별수수료 규정이 지원 을 받은 사람의 사업을 보호하 기 위하여 충분하지 아니하다고 판단하는 경우에는 상무부가 일 부 상품에 대하여 수출 및 수입 관리 관련 법률에 의거하여 지 원을 받은 사람이 적합한 생산 또는 조립하는 것과 동종(同種) 이나 비슷한 종류 또는 대체 가 능한 제품이나 생산품을 수입하 는 것을 금지하도록 한다.

มาตรา ๕๑

ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมประสบปัญหาหรือ อุปสรรคในการด าเนินกิจการที่ได้รับการส่งเสริม และร้องเรียนให้คณะกรรมการช่วยเหลือ ให้ ประธานกรรมการมีอ านาจสั่งให้ความช่วยเหลือ ไปตามความเหมาะสม หรือสั่งให้ส่วนราชการ องค์การของรัฐบาล หรือรัฐวิสาหกิจที่เกี่ยวข้อง ด าเนินการช่วยเหลือต่อไปโดยมิชักช้า

제51조

지원을 받은 사람이 지원을 받 은 사업을 운영하는 데에 문제 나 장애를 겪고 위원회에게 도 움을 요청하였을 경우, 위원회의 의장은 적합한 도움을 주도록 지시하거나 관련 정부기관이나 정부기구 또는 국영기업이 지체 없이 도움을 제공하도록 지시할 권한을 가진다.

มาตรา ๕๒

ในกรณีที่โครงสร้าง อัตรา หรือวิธีการจัดเก็บภาษี อากร ค่าบริการ หรือค่าธรรมเนียม เป็นอุปสรรค ต่อการลงทุนที่พึงให้การส่งเสริมหรือที่ให้การ ส่งเสริมไปแล้ว ไม่ว่าจะมีผู้ร้องเรียนขอให้ คณะกรรมการช่วยเหลือหรือไม่ก็ตาม ให้ประธาน กรรมการมีอ านาจสั่งส่วนราชการ องค์การของ รัฐบาล หรือรัฐวิสาหกิจที่เกี่ยวข้องพิจารณา ด าเนินการแก้ไขต่อไป

제52조

세금, 서비스 요금 또는 수수료 의 구조나 비율 또는 징수 방법 이 지원 예정이거나 이미 지원 한 투자에 장애가 된다면, 위원 회에 대한 도움 요청 여부를 막 론하고 위원회의 의장은 관련 정부기관이나 정부기구 또는 국 영기업이 (이에 대한) 해결을 검 토하도록 지시할 권한을 가진다.

มาตรา ๕๓

ส่วนราชการ องค์การของรัฐบาล หรือรัฐวิสาหกิจ ใดได้รับค าสั่งจากประธานกรรมการตามมาตรา ๕๑ หรือมาตรา ๕๒ ต้องพิจารณาด าเนินการ ช่วยเหลือหรือแก้ไขให้เป็นไปตามค าสั่งดังกล่าว ถ้าเห็นว่าไม่อาจปฏิบัติตามได้ ให้รายงานประธาน กรรมการทราบพร้อมด้วยเหตุผลภายในสิบห้าวัน นับแต่วันได้รับค าสั่ง ในกรณีที่ได้รับรายงานเหตุผลตามวรรคหนึ่ง ถ้า ประธานกรรมการพิจารณาเห็นควรด าเนินการ ประการใด ให้ถือเป็นที่สุด และให้ส่วนราชการ องค์การของรัฐบาล หรือรัฐวิสาหกิจที่เกี่ยวข้อง ปฏิบัติให้เป็นไปตามนั้นโดยมิชักช้า

제53조

정부기관이나 정부기구 또는 국 영기업이 제53조 또는 제52조에 의거하여 위원회 의장으로부터 지시를 받은 경우에는 해당 지 시 사항에 따라 도움 또는 해결 조치를 검토하여야 한다. 만약 이행이 불가능하다고 판단된다 면, 지시를 받은 날부터 15일 이내에 위원회의 의장에게 사유 와 함께 보고하여야 한다. 첫번째 단락에 의한 사유 보고 를 받은 경우, 만약 위원회의 의 장이 검토하여 어떠한 조치를 취하여야 한다고 판단한다면 이 를 최종 판단으로 간주하도록 하며, 관련 정부기관이나 정부기 구 또는 국영기업이 지체 없이 그에 따라 이행하여야 한다.

