[Édictée par l’article 393 du chapitre 2 des Lois du Canada (2009), en vigueur à la sanction le 12 mars 2009.] Inconsistencies S.C. 2009, c. 2, s. 393 NOTE
[Assented to 12th March 2009]
Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : comme élément de preuve OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is ev- idence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia- ments under the Publication of Statutes Act, the orig- inal statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Codifications 2009, c. 2, s. 393 An Act to restrain the Government of Canada’s expenditures in relation to employment
d'un règlement codifié, publié par le ministre en ver- tu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu- blié, sauf preuve contraire. Incompatibilité — lois INTERPRETATION Definitions
Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parle- ments en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré- sente loi. Short title « rémunération additionnelle » « décision arbitrale » « agent négociateur » « convention collective » « Sa Majesté » Loi visant à contrôler les dépenses du gouvernement du Canada à l’égard de l’emploi [Sanctionnée le 12 mars 2009] “additional remuneration” means any allowance, bonus, differential or premium or any payment to employees that is similar to any of those payments. “arbitral award” means an arbitral award governing employees to whom this Act applies. “bargaining agent” has the same meaning (a) as in subsection 3(1) of the *Canada Labour Code*, in relation to employees to whom Part I of that Act applies; (b) as in section 3 of the *Parliamentary Employment and Staff Relations Act*, in relation to employees to whom that Act applies; and (c) as in subsection 2(1) of the *Public Service Labour Relations Act*, in relation to employees to whom that Act applies. “collective agreement” means a collective agreement governing employees to whom this Act applies. “Her Majesty” means Her Majesty in right of Canada. 2009, ch. 2, art. 393 "National Joint Council" "National Joint Council" has the same meaning as in subsection 4(1) of the Public Service Labour Relations Act. "rate of pay" "rate of pay" means a base rate of pay, whether expressed as a single rate of pay or a range of rates of pay — or, if no such rate or range exists, any fixed or ascertainable amount of base pay — but does not include any additional remuneration. "restraint period" means the period that begins on April 1, 2006 and ends on March 31, 2011. Deemed bonus
National Joint Council recommendations
(a) on the recommendation of the National Joint Council and with the employer's approval; or (b) unilaterally by an employer in respect of a subject matter that, in the opinion of the Treasury Board, is the same as or is related to the subject matter of any instrument made in accordance with paragraph (a). When certain collective agreements are deemed to have been entered into
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION Définitions
« agent négociateur » a) Dans le cas des employés régis par la partie I du *Code canadien du travail*, s’entend au sens du paragraphe 3(1) de cette loi; b) dans le cas des employés régis par la *Loi sur les relations de travail au Parlement*, s’entend au sens de l’article 3 de cette loi; c) dans le cas des employés régis par la *Loi sur les relations de travail dans la fonction publique*, s’entend au sens du paragraphe 2(1) de cette loi. « Conseil national mixte » S’entend au sens du paragraphe 4(1) de la *Loi sur les relations de travail dans la fonction publique*. « convention collective » Convention collective régissant tout employé visé par la présente loi. « décision arbitrale » Décision arbitrale régissant tout employé visé par la présente loi. « période de contrôle » Période allant du 1er avril 2006 au 31 mars 2011. « Conseil national mixte » « taux de salaire » "restraint period" « période de contrôle » EFFETS DE LA PRÉSENTE LOI Droit de négocier collectivement If subsection (1) applies in respect of a collective agreement and terms and conditions of employment were established on or after December 8, 2008, the provisions of those terms and conditions of employment that are identical in all material respects to those of the collective agreement and that are applicable to non-represented and excluded employees that normally have terms and conditions of employment that are similar to those of the employees governed by the collective agreement are, for the purposes of this Act, deemed to have been established before that date. EFFECTS OF ACT Right to bargain collectively
Droit de grève non touché Right to strike
Modification des conventions collectives et décisions arbitrales Amendments permitted
Amélioration du milieu de travail Workplace improvements
Augmentations non touchées Incremental and merit increases
Primauté de la présente loi Conflicts with other Acts
Parlementaires APPLICATION Members of Parliament
--- CHAMP D’APPLICATION
MESURES DE CONTRÔLE (a) the departments and other portions of the federal public administration named in Schedules I and IV, respectively, to the Financial Administration Act and the separate agencies named in Schedule V to that Act, other than the Financial Consumer Agency of Canada and the Staff of the Non-Public Funds, Canadian Forces; (b) the Crown corporations and public bodies named in Schedule I; and (c) the Senate, the House of Commons, the Library of Parliament, the office of the Senate Ethics Officer and the office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner.
a) l’exercice 2006-2007, un taux de deux et demi pour cent; b) l’exercice 2007-2008, un taux de deux et trois dixièmes pour cent; c) l’exercice 2008-2009, un taux de un et demi pour cent; d) l’exercice 2009-2010, un taux de un et demi pour cent; e) l’exercice 2010-2011, un taux de un et demi pour cent. EMPLOYÉS REPRÉSENTÉS PAR UN AGENT NÉGOCIATEUR For greater certainty, members of the Royal Canadian Mounted Police are employees.
This Act applies to the following persons, who are deemed to be employees for the purposes of this Act: (a) the staff of members of the Senate and the House of Commons; (b) directors of the Crown corporations and public bodies named in Schedule I; (c) officers and non-commissioned members of the Canadian Forces; and (d) the Chief Electoral Officer.
