「경제특구법」
국가‧지역: 필리핀 법률번호: 공화국법 제7916호 제정일: 1995년 2월 4일 개정일: 1999년 6월 1일
AN ACT PROVIDING FOR THE LEGAL FRAMEWORK AND MECHANISMS FOR THE CREATION, OPERATION, ADMINISTRATION, AND COORDINATION OF SPECIAL ECONOMIC ZONES IN PHILIPPINES, CREATING FOR THIS PURPOSE, THE PHILIPPINE ECONOMIC ZONE AUTHORITY (PEZA), AND FOR OTHER PURPOSES. 필리핀 내 경제특별구역의 설치·운영·관리·조정을 위한 법적 제도 및 장치를 마련하고, 이와 같은 목적으로 필리핀 경제구역청을 설치하는 등을 위한 법률
PURPOSES AND OBJECTIVES: ESTABLISHMENT AND NATURE OF SPECIAL ECONOMIC ZONES; COORDINATION WITH OTHER SIMILAR SCHEMES
This act shall be known and cited as "The Special Economic Zone Act of 1995."
It is the declared policy of the government to translate into practical realities the following State policies and mandates in the 1987 Constitution, namely: (a) "The State recognizes the indispensable role of the private sector, encourages private enterprise, and provides incentives to needed investments." (Sec. 20, Art II) (b) "The State shall promote the preferential use of Filipino labor, domestic materials and locally produced goods and adopt measures that help make them competitive." (Sec. 12, Art XII) In pursuance of these policies, the government shall actively encourage, promote, induce and accelerate a sound and balanced industrial, economic and social development of the country in order to provide jobs to the people specially those in the rural areas, increase their productivity and their individual and family income, and thereby improve the level and quality of their living condition through the establishment, among others, of special economic zones in suitable and strategic locations in the country and through measures that shall effectively attract legitimate and productive foreign investments.
It is the purpose, intent and objective of this Act: (a) To establish the legal framework and mechanisms for the integration, coordination, planning and monitoring of special economic zones, industrial estates / parks, export processing zones and other economic zones; (b) To transform selected areas in the country into highly developed agro industrial, industrial, commercial, tourist, banking, investment, and financial centers, where highly trained workers and efficient services will be available to commercial enterprises; (c) To promote the flow of investors, both foreign and local, into special economic zones which would generate employment opportunities and establish backward and forward linkages among industries in and around the economic zones; (d) To stimulate the repatriation of Filipino capital by providing attractive climate and incentives for business activity; (e) To promote financial and industrial cooperation between the Philippines and industrialized countries through technology-intensive industries that will modernize the country’s industrial sector and improve productivity levels by utilizing new technological and managerial know-how; and (f) To vest the special economic zones on certain areas thereof with the status of a separate customs territory within the framework of the Constitution and the national sovereignty and territorial integrity of the Philippines.
For purposes of this Act, the following definitions shall apply to the following terms: (a) "Special Economic Zones (SEZ)" – hereinafter referred to as the ECOZONES, are selected areas with highly developed or which have the potential to be developed into agro-industrial, industrial, tourist/recreational, commercial, banking, investment and financial centers.An ECOZONE may contain any or all of the following: Industrial Estates (IEs), Export Processing Zones (EPZs), Free Trade Zones, and Tourist/Recreational Centers. (b) "Industrial Estate (IE)" – refers to a tract of land subdivided and developed according to a comprehensive plan under a unified continuous management and with provisions for basic infrastructure and utilities, with or without pre-built standard factory buildings and community facilities for the use of the community of industries. (c) "Export Processing Zone (EPZ)" – a specialized industrial estate located physically and/or administratively outside customs territory, predominantly oriented to export production. Enterprises located in export processing zones are allowed to import capital equipment and raw materials free from duties, taxes and other import restrictions. (d)"Free Trade Zone" - an isolated policed area adjacent to a port of entry (as a seaport) and/or airport where imported goods may unloaded for immediate transshipment or stored, repacked, sorted, mixed, or otherwise manipulated without being subject to import duties. However, movement of these imported goods from the free-trade area to a non-free-trade area in the country shall be subject to import duties. Enterprises within the zone are granted preferential tax treatment and immigration laws are more lenient.