หมวด ๖ การเพิกถอนสิทธิและประโยชน์

제6장 권리와 혜택의 철회

มาตรา ๕๔

ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมฝ่าฝืนหรือไม่ปฏิบัติ ตามเงื่อนไขที่คณะกรรมการก าหนด ให้ คณะกรรมการมีอ านาจสั่งเพิกถอนสิทธิและ ประโยชน์ที่ได้ให้แก่ผู้ได้รับการส่งเสริมทั้งหมด หรือบางส่วนโดยจะก าหนดระยะเวลาไว้ด้วย หรือไม่ก็ได้ ถ้าคณะกรรมการพิจารณาเห็นว่า การที่ผู้ได้รับ การส่งเสริมฝ่าฝืนหรือไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไขนั้น มิได้เป็นการกระท าโดยจงใจ จะสั่งให้ส านักงาน เตือนเป็นหนังสือให้ผู้ได้รับการส่งเสริมแก้ไขหรือ ปฏิบัติให้ถูกต้องตามเงื่อนไขภายในเวลาที่ก าหนด ก่อนก็ได้ แต่เมื่อพ้นก าหนดเวลานั้นแล้วผู้ได้รับ การส่งเสริมยังมิได้แก้ไขหรือปฏิบัติให้ถูกต้องโดย ไม่มีเหตุอันสมควร ให้คณะกรรมการด าเนินการ ตามวรรคหนึ่ง

제54조

지원을 받은 사람이 위원회가 정하는 규칙을 위반하거나 규칙 에 따라 이행하지 아니하는 경 우, 위원회는 기한을 정하거나 정하지 아니하고 지원을 받은 사람에게 부여한 권리와 혜택 전부 또는 일부를 철회할 수 있 다. 만약, 위원회가 검토하여 지원을 받은 사람이 해당 규칙을 위반 하거나 이행하지 아니한 것이 고의적 행위가 아니라고 판단한 다면, 사무처가 지원을 받은 사 람에게 정한 기한 내에 조건에 맞게 개선하거나 이행하도록 문 서로 먼저 경고하도록 한다. 그 러나 해당 기한이 경과했을 때 까지 지원을 받은 사람이 타당 한 사유 없이 조건에 맞게 개선 하거나 이행하지 아니하였을 때 에는 위원회는 첫번째 단락에 따라 집행하도록 한다.