Il est entendu que toute augmentation prévue dans la convention ou la décision visée au paragraphe (1) à l’égard de toute période commençant au cours de la période de contrôle doit être fondée sur une période de douze mois. pour toute période d’une durée autre que de douze mois commençant au cours d’un exercice qui commence au cours de la période allant du 8 décembre 2008 au 31 mars 2011, cette augmentation est inopérante ou réputée n’être jamais entrée en vigueur et est réputée être une augmentation — applicable à la période d’une durée autre que de douze mois — établie sur une base annuelle et arrondie au centième pour cent près, qui donne le taux prévu à l’article 16 pour toute période commençant au cours du même exercice. This Act applies to persons who are appointed by the Governor in Council, and those persons are deemed to be employees for the purposes of this Act. Despite this subsection, this Act does not apply to lieutenant governors, judges who are paid a salary under the Judges Act, military judges appointed under section 165.21 of the National Defence Act and prothonotaries appointed under section 12 of the Federal Courts Act.
a) aucune disposition d’une convention collective conclue — ou d’une décision arbitrale rendue — après la date d’entrée en vigueur de la présente loi ne peut prévoir de restructuration des taux de salaire au cours de toute période commençant au cours de la période de contrôle; b) toute disposition d’une convention collective conclue — ou d’une décision arbitrale rendue — au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de toute période commençant au cours de la période de contrôle est inopérante ou réputée n’être jamais entrée en vigueur; c) toute disposition d’une convention collective conclue — ou d’une décision arbitrale rendue — avant le 8 décembre 2008 prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de toute période commençant au cours de la période allant du 8 décembre 2008 au 31 mars 2011 est inopérante ou réputée n’être jamais entrée en vigueur. RESTRAINT MEASURES INCREASES TO RATES OF PAY
(a) the 2006–2007 fiscal year, 2.5%; (b) the 2007–2008 fiscal year, 2.3%; (c) the 2008–2009 fiscal year, 1.5%; (d) the 2009–2010 fiscal year, 1.5%; and (e) the 2010–2011 fiscal year, 1.5%. EMPLOYEES REPRESENTED BY A BARGAINING AGENT
For greater certainty, any collective agreement that is entered into, or any arbitral award that is made, after the day on which this Act comes into force and that provides for increases to rates of pay for any period that begins during the restraint period must do so on the basis of a 12-month period. AUGMENTATION DES TAUX DE SALAIRE
Canada Border Services Agency nelle qui est nouvelle par rapport à celle applicable, avant la prise d’effet de la convention ou de la décision, aux employés régis par celle-ci. Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle (a) section 16 does not apply in respect of any period that began during the 2006–2007 or 2007–2008 fiscal year; and (b) for any 12-month period that begins during any of the 2008–2009, 2009–2010 and 2010–2011 fiscal years, section 16 applies only in respect of periods that begin on or after December 8, 2008 and any provisions of those agreements or awards that provide, for any particular period, for increases to rates of pay that are greater than those referred to in section 16 for that particular period are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and are deemed to be provisions that provide for the increases referred to in section 16.
Agence des services frontaliers du Canada
Groupe des services frontaliers than 12 months that begins during any particular fiscal year that begins during the period that begins on December 8, 2008 and ends on March 31, 2011, that increase is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be, and is deemed to be an increase for that period of other than 12 months, determined on an annualized basis to the nearest 1/1000, that provides for the increase referred to in section 16 for a period that begins during that particular fiscal year.
a) toute convention collective conclue après la date d’entrée en vigueur de la présente loi peut, malgré l’alinéa 23a), prévoir une restructuration des taux de salaire au cours des exercices 2007-2008 ou 2009-2010, suivant une transposition de classification, et les augmentations prévues à l’article 16 s’appliquent aux taux de salaire ainsi restructurés; b) si une convention conclue au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi contient des dispositions prévoyant une re structuration des taux de salaire au cours des exercices 2007-2008 ou 2009-2010, suivant une transposition de classification, l’alinéa 23b) est sans effet à l’égard de ces dispositions et les augmentations prévues à l’article 16 s’appliquent aux taux de salaire ainsi restructurés; c) si une convention conclue avant le 8 décembre 2008 contient des dispositions prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010, suivant une transposition de classification, l’alinéa 23c) est sans effet à l’égard de ces dispositions et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés.
a) toute convention conclue après la date d’entrée en vigueur de la présente loi peut, malgré l’alinéa 23a), prévoir une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010 en vue d’établir des taux nationaux, et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés; b) si une convention conclue au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi contient des dispositions prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010 en vue d’établir des taux nationaux, l’alinéa 23b) est sans effet à l’égard de ces dispositions et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés; c) si une convention conclue avant le 8 décembre 2008 contient des dispositions prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010 en vue d’établir des taux nationaux, l’alinéa 23c) est sans effet à l’égard de ces dispositions et (a) no provision of a collective agreement that is entered into, or of an arbitral award that is made, after the day on which this Act comes into force may provide for the restructuring of rates of pay during any period that begins during the restraint period; (b) any provision of a collective agreement that is entered into, or of an arbitral award that is made, during the period that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force that provides for the restructuring of rates of pay during any period that begins during the restraint period is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be; and (c) any provision of a collective agreement that is entered into, or of an arbitral award that is made, before December 8, 2008 that provides for the restructuring of rates of pay during any period that begins during the period that begins on December 8, 2008 and ends on March 31, 2011 is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
a) l’alinéa 23c) est sans effet à l’égard des dispositions d’une telle décision prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2010-2011 et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés; b) l’article 29 est sans effet à l’égard des dispositions d’une telle décision prévoyant le versement, au cours de l’exercice 2010-2011, d’une somme pour compenser l’élimination du facteur de congés annuels.
a) dans le cas d’une convention conclue — ou d’une décision rendue — après la date d’entrée en vigueur de la présente loi : (i) elle ne peut avoir un effet rétroactif au-delà du 10 mai 2006, (ii) toute augmentation des taux de salaire qu’elle prévoit à l’égard de toute période commençant au cours de l’exercice 2006-2007 doit être fondée sur les taux de salaire figurant à l’annexe 2, (iii) elle doit prévoir pour tous les employés du groupe les mêmes régimes de rémunération au rendement — et les mêmes montants ou taux pour un niveau de poste donné — que ceux en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, mais ces régimes ne peuvent avoir d’effet rétroactif, (iv) elle peut prévoir toute rémunération additionnelle — autre qu’une prime de rendement — s’appliquant à tout niveau de poste de ce groupe le 9 mai 2006, mais le montant ou le taux de celle-ci ne peut, pour un niveau donné, être supérieur au plus élevé des montants ou taux de la rémunération additionnelle applicable à tout employé occupant un poste de ce niveau à cette date, (v) elle ne peut prévoir de rémunération additionnelle dont aucun employé de ce groupe ne bénéficiait le 9 mai 2006; b) dans le cas d’une convention conclue — ou d’une décision rendue — à la date d’entrée en vigueur de la présente loi ou avant cette date: (i) si telle de ses dispositions a un effet rétroactif au-delà du 10 mai 2006, cette rétroactivité est réputée n’avoir jamais eu d’effet, la disposition est réputée avoir un effet rétroactif au 10 mai 2006 et le premier jour de toutes les autres périodes prévues dans celle-ci est reporté d’un nombre de jours égal au nombre de jours écoulés entre la date originale de sa prise d’effet et le 10 mai 2006, (ii) si les augmentations prévues à la convention ou à la décision pour toute période commençant au cours de l’exercice 2006-2007 sont fondées sur des taux de salaire supérieurs à ceux figurant à l’annexe 2, ces taux de salaire supérieurs sont inopérants ou réputés n’être jamais entrés en vigueur et les augmentations sont réputées être fondées sur les taux de salaire figurant à cette annexe, (iii) si le sous-alinéa (ii) s’applique, les dispositions prévoyant les taux de salaire pour toute autre période commençant le 31 mars 2011 ou avant cette date sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur et les taux de salaire qui y sont prévus sont réputés être les taux de salaire en vigueur avant cette période en application de la présente loi, (iv) si elle prévoit un régime de rémunération au rendement différent — ou si les montants ou les taux pour un niveau de poste donné sont différents — de tout régime en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, ou si elle prévoit que le régime a un effet rétroactif, les dispositions qui le prévoient sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur et sont réputées prévoir, à compter de la date de la convention ou de la décision, les mêmes régimes de rémunération au rendement — et les mêmes montants ou taux pour un niveau de poste donné — que ceux en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, (v) si elle ne prévoit pas de régime de rémunération au rendement, elle est réputée prévoir, à compter de la date de la convention ou de la décision, pour tous les employés du groupe, les mêmes régimes de rémunération au rendement — et les mêmes montants ou taux pour un niveau de poste donné — que ceux en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, (vi) si elle prévoit une rémunération additionnelle — autre qu’une prime de rendement — applicable aux employés de ce groupe le 9 mai 2006 et que le montant ou le taux de celle-ci est, à l’égard des employés d’un niveau de poste donné, supérieur au plus élevé des montants ou taux applicables aux employés de ce niveau à cette date, les dispositions qui la prévoient sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur et sont réputées prévoir une rémunération additionnelle dont le montant ou le taux est équivalent au plus élevé des montants ou taux applicables à ces employés à cette date, (vii) si elle prévoit une rémunération additionnelle dont aucun employé de ce groupe ne bénéficiait le 9 mai 2006, les dispositions qui la prévoient sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur. Employés non représentés ou exclus Définitions
« condition d’emploi » Toute condition d’emploi s’appliquant aux employés. « employé » Tout employé non représenté par un agent négociateur ou exclu d’une unité de négociation.
Pour l’application des articles 36 à 54, sont des conditions d’emploi établies celles qui émanent unilatéralement de l’employeur ou celles convenues par celui-ci et les employés. Établissement des conditions d’emploi
Période de douze mois agreement or the arbitral award that is new in relation to the additional remuneration that applied to the employees governed by the collective agreement or the arbitral award, as the case may be, immediately before it became effective, that provision is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be. No new additional remuneration — before December 8, 2008
Il est entendu que les conditions d’emploi visées au paragraphe (1) applicables à l’égard de toute période commençant au cours de la période de contrôle doivent être fondées sur une période de douze mois. Conditions d’emploi — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur
Border Services Group
a) l’article 16 ne s’applique pas à l’égard de toute période commençant au cours des exercices 2006-2007 ou 2007-2008; b) en ce qui concerne toute période de douze mois commençant au cours de l’un ou l’autre des exercices 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011, l’article 16 s’applique uniquement à l’égard de toute période commençant le 8 décembre 2008 ou après cette date, et toute disposition des conditions d’emploi prévoyant, pour une période donnée, une augmentation des taux de salaire supérieure à celle qui est prévue à cet article pour cette période est inopérante ou réputée n’être jamais entrée en vigueur, et est réputée prévoir l’augmentation prévue au même article pour cette période. a) paragraph 23(a) does not prevent any collective agreement that is entered into after the day on which this Act comes into force from restructuring, as a result of a classification conversion, the rates of pay during the 2007–2008 or 2009–2010 fiscal year, and the increases set out in section 16 apply in respect of the restructured rates of pay; b) if a collective agreement is entered into during the period that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force and, as a result of a classification conversion, it contains provisions for --- the restructuring of rates of pay during the 2007–2008 or 2009–2010 fiscal year, paragraph 23(b) does not apply in respect of those provisions, and the increases set out in section 16 apply in respect of the restructured rates of pay; and (c) if a collective agreement is entered into before December 8, 2008 and, as a result of a classification conversion, it contains provisions for the restructuring of rates of pay during the 2009–2010 fiscal year, paragraph 23(c) does not apply in respect of those provisions, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay.