มาตรา ๕๕

ในกรณีที่คณะกรรมการสั่งเพิกถอนสิทธิและ ประโยชน์เกี่ยวกับภาษีอากรส าหรับของที่น าเข้า หรือส่งออกทั้งหมด ให้ถือว่าผู้ได้รับการส่งเสริมไม่ เคยได้รับยกเว้นหรือลดหย่อนภาษีอากรมาแต่ต้น และให้ผู้ได้รับการส่งเสริมเสียภาษีอากรโดยถือ สภาพของของราคา และอัตราภาษีอากรที่เป็นอยู่ ในวันน าเข้าหรือส่งออกเป็นเกณฑ์ในการค านวณ ภาษีอากร ส าหรับกรณีที่ได้รับลดหย่อนภาษีอากร ให้เสียภาษีอากรเพิ่มจากที่ได้เสียไว้แล้ว ให้ ครบถ้วนตามจ านวนเงินภาษีอากรที่จะพึงต้องเสีย ทั้งหมดเมื่อได้ค านวณตามเกณฑ์เช่นว่านั้น ในกรณีที่คณะกรรมการสั่งเพิกถอนสิทธิและ ประโยชน์เกี่ยวกับภาษีอากร ส าหรับของที่น าเข้า หรือส่งออกบางส่วน ให้ถือว่าผู้ได้รับการส่งเสริม ได้รับยกเว้นหรือลดหย่อนภาษีอากรมาแต่ต้น เพียงเท่าที่ตนยังคงได้รับสิทธิและประโยชน์อยู่ และให้เสียภาษีอากรตามส่วนที่ได้ถูกเพิกถอนจน ครบถ้วน โดยถือสภาพของของราคา และอัตรา ภาษีอากรที่เป็นอยู่ในวันน าเข้าหรือส่งออกเป็น เกณฑ์ในการค านวณภาษีอากร ผู้ได้รับการส่งเสริมต้องแจ้งขอช าระภาษีอากร หรือภาษีอากรเพิ่มต่อกรมศุลกากรหรือด่าน ศุลกากรที่ได้น าของนั้นเข้ามาหรือส่งของนั้น ออกไปภายในหนึ่งเดือนนับแต่วันทราบค าสั่งเพิก ถอนสิทธิและประโยชน์เกี่ยวกับภาษีอากร และ ต้องช าระ ณ ที่ท าการศุลกากรซึ่งกรมศุลกากร ก าหนดให้เสร็จสิ้นภายในหนึ่งเดือนนับแต่วันที่ ได้รับแจ้งจ านวนเงินภาษีอากรหรือภาษีอากรเพิ่ม อันจะพึงต้องช าระ ถ้าผู้ได้รับการส่งเสริมมิได้แจ้ง หรือช าระภาษีอากรหรือภาษีอากรเพิ่มภายใน ก าหนดเวลาดังกล่าว ให้เสียเงินเพิ่มในอัตราร้อย ละหนึ่งต่อเดือนของค่าภาษีอากรที่ต้องช าระโดย ไม่คิดทบต้น นับแต่วันที่พ้นก าหนดเวลาแจ้งหรือ ช าระ แล้วแต่กรณี จนถึงวันที่น าเงินภาษีอากร หรือภาษีอากรเพิ่มและเงินเพิ่มมาช าระซึ่งต้องไม่ เกินสามเดือนนับแต่วันที่พ้นก าหนดเวลาแจ้งหรือ ช าระดังกล่าว ถ้ามิได้มีการปฏิบัติเช่นว่านั้นให้ถือ ว่าของนั้นได้น าเข้ามาหรือส่งออกไปโดยหลีกเลี่ยง การเสียภาษีอากร และให้น ากฎหมายว่าด้วย ศุลกากรมาใช้บังคับ ทั้งนี้ ในการค านวณเงินเพิ่ม ดังกล่าวถ้ามีเศษของเดือนให้นับเป็นหนึ่งเดือน ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมไม่ปฏิบัติตามค า เตือนของส านักงานตามมาตรา ๕๔ วรรคสอง คณะกรรมการจะให้ผู้ได้รับการส่งเสริมเสียเงิน เพิ่มภาษีอากรให้แก่รัฐโดยช าระแก่กรมศุลกากร พร้อมกับเงินภาษีอากรหรือภาษีอากรเพิ่มที่ต้อง น าไปช าระตามวรรคสามในอัตราร้อยละหนึ่งต่อ เดือนของเงินภาษีอากรหรือเงินภาษีอากรเพิ่มอัน จะพึงต้องช าระ นับแต่วันที่พ้นก าหนดเวลาตาม มาตรา ๕๔ วรรคสอง อีกด้วยก็ได้ แต่เงินเพิ่มภาษี อากรตามมาตรานี้มิให้เกินจ านวนเงินภาษีอากร หรือภาษีอากรเพิ่มอันจะพึงต้องช าระ และเพื่อให้ ได้รับช าระเงินเพิ่มนี้ ให้ถือว่าเงินเพิ่มเป็นเสมือน เงินอากรตามกฎหมายว่าด้วยศุลกากร เพื่อประโยชน์ในการด าเนินคดี การนับอายุความ ตามมาตรานี้ ให้เริ่มนับเมื่อพ้นหนึ่งเดือนนับแต่วัน ทราบค าสั่ง