(a) paragraph 23(a) does not prevent any collective agreement that is entered into after the day on which this Act comes into force from restructuring the rates of pay during the 2009–2010 fiscal year in order to create national rates of pay, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay; (b) if a collective agreement is entered into during the period that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force and, in order to create national rates of pay, it contains provisions for the restructuring of rates of pay during the 2009–2010 fiscal year, paragraph 23(b) does not apply in respect of those provisions, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay; and (c) if a collective agreement is entered into before December 8, 2008 and, in order to create national rates of pay, it contains provisions for the restructuring of rates of pay during the 2009–2010 fiscal year, paragraph 23(c) does not apply in respect of those provisions, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay.
(a) paragraph 23(c) does not apply in respect of the provisions of any arbitral award that provide for the restructuring of rates of pay during the 2010–2011 fiscal year, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay; and (b) section 29 does not apply in respect of the provisions of any arbitral award that provide for the payment, during the 2010–2011 fiscal year, of a sum in lieu of vacation leave factors.
(a) in the case of a collective agreement entered into — or an arbitral award made — after the day on which this Act comes into force, (i) it may not have retroactive effect in respect of a day that is earlier than May 10, 2006, (ii) any increase to rates of pay that it provides for in respect of any period that begins during the 2006–2007 fiscal year must be based on the rates of pay set out in Schedule 2, (iii) it must provide, for all employees in the Law Group, for the same performance pay plans that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group and, in relation to any particular position level, those plans must be at the same amounts or rates that were in effect for that position level on that date, but those plans may not have retroactive effect, (iv) it may provide for any additional remuneration — other than a performance bonus — that applied to any position level in the Law Group on May 9, 2006, but the amount or rate of that additional remuneration for a particular position level may not be greater than the highest amount or rate that applied to employees of that position level on that date, and (v) it may not provide for additional remuneration if that additional remuneration applied to no employee in the Law Group on May 9, 2006; and (b) in the case of a collective agreement entered into — or an arbitral award made — on or before the day on which this Act comes into force, (i) if any of its provisions has retroactive effect in respect of a day that is earlier than May 10, 2006, that retroactive effect is deemed never to have had effect, the provision is deemed to have had retroactive effect as of May 10, 2006 and the first day of every other period that is related to that provision is deemed to be moved forward by the number of days that is equal to the number of days between the first day the provision was expressed to have retroactive effect and May 10, 2006, (ii) if the increase provided to rates of pay for any period that begins during the 2006-2007 fiscal year is based on rates of pay that are greater than those set out in Schedule 2, those greater rates of pay are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and the increase is deemed to be based on the rates of pay set out in Schedule 2, (iii) if subparagraph (ii) applies, its provision that provides for the rates of pay for any other period that begins on or before March 31, 2011 is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be, and the rates of pay in that provision are deemed to be the rates of pay that applied immediately before the beginning of that period as a result of this Act, (iv) if it provides for performance pay plans and those plans are not the same as those that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group or the amounts or rates provided for in those plans in relation to any particular position level are not the same as those of the performance pay plans that were in effect on that date — or the plans were expressed to be retroactive — the provisions that provide for those plans are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and are deemed to be provisions that provide, for all employees in the Law Group, as of the day that the agreement was entered into or the award was made, for the same performance pay plans that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group at the same amounts or rates, in relation to any particular position level, that were in effect on that date, (v) if it does not provide for performance pay plans, it is deemed to provide, for all employees in the Law Group, as of the day that the agreement was entered into or the award was made, for the same performance pay plans that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group at the same amounts or rates, in relation to any particular position level, that were in effect on that date, (vi) if it provides for any additional remuneration — other than a performance bonus — that applied to any position level in the Law Group on May 9, 2006, and the amount or rate of that additional remuneration for a particular position level is greater than the highest amount or rate that applied to any employees of that position level on that date, the provision that provides for that payment is deemed to be of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be, and is deemed to provide for the highest amount or rate, as the case may be, that applied in respect of any of those employees on that date, and (vii) if it provides for any additional remuneration, and that additional remuneration applied to no employee in the Law Group on May 9, 2006, the provision that provides for that payment is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be. Non-Represented and Excluded Employees Definitions
l’entrée en vigueur de la présente loi, avant ou après cette date — ne prévoient aucune aug- mentation des taux de salaire à l’égard de toute période commençant au cours de la période de contrôle, l’article 16 n’a pas pour effet d’accor- der une augmentation des taux de salaire. “employee” means an employee who is not represented by a bargaining agent or who is excluded from a bargaining unit. “terms and conditions of employment” means terms and conditions of employment that apply to employees.