제55조

위원회가 수입 또는 수출품에 대한 세금과 관련한 모든 권리 와 혜택의 철회를 지시하였을 경우에는 지원을 받은 사람이 처음부터 세금의 감면을 받은 적이 없다고 간주하도록 하고, 물품 가격의 상태 및 수입 또는 수출 당시의 세율을 세금을 계 산하는 원칙으로 하여 지원을 받은 사람이 세금을 납부하도록 한다. 감면을 받아 납부한 세금 을 추가로 납부하도록 하는 경 우에는 해당 원칙에 따라 계산 하였을 때 납부하여야 하는 전 체 세금의 액수와 일치하도록 한다. 위원회가 수입 또는 수출품에 대한 세금과 관련한 일부 권리 와 혜택의 철회를 지시하였을 경우에는 지원을 받은 사람이 자신이 권리와 혜택을 받은 한 에서만 처음부터 세금의 감면을 받았다고 간주하도록 하고 물품 가격의 상태 및 수입 또는 수출 당시의 세율을 세금을 계산하는 원칙으로 하여 지원을 받은 사 람이 철회된 부분에 따라서 세 금을 온전하게 납부하도록 한다. 지원을 받은 사람은 세금과 관 련한 권리와 혜택의 철회 지시 를 인지한 날부터 1개월 이내에 관세청이나 물품을 수출 또는 수입한 세관에 세금 또는 추가 세금을 납부하겠다는 신고를 하 고 납부하여야 하는 세금 또는 추가 세금의 액수를 고지 받은 날부터 1개월 이내에 관세청이 지정한 세관 사무처에서 세금 납부를 완료하여야 한다. 만약, 지원을 받은 사람이 정한 기한 내에 신고 또는 세금이나 추가 세금을 미납한다면, 경우에 따 라, 해당 신고 또는 납부 기한이 만료된 날부터 3개월을 초과하 지 아니하는 날까지 세금 또는 추가 세금과 추가금을 납부하여 야 한다. 만약, 해당 사항을 이 행하지 아니한다면, 해당 물품이 세금을 회피하여 수입 또는 수 출된 것으로 간주하고 세관 관 련 법률을 적용한다. 이와 관련 하여 해당 추가금을 계산하는 때에 만약 한 달 미만의 기간이 라면 한 달로 계산한다. 지원을 받은 사람이 제54조에 의거한 사무처의 경고에 따라 이행하지 아니하는 경우 위원회 는 지원을 받은 사람이 세번째 단락에 의거하여, 세금 또는 추 가 세금과 함께 납부하여야 하 는 세금 또는 추가 세금에 대하 여 1개월에 1%에 해당하는 비 율의 추가금을 관세청을 통하여 국가에 납부하여야 한다. 그러 나, 이 조에 의거한 세금 추가 금액은 납부하여야 하는 세금 또는 추가 세금의 금액을 초과 하지 아니하도록 하며, 해당 추 가금을 납부하도록 하기 위하여 추가금을 세관 관련 법률에 의 거하여 세금과 같은 것으로 간 주하도록 한다. 법적 조치의 편의를 위하여 이 조에 의거한 시효는 지시를 인 지한 날부터 1개월이 경과했을 때부터 산정을 시작하도록 한다.

มาตรา ๕๕/๑

ในกรณีที่คณะกรรมการสั่งเพิกถอนสิทธิและ ประโยชน์เกี่ยวกับภาษีเงินได้นิติบุคคล ให้ถือว่าผู้ ได้รับการส่งเสริมหมดสิทธิได้รับยกเว้นหรือ ลดหย่อนภาษีเงินได้นิติบุคคลส าหรับรอบ ระยะเวลาบัญชีที่ถูกเพิกถอนสิทธิและประโยชน์ นั้น และให้น าประมวลรัษฎากรมาใช้บังคับ คณะกรรมการอาจสั่งเพิกถอนสิทธิและประโยชน์ เกี่ยวกับภาษีเงินได้นิติบุคคลโดยให้มีผลย้อนหลัง ไปถึงรอบระยะเวลาบัญชีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมฝ่า ฝืนหรือไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไขที่คณะกรรมการ ก าหนดก็ได้ ในกรณีนี้ผู้ได้รับการส่งเสริมต้องแจ้ง ขอช าระภาษีอากรที่ได้รับยกเว้นหรือลดหย่อนต่อ กรมสรรพากร ส านักงานภาษีสรรพากรพื้นที่ หรือ ส านักงานสรรพากรจังหวัดที่ผู้ได้รับการส่งเสริมมี ส านักงานแห่งใหญ่ตั้งอยู่และช าระ ณ สถานที่ ดังกล่าวให้เสร็จสิ้นภายในหนึ่งเดือนนับแต่วัน ทราบค าสั่งเพิกถอนสิทธิและประโยชน์นั้น โดยถือ อัตราภาษีที่เป็นอยู่ของรอบระยะเวลาบัญชีที่ ได้รับยกเว้นหรือลดหย่อนเป็นเกณฑ์ค านวณ ถ้าผู้ ได้รับการส่งเสริมมิได้แจ้งและช าระภาษีอากรหรือ ภาษีอากรเพิ่มภายในก าหนดเวลาดังกล่าวให้เสีย เงินเพิ่มตามประมวลรัษฎากรนับแต่วันพ้น ก าหนดเวลาแจ้งและช าระจนถึงวันที่น าเงินภาษี อากรหรือภาษีอากรเพิ่มและเงินเพิ่มมาช าระ ถ้า มิได้มีการปฏิบัติเช่นว่านั้น ให้น าประมวลรัษฎากร มาใช้บังคับ ค าสั่งเพิกถอนสิทธิและประโยชน์เกี่ยวกับภาษีเงิน ได้นิติบุคคลตามวรรคสองมิให้มีผลกระทบต่อเงิน ปันผลจากกิจการที่ได้รับการส่งเสริมการลงทุนที่ ได้จ่ายไปแล้วก่อนวันที่คณะกรรมการมีค าสั่งเพิก ถอน