a) aucune condition d’emploi établie après la date d’entrée en vigueur de la présente loi ne peut prévoir de restructuration des taux de salaire au cours de toute période commen- çant au cours de la période de contrôle; b) toute condition d’emploi établie au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi et prévoyant une restructuration des taux de sa- laire au cours de toute période commençant au cours de la période de contrôle est inopé- rante ou réputée n’être jamais entrée en vi- gueur, c) toute condition d’emploi établie avant le 8 décembre 2008 et prévoyant une restructura- tion des taux de salaire au cours de toute période commençant au cours de la période allant du 8 décembre 2008 au 31 mars 2011 est inopérante ou réputée n’être jamais entrée en vigueur. For the purposes of sections 36 to 54, terms and conditions of employment are considered to be established if they are established by an employer acting alone or agreed to by an employer and employees. When terms and conditions of employment are considered to be established
la date d’entrée en vigueur de la présente loi ne peut, à l’égard de toute période commençant au cours de la période de contrôle, prévoir une augmentation des montants ou des taux de toute rémunération additionnelle applicable, avant la prise d’effet de la condition d’emploi, aux em- ployés régis par celle-ci. 12-month periods
entrée en vigueur toute disposition de condi- tions d’emploi établies au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi prévoyant, à l’égard de toute période commençant au cours de la pé- riode de contrôle, une augmentation des mon- Canada Border Services Agency date, aux employés régis par ces conditions d’emploi. Agence des services frontaliers du Canada For greater certainty, terms and conditions of employment established after the day on which this Act comes into force that provide for increases to rates of pay for any period that begins during the restraint period must do so on the basis of a 12-month period. Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — December 8, 2008 until coming into force
Groupe des services frontaliers ---
a) si la restructuration visée à l’alinéa 31a) se produit, les conditions d’emploi établies après la date d’entrée en vigueur de la présente loi peuvent, malgré l’alinéa 43a), prévoir une restructuration des taux de salaire au cours des exercices 2007–2008 ou 2009–2010, suivant une transposition de classification, et les augmentations prévues à l’article 16 s’appliquent aux taux de salaire ainsi restructurés; b) si des conditions d’emploi établies au cours de la période débutant le 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi contiennent une disposition prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours des exercices 2007–2008 ou 2009–2010, suivant une transposition de classification, et si la restructuration visée à l’alinéa 31b) se produit, l’alinéa 43b) est sans effet à l’égard de cette disposition et les augmentations prévues à l’article 16 s’appliquent aux taux de salaire ainsi restructurés; c) si des conditions d’emploi établies avant le 8 décembre 2008 contiennent une disposition prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009–2010, suivant une transposition de classification, et si la restructuration visée à l’alinéa 31c) se produit, l’alinéa 43c) est sans effet à l’égard de cette disposition et l’augmentation prévue (a) section 16 does not apply in respect of any period that began during the 2006–2007 or 2007–2008 fiscal year, and (b) for any 12-month period that begins during any of the 2008–2009, 2009–2010 and 2010–2011 fiscal years, section 16 applies only in respect of periods that begin on or after December 8, 2008 and any provisions of those terms and conditions of employment that provide, for any particular period, for increases to rates of pay that are greater than those referred to in section 16 for that particular period are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and are deemed to be provisions that provide for the increases referred to in section 16.
a) si la restructuration visée à l’alinéa 32a) se produit, les conditions d’emploi établies après la date d’entrée en vigueur de la présente loi peuvent, malgré l’alinéa 43a), prévoir une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010 en vue d’établir des taux nationaux, et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés; b) si des conditions d’emploi établies au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi contiennent une disposition prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010 en vue d’établir des taux nationaux, et si la restructuration visée à l’alinéa 32b) se produit, l’alinéa 43b) est sans effet à l’égard de cette disposition et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés; c) si des conditions d’emploi établies avant le 8 décembre 2008 contiennent une disposition prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2009-2010 en vue d’établir des taux nationaux, et si la restructuration visée à l’alinéa 32c) se produit, l’alinéa 43c) est sans effet à l’égard de cette disposition et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés.
a) l’alinéa 43c) est sans effet à l’égard de toute disposition de ces conditions d’emploi prévoyant une restructuration des taux de salaire au cours de l’exercice 2010-2011 et l’augmentation prévue à l’article 16 s’applique aux taux de salaire ainsi restructurés; b) l’article 49 est sans effet à l’égard de toute disposition de ces conditions d’emploi prévoyant le versement, au cours de l’exercice 2010-2011, d’une somme pour compenser l’élimination du facteur de congés annuels.
a) dans le cas de conditions d’emploi établies après la date d’entrée en vigueur de la présente loi: (i) leurs dispositions qui prévoient des augmentations des taux de salaire ne peuvent avoir un effet rétroactif à l’égard d’une date antérieure au 10 mai 2006, (ii) toute augmentation des taux de salaire qu’elles prévoient à l’égard de toute période commençant au cours de l’exercice 2006-2007 doit être fondée sur les taux de salaire figurant à l’annexe 2, (iii) elles doivent prévoir pour tous les employés du groupe les mêmes régimes de rémunération au rendement — et les mêmes montants ou taux pour un niveau de poste donné — que ceux en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, mais ces régimes ne peuvent avoir d’effet rétroactif, (iv) elles peuvent prévoir toute rémunération additionnelle — autre qu’une prime de rendement — s’appliquant à tout niveau de poste de ce groupe le 9 mai 2006, mais le montant ou le taux de celle-ci ne peut, pour un niveau donné, être supérieur au plus élevé des montants ou taux de la rémunération additionnelle applicable à tout employé occupant un poste de ce niveau à cette date, (v) elles ne peuvent prévoir de rémunéra- tion additionnelle dont aucun employé de ce groupe ne bénéficiait le 9 mai 2006; b) dans le cas de conditions d’emploi éta- blies à la date d’entrée en vigueur de la pré- sente loi ou avant cette date : (i) si telle de leurs dispositions a un effet rétroactif au-delà du 10 mai 2006, cet effet rétroactif est réputé n’avoir jamais eu d’effet, la disposition est réputée avoir un effet rétroactif au 10 mai 2006 et le pre- mier jour de toutes les autres périodes pré- vues dans celle-ci est reporté d’un nombre de jours égal au nombre de jours écoulés entre la date originale de sa prise d’effet et le 10 mai 2006, (ii) si les augmentations prévues par les conditions d’emploi pour toute période commençant au cours de l’exercice 2006–2007 sont fondées sur des taux de salaire supérieurs à ceux figurant à l’an- nexe 2, ces taux de salaire supérieurs sont inopérants ou réputés n’être jamais entrés en vigueur et les augmentations sont réput- ées fondées sur les taux de salaire figu- rant à cette annexe, (iii) si le sous-alinéa (ii) s’applique, les dispositions prévoyant les taux de salaire pour toutes les autres périodes commen- çant le 31 mars 2011 ou avant cette date sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur et les taux de salaire qui y sont prévus sont réputés être les taux de salaire en vigueur avant chaque période en application de la présente loi, (iv) si elles prévoient un régime de rému- nération au rendement différent — ou si les montants ou les taux pour un niveau de poste donné sont différents — de tout ré- gime en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, ou si elles pré- voient que le régime a un effet rétroactif, les dispositions qui le prévoient sont in- opérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur et sont réputées prévoir, à compter de l’établissement des conditions d’emploi, pour tous les employés du groupe, les mêmes régimes de rémunéra- tion au rendement — et les mêmes mon- tants ou taux pour un niveau de poste don- né — que ceux en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, (v) si elles ne prévoient pas de régime de rémunération au rendement, elles sont réputées prévoir, à compter de l’établissement des conditions d’emploi, pour tous les employés du groupe, les mêmes régimes de rémunération au rendement — et les mêmes montants et taux pour un niveau de poste donné — que ceux en vigueur le 9 mai 2006 pour des employés de ce groupe, (vi) si elles prévoient une rémunération additionnelle — autre qu’une prime de rendement — applicable aux employés de ce groupe le 9 mai 2006 et que le montant ou le taux de celle-ci est, à l’égard des employés d’un niveau de poste donné, supérieur au plus élevé des montants ou taux applicables aux employés de ce niveau à cette date, les dispositions qui la prévoient sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur et sont réputées prévoir une rémunération additionnelle dont le montant ou le taux est équivalent au plus élevé des montants ou taux applicables à ces employés à cette date, (vii) si elles prévoient une rémunération additionnelle dont aucun employé de ce groupe ne bénéficiait le 9 mai 2006, les dispositions qui la prévoient sont inopérantes ou réputées n’être jamais entrées en vigueur. Inconsistent provisions avant cette date prévoyant une indemnisation des employés pour les sommes qu’ils n’ont pas reçues en raison des mesures de contrôle pré- vues à la présente loi sont inopérantes ou répu- tées n’être jamais entrées en vigueur.
collective conclue — ou d’une décision arbi- trale rendue ou de conditions d’emploi établies — après la date d’entrée en vigueur de la pré- sente loi ne peut, à l’égard de toute période commençant au cours de la période de contrôle, modifier les régimes de rémunération au ren- dement — y compris les montants ou les taux — qui s’appliquent aux employés régis par la convention, la décision ou les conditions d’em- ploi. ment established before, on or after the day on which this Act comes into force do not provide for an increase to the rates of pay for any par- ticular period that begins during the restraint period, section 16 is not to be construed as au- thorizing any increase to those rates of pay.
lective conclue — ou d’une décision arbitrale rendue ou de conditions d’emploi établies — au cours de la période allant du 8 décembre 2008 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi modifie, à l’égard de toute période commençant au cours de la période de contrôle, les régimes de rémunération au rendement — y compris les montants ou les taux — qui s’appliquent aux employés régis par la convention, la décision ou les conditions d’emploi, les modifications sont inopérantes ou réputées n’être jamais en- trées en vigueur. (a) no provision of terms and conditions of employment established after the day on which this Act comes into force may provide for the restructuring of rates of pay during any period that begins during the restraint period; (b) any provision of terms and conditions of employment established during the period that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force that provides for the restructuring of rates of pay during any period that begins during the restraint period is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be; and (c) any provision of terms and conditions of employment established before December 8,
lective conclue — ou d’une décision arbitrale rendue ou de conditions d’emploi établies — avant le 8 décembre 2008 modifie, à l’égard de toute période allant du 8 décembre 2008 au 31 mars 2011, les régimes de rémunération au rende- ment — y compris les montants ou les taux — qui s’appliquent aux employés régis par la convention, la décision ou les conditions d’em- ploi, les modifications sont inopérantes ou ré- putées n’être jamais entrées en vigueur. rates of pay during any period that begins during the period that begins on December 8,
Trésor peut créer une nouvelle allocation appli- cable aux membres de la Gendarmerie royale du Canada ou modifier le montant ou le taux d’une allocation qui s’ils reçoivent s’il estime qu’une telle mesure est indispensable à la mise en œuvre de toute initiative de transformation relative à cet organisme. Conseil des Arts du Canada Société Radio-Canada Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail Corporation commerciale canadienne Musée canadien des civilisations Musée canadien de la nature Commission canadienne du tourisme Centre de recherches pour le développement international National Arts Centre Corporation Corporation du Centre national des Arts Commission des champs de bataille nationaux Musée des beaux-arts du Canada Musée national des sciences et de la technologie Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications Téléfilm Canada (articles 13 et 65) SOCIÉTÉS D’ÉTAT ET ORGANISMES PUBLICS Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail Centre de recherches pour le développement international Commission canadienne du tourisme Commission des champs de bataille nationaux Conseil des Arts du Canada Corporation commerciale canadienne Corporation du Centre national des Arts National Arts Centre Corporation Musée des beaux-arts du Canada Musée canadien de la nature Musée canadien des civilisations Musée national des sciences et de la technologie Société Radio-Canada Téléfilm Canada Minimum Maximum LA-03(B) $124,400 $152,200 Toronto region Minimum Maximum LA-03(B) $124,400 $152,200 (articles 34 et 54) TAUX DE SALAIRE — EMPLOYÉS DU GROUPE DU DROIT Toutes les régions sauf celle de Toronto Minimum Maximum LA-02(A) ou LA-02(I) 75 622 $ 108 525 $ LA-02(B) ou LA-02(II) 94 097 $ 119 975 $ LA-03(B) 124 400 $ 152 200 $ Région de Toronto Minimum Maximum LA-02(A) ou LA-02(I) 75 630 $ 124 940 $ LA-02(B) ou LA-02(II) 98 840 $ 138 075 $ LA-03(B) 124 400 $ 152 200 $ effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
Musée canadien de l’immigration du Quai 21 established after the day on which this Act comes into force may provide, for any period that begins during the restraint period, for any increase to the amount or rate of any additional remuneration that applied to the employees governed by those terms and conditions of em- ployment immediately before those terms and conditions of employment become effective.