제55조의1

위원회가 법인세와 관련한 권리 와 혜택을 철회하는 경우, 지원 을 받은 사람은 해당 권리와 혜 택이 철회된 회계기간의 법인세 감면 권리를 상실했다고 간주하 고 「국세법전」을 적용한다. 위원회는 지원을 받은 사람이 위원회가 정하는 조건을 위반 또는 이행하지 아니하는 회계기 간까지 소급 적용하여 법인세와 관련한 권리와 혜택의 철회를 지시할 수 있다. 이 경우 지원을 받은 사람은 국세청이나 지원을 받은 사람의 본사를 설치한 지 역 세무관서 또는 도(道)의 세무 관서에 감면을 받은 세금을 납 부하겠다는 신고를 하고 해당 권리와 혜택의 철회 지시를 인 지한 날부터 1개월 이내에 감면 을 받은 회계기간의 세율을 계 산 원칙으로 간주하여 해당 기 관에서 납부를 완료하여야 한다. 만약 지원을 받은 사람이 해당 기한 내에 세금 또는 추가 세금 에 대한 신고 및 납부를 하지 아니한다면, 「국세법전」에 의 거하여 신고 및 납부 기한이 만 료된 날부터 세금 및 추가 세금 을 납부한 날까지 계산하여 추 가금을 납부하도록 한다. 만약 해당 사항을 이행하지 아니한다 면 「국세법전」을 적용하도록 한다. 두번째 단락에 의거한 법인세 관련 권리와 혜택의 취소 지시 는 위원회의 취소 지시가 있은 날 이전에 지급한, 투자 지원을 받은 사업에서 발생한 주주 배 당금에는 영향을 미치지 아니하 도록 한다.

มาตรา ๕๖

ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมเลิกกิจการ รวม กิจการกับผู้อื่น หรือโอนกิจการให้แก่ผู้อื่น ให้บัตร ส่งเสริมนั้นใช้ได้ต่อไปอีกไม่เกินสามเดือนนับแต่ วันเลิก รวม หรือโอนกิจการ ในกรณีที่ผู้ซึ่งด าเนินกิจการที่รวมกันขึ้นใหม่หรือ รับโอนกิจการประสงค์จะขอรับช่วงด าเนินกิจการ ที่ได้รับการส่งเสริมตามเงื่อนไขที่ก าหนดไว้ในบัตร ส่งเสริมต่อไป ให้ยื่นค าขอรับการส่งเสริมภายใน เวลาที่ก าหนดไว้ในวรรคหนึ่ง ถ้าคณะกรรมการ พิจารณาเห็นสมควรให้การส่งเสริม ให้ออกบัตร ส่งเสริมโดยให้ได้รับสิทธิและประโยชน์ตาม พระราชบัญญัตินี้เพียงเท่าที่ผู้ได้รับการส่งเสริม เดิมยังเหลืออยู่ ถ้าคณะกรรมการเห็นว่าไม่สมควร ให้การส่งเสริม ให้สั่งเพิกถอนสิทธิและประโยชน์ ทั้งหมด

제56조

지원을 받은 사람이 사업을 폐 업 또는 다른 사람과 동업하거 나 다른 사람에게 양도하는 경 우 해당 지원증서는 사업을 폐 업이나 동업 또는 이전한 날부 터 3개월을 초과하지 아니하여 연장 사용할 수 있도록 한다. 새로 동업에 참여한 사람 또는 사업을 양도 받은 사람이 계속 하여 지원증서에 규정한 조건에 따라 지원받은 사업 운영 기간 을 받고자 하는 경우에는, 첫번 째 단락에 정하여 둔 기간 내에 지원 신청을 제출하도록 한다. 만약 위원회가 검토하여 지원이 타당하다고 판단하는 경우 원래 지원을 받은 사람의 잔여 부분 에서만 이 법에 의거한 권리와 혜택을 부여하여 지원증서를 발 급하도록 한다. 만약 위원회가 지원을 하는 것이 타당하지 아 니하다고 판단하는 경우, 모든 권리와 혜택을 철회하도록 지시 한다.

หมวด ๗ บทสุดท้าย

제7장 최종 규정

มาตรา ๕๗

บรรดาอ านาจหน้าที่ของคณะกรรมการส่งเสริม การลงทุนตามประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๒๒๗ ลงวันที่ ๑๘ ตุลาคม พ.ศ. ๒๕๑๕ ซึ่งจะต้อง ปฏิบัติตามประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๓๒๘ ลงวันที่ ๑๓ ธันวาคม พ.ศ. ๒๕๑๕ ให้เป็นอ านาจ หน้าที่ของคณะกรรมการตามพระราชบัญญัตินี้

제57조

1972년 12월 13일자 개혁단 공 고 제328권에 의거하여 시행하 여야 하는 1972년 10월 18일자 개혁단 공고 제227권에 따른 투 자촉진위원회의 모든 권한과 의 무는 이 법에 의거하여 위원회 의 권한과 의무과 되도록 한다.

มาตรา ๕๘

ให้ถือว่าผู้ได้รับบัตรส่งเสริมในการประกอบกิจการ อุตสาหกรรมตามประเภท ขนาด และเงื่อนไขที่ ก าหนดโดยกฎกระทรวงหรือประกาศของ คณะกรรมการส่งเสริมการลงทุนเพื่อกิจการ อุตสาหกรรม ตามกฎหมายว่าด้วยการส่งเสริม การลงทุนเพื่อกิจการอุตสาหกรรม และผู้ได้รับ บัตรส่งเสริมตามประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๒๒๗ ลงวันที่ ๑๘ ตุลาคม พ.ศ. ๒๕๑๕ อยู่แล้ว ในวันที่พระราชบัญญัตินี้ใช้บังคับ เป็นผู้ได้รับการ ส่งเสริมตามพระราชบัญญัตินี้ โดยให้ได้รับสิทธิ และประโยชน์ตามเงื่อนไขที่ก าหนดไว้ในบัตร ส่งเสริม และให้มีสิทธิที่จะขอรับสิทธิและ ประโยชน์ตามพระราชบัญญัตินี้ด้วย

제58조

산업 투자 촉진 관련 법률에 의 거한 부(部) 또는 산업투자위원 회가 정하는 종류 및 규모와 조 건에 따라 산업 경영 지원증서 를 취득한 사람과 이 법이 발효 한 날 1972년 10월 18일자 개 혁단 공고 제227권에 따라 지원 증서를 취득한 사람은 지원증서 에 규정한 조건에 따라 권리와 혜택을 획득하여 이 법에 의거 한 지원을 받은 사람으로 간주 하며, 이 법에 의거한 권리와 혜 택을 요청할 수 있는 권리를 부 여한다.

มาตรา ๕๙

ให้ถือว่าค าขอรับการส่งเสริมที่ได้รับอนุมัติการ ส่งเสริมการลงทุนจากคณะกรรมการตามประกาศ ของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๒๒๗ ลงวันที่ ๑๘ ตุลาคม พ.ศ. ๒๕๑๕ แล้ว เป็นค าขอรับการส่งเสริมที่ได้รับ อนุมัติการส่งเสริมการลงทุนจากคณะกรรมการ ตามพระราชบัญญัติน

제59조

1972년 10월 28일자 개혁단 공 고 제227권에 의거하여 허가를 받은 지원 신청은 이 법에 의거 하여 위원회로부터 인가를 받은 지원 신청으로 간주한다.

มาตรา ๖๐

ให้ถือว่าค าขอรับการส่งเสริมที่ค้างพิจารณาอยู่ใน วันที่พระราชบัญญัตินี้ใช้บังคับเป็นค าขอรับการ ส่งเสริมที่ได้ยื่นตามพระราชบัญญัตินี้ ผู้รับสนองพระบรมราชโองการ ธานินทร์ กรัยวิเชียร นายกรัฐมนตรี

제60조

이 법의 시행일에 검토 대기 중 에 있는 지원 신청은 이 법에 의거하여 제출된 지원 신청으로 간주한다. 부서 타닌 끄라이위치얀 총리