Musée canadien de l’immigration du Quai 21 ment established at any time during the period that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force con- tain provisions that provide, for any period that begins during the restraint period, for an in- crease to the amount or rate of any additional remuneration that applied to the employees governed by those terms and conditions of employment immediately before those provisions became effective, those provisions are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be.
employment immediately before the first period that began on or after December 8, 2008, that provision is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
Border Services Group
(a) if the restructuring permitted by paragraph 31(a) occurs, paragraph 43(a) does not prevent terms and conditions of employment established after the day on which this Act comes into force from restructuring, as a result of a classification conversion, the rates of pay during the 2007–2008 or 2009–2010 fiscal year, and the increases set out in section 16 apply in respect of the restructured rates of pay; (b) if any terms and conditions of employment were established during the period that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force and, as a result of a classification conversion, they contain provisions for the restructuring of rates of pay during the 2007–2008 or 2009–2010 fiscal year and the restructuring permitted by paragraph 31(b) occurs, paragraph 43(b) does not apply in respect of those provisions, and the increases set out in section 16 apply in respect of the restructured rates of pay; and (c) if any terms and conditions of employment were established before December 8, 2008 and, as a result of a classification conversion, they contain provisions for the restructuring of rates of pay during the 2009–2010 fiscal year and the restructuring permitted by paragraph 31(c) occurs, paragraph 43(c) does not apply in respect of
(a) if the restructuring permitted by paragraph 32(a) occurs, paragraph 43(a) does not prevent terms and conditions of employment established after the day on which this Act comes into force from restructuring rates of pay during the 2009–2010 fiscal year in order to create national rates of pay, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay; (b) if any terms and conditions of employment were established during the period that began on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force, and in order to create national rates of pay, they contain provisions for the restructuring of rates of pay during the 2009–2010 fiscal year and the restructuring permitted by paragraph 32(b) occurs, paragraph 43(b) does not apply in respect of those provisions, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay; and (c) if any terms and conditions of employment were established before December 8, 2008 and, in order to create national rates of pay, they contain provisions for the restructuring of rates of pay during the 2009–2010 fiscal year and the restructuring permitted by paragraph 32(c) occurs, paragraph 43(c) does not apply in respect of those provisions, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay.
(a) paragraph 43(c) does not apply in respect of the provisions of those terms and conditions of employment that provide for the restructuring of rates of pay during the 2010–2011 fiscal year, and the increase set out in section 16 applies in respect of the restructured rates of pay; and (b) section 49 does not apply in respect of the provisions of those terms and conditions of employment that provide for the payment, during the 2010–2011 fiscal year, of a sum in lieu of vacation leave factors.
(a) in the case where the terms and conditions of employment are established after the day on which this Act comes into force, (i) the provisions of those terms and conditions of employment that provide for increases to rates of pay may not have retroactive effect in respect of a day that is earlier than May 10, 2006, (ii) any increase to rates of pay that the terms and conditions of employment provide for in respect of any period that begins during the 2006–2007 fiscal year must be based on the rates of pay set out in Schedule 2, (iii) the provisions of those terms and conditions of employment must provide, for all employees of the Law Group, for the same performance pay plans that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group and, in relation to any particular position level, those plans must be at the same amounts or rates that were in effect for that position level on that date but those plans may not have retroactive effect, and (iv) the provisions of those terms and conditions of employment may provide for any additional remuneration — other than a performance bonus — that applied to any position level in the Law Group on May 9, 2006, but the amount or rate of that additional remuneration for a particu- lar position level may not be greater than the highest amount or rate that applied to employees of that position level on that date, and (v) those terms and conditions of employ- ment may not provide for additional remu- neration if that additional remuneration applied to no employee in the Law Group on May 9, 2006; and (b) in the case where the terms and conditions of employment were established on or before the day on which this Act comes into force, (i) if any of their provisions have retroac- tive effect in respect of a day that is earlier than May 10, 2006, that retroactive effect is deemed never to have had effect, the provision is deemed to have had retroac- tive effect as of May 10, 2006 and the first day of every other period referred to in that provision is deemed to be moved for- ward by the number of days that is equal to the number of days between the first day the provision was expressed to have retroactive effect and May 10, 2006, (ii) if the increase provided to rates of pay for any period that begins during the 2006–2007 fiscal year is based on rates of pay that are greater than those set out in Schedule 2, those greater rates of pay are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and the in- crease is deemed to be based on the rates of pay set out in Schedule 2, (iii) if subparagraph (ii) applies, the provi- sions of the terms and conditions of em- ployment that provide for rates of pay for every other period that begins on or before March 31, 2011 are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and the rates of pay in those provisions are deemed to be the rates of pay that applied immediately before the beginning of that period as a result of this Act, (iv) if those terms and conditions of em- ployment provide for performance pay plans and those plans are not the same as those that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group or the amounts or rates provided for in those plans in relation to any particular position level are not the same as those of the performance pay plans that were in effect on that date — or the plans were expressed to be retroactive — the provisions that provide for those plans are of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and are deemed to be provisions that provide, for all employees in the Law Group, as of the day that the terms and conditions of employment were established, for the same performance pay plans that were in effect on May 9, 2006 for any employees in the Law Group at the same amounts or rates, in relation to any particular position level, that were in effect on that date, (vi) if those terms and conditions of employment provide for any additional remuneration — other than a performance bonus — that applied to any position level in the Law Group on May 9, 2006, and the amount or rate of that additional remuneration for a particular position level is greater than the highest amount or rate that applied to any employees of that position level on that date, the provisions that provide for that payment are deemed to be of no effect or are deemed never to have had effect, as the case may be, and are deemed to provide for the highest amount or rate, as the case may be, that applied in respect of any of those employees on that date, and (vii) if those terms and conditions of employment provide for any additional remuneration, and that additional remuneration applied to no employee in the Law Group on May 9, 2006, the provision that provides for that payment is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
For greater certainty, the provisions of this Act that are not inconsistent with subsection (1) apply to terms and conditions of employment governing employees in the Law Group. Members of Parliament Increase
No increase
Despite the provisions referred to in subsection (1), there are to be no increases in respect of allowances and salaries to be paid to members of the Senate and the House of Commons for the 2010–2011, 2011–2012 and 2012–2013 fiscal years.
In calculating the allowances and salaries to be paid to members of the Senate and the House of Commons in the 2013–2014 fiscal year, the indexing mentioned in the provisions referred to in subsection (1) is to be applied to the allowances and salaries payable to the members for the 2009–2010 fiscal year. 2009, c. 2, s. 393 “55”; 2010, c. 12, s. 1649. General
Compensating for restraint measures prohibited
Provisions compensating for restraint measures of no effect
the day on which this Act comes into force pro- vides for compensation for amounts that em- ployees did not receive as a result of the re- straint measures in this Act, that provision is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
that is entered into — or of any arbitral award that is made, or of any terms and condi- tions of employment that are established — af- ter the day on which this Act comes into force may, for any period that begins during the re- straint period, change the performance pay plans, including the amounts or rates, that apply to any employees governed by the agreement, award or terms and conditions of employment.
is entered into — or of an arbitral award that is made, or of terms and conditions of em- ployment that are established — during the pe- riod that begins on December 8, 2008 and ends on the day on which this Act comes into force changes, for any period that begins during the restraint period, the performance pay plans, in- cluding the amounts or rates, that apply to any employees governed by the agreement, award or terms and conditions of employment, the change is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
that is entered into — or of an arbitral award that is made, or of terms and conditions of em- ployment that are established — before Decem- ber 8, 2008 changes, for any period that begins in the period that begins on December 8, 2008 and ends on March 31, 2011, the performance pay plans, including the amounts or rates, that apply to any employees governed by the agree- ment, award or terms and conditions of em- ployment, the change is of no effect or is deemed never to have had effect, as the case may be.
Board may change the amount or rate of any al- lowance, or make any new allowance, applica- ble to members of the Royal Canadian Mount- ed Police if the Treasury Board is of the opinion that the change or the new allowance, as the case may be, is critical to support trans-
The Treasury Board may require from the employer any information and documentation that it considers necessary to enable it to determine whether the employer is complying with this Act.
If the Treasury Board determines under this section that the employer is not complying with this Act, it may issue any directives that it considers appropriate to ensure compliance.
Any amount that is a debt due to Her Majesty as a result of subsection (1) is deemed to be an overpayment to which subsection 155(3) of the Financial Administration Act applies.
For greater certainty, subsection (1) applies to, but is not limited to, the following amounts: (a) amounts paid under a provision that by the operation of this Act is of no effect or is deemed never to have had effect; and (b) amounts paid as a result of the payment of any amount referred to in paragraph (a).
SCHEDULE 1 (Sections 13 and 65) CROWN CORPORATIONS AND PUBLIC BODIES Canada Council for the Arts Canadian Broadcasting Corporation Canadian Centre for Occupational Health and Safety Canadian Commercial Corporation Canadian Museum of Civilization Canadian Museum of Nature Canadian Tourism Commission International Development Research Centre National Battlefields Commission, The National Gallery of Canada National Museum of Science and Technology Office of the Communications Security Establishment Commissioner Telefilm Canada --- ANNEXE 1 Office of the Communications Security Establishment Commissioner Canadian Centre for Occupational Health and Safety International Development Research Centre Canadian Tourism Commission The National Battlefields Commission Canada Council for the Arts Canadian Commercial Corporation National Gallery of Canada Canadian Museum of Nature Canadian Museum of Civilization National Museum of Science and Technology Canadian Broadcasting Corporation Telefilm Canada SCHEDULE 2 (Sections 34 and 54) RATES OF PAY — EMPLOYEES IN THE LAW GROUP All regions except Toronto LA-DEV $27,410 $62,155 LA-01 $54,580 $77,868 LA-02(A) or LA-02(I) $75,622 $108,525 LA-02(B) or LA-02(II) $94,097 $119,975 LA-03(A) $107,300 $136,300 LA-03(C) $141,700 $172,800 LA-DEV $27,410 $62,155 LA-01 $54,585 $77,868 LA-02(A) or LA-02(I) $75,630 $124,940 LA-02(B) or LA-02(II) $98,840 $138,075 LA-03(A) $113,600 $148,100 LA-03(C) $141,700 $172,800 ANNEXE 2 LA-DEV 27 410 $ 62 155 $ LA-01 54 580 $ 77 868 $ LA-03(A) 107 300 $ 136 300 $ LA-03(C) 141 700 $ 172 800 $ LA-DEV 27 410 $ 62 155 $ LA-01 54 585 $ 77 868 $ LA-03(A) 113 600 $ 148 100 $ LA-03(C) 141 700 $ 172 800 $ Expenditure Restraint — November 17, 2010 RELATED PROVISIONS — 2009, c. 2, s. 398 Application 398. Sections 30 and 33 of the Public Sector Equitable Compensation Act and sections 396 and 397 apply despite any provision of the Expenditure Restraint Act. DISPOSITIONS CONNEXES — 2009, ch. 2, art. 398 Application AMENDMENTS NOT IN FORCE — 2010, c. 7, s. 7 7. Schedule I to the Expenditure Restraint Act is amended by adding the following in alphabetical order: Canadian Museum of Immigration at Pier 21 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR — 2010, ch. 7, art. 7 Canadian Museum of Immigration at Pier 21