To ensure the viability and geographical dispersal of ECOZONES through system of prioritization, the following areas are initially identified as ECOZONES, subject to the criteria specified in Section 6: (a) So much as may be necessary of that portion of Morong, Hermosa, Dinalupihan, Orani, Samal, and Abucay in the Province of Bataan; (b) So much as may be necessary of that portion of the municipalities of Ibaan, Rosario, Taysan, San Jose, San Juan, and cities of Lipa and Batangas; (c) So much as may be necessary of that portion of the City of Cagayan de Oro in the Province of Misamis Oriental; (d) So much as may be necessary of that portion of the City of Iligan in the Province of Lanao del Norte; (e) So much as may be necessary of that portion of the Province of Saranggani; (f) So much as may be necessary of that portion of the City of Laoag in the Province of Ilocos Norte; (g) So much as may be necessary of that portion of Davao City and Samal Island in the Province of Davao del Norte; (h) So much as may be necessary of that portion of Oroquieta City in the Province of Misamis Occidental; (i) So much as may be necessary of that portion of Tubalan Cove, Malita in the Province of Davao del Sur; (j) So much as may be necessary of that portion of Baler, Dinalungan and Casiguran including its territorial waters and islets and it immediate environs in the Province of Aurora; (k) So much as may be necessary of that portion of cities of Naga and Iriga in the Province of Camarines Sur, Legaspi and Tabaco the Province of Albay, and Sorsogon in the Province of Sorsogon; (l) So much as may be necessary of that portion of Bataan Island in the Province of Batanes; (m) So much as may be necessary of that portion of Lapu-lapu in the Island of Mactan, and the municipalities of Balamban and Pinamungahan and the cities of Cebu and Toledo and the Province of Cebu, including its territorial waters and islets and its immediate environs; (n) So much as may be necessary of that portion of Tacloban City; (o) So much as may be necessary of that portion of the Municipality of Barugo in the Province of Leyte; (p) So much as may be necessary of that portion of the Municipality of Buenavista in the Province of Guimaras; (q) So much as may be necessary of that portion of the municipalities of San Jose de Buenavista, Hamtic, Sibalon1, and Culasi in th Province of Antique; (r) So much as may be necessary of that portion of the municipalities of Catarman, Bobon and San Jose in the Province of Norther Samar, the Island of Samar; (s) So much as may be necessary of that portion of the Municipality of Ternate and its immediate environs in the Province of Cavite (t) So much as may be necessary of that portion of Polloc, Parang in the Province of Maguindanao; (u) So much as may be necessary of that portion of the Municipality of Boac in the Province of Marinduque; (v) So much of may be necessary of that portion of the Municipality of Pitogo in the Province of Zamboanga del Sur; (w) So much as may be necessary of that portion of Dipolog City-Manukan Corridor in the Province of Zamboanga del Norte; (x) So much as may be necessary of that portion of Mambajao, Camiguin Province; (y) So much as may be necessary of that portion of Infanta, Real, Polillo, Alabat, Atimonan, Mauban, Tiaong, Pagbilao, Mulanay, Tagkawayan, and Dingalan Bay in the Province of Quezon; (z) So much as may be necessary of that portion of Butuan City and the Province of Agusan del Norte, including its territorial waters and islets and its immediate environs; (aa) So much as may be necessary of that portion of Roxas City including its territorial waters and islets and its immediate environ in the Province of Capiz;Manaoag, Binmaley in the Province of Pangasinan; (cc) So much as may be necessary of that portion of the autonomous region; (dd) So much as may be necessary of that portion of Masinloc, Candelaria and Sta. Cruz in the Province of Zambales; (ee)So much as may be necessary of that portion of the Palawan Island; (ff) So much as may be necessary of that portion of General Santos City in South Cotabato and its immediate environs; (gg) So much as may be necessary of that portion of Dumaguete City and Negros Oriental, including its territorial waters and islet and its immediate environs; (hh)So much as may be necessary of that portion of the Province of Ilocos Sur; (ii) So much as may be necessary of that portion of the Province of La Union; (jj) So much as may be necessary of that portion of the Province of Laguna, including its territorial waters and its immediate environs; (kk) So much as may be necessary of that portion of the Province of Rizal; (ll) All existing export processing zones and government-owned industrial estates; and (mm) Any private industrial estate which shall voluntarily apply for conversion into an ECOZONE. These areas shall be developed through any of the following schemes: i. Private initiative; ii. Local government initiative with the assistance of the national government; and iii. National government initiative. The metes and bounds of each ECOZONE are to be delineated and more particularly described in a proclamation to be issued by the President of the Philippines, upon the recommendation of the Philippine Economic Zone Authority (PEZA), which shall be established under this Act, in coordination with the municipal and / or city council, National Land Use Coordinating Committee an / or the Regional Land Use Committee.
In addition to the ECOZONES identified in Section 5 this Act, other areas may be established as ECOZONES in a proclamation to be issued by the President of the Philippines subject to the evaluation and recommendation of the PEZA, based on a detailed feasibility and engineering study which must conform to the following criteria: (a) The proposed area must be identified as a regional growth center in the Medium-Term Philippine Development Plan or by the Regional Development Council; (b) The existence of required infrastructure in the proposed ECOZONE, such as roads, railways, telephones, ports, airports, etc., an the suitability and capacity of the proposed site to absorb such improvements; (c) The availability of water source and electric power supply for use of the ECOZONE; (d) The extent of vacant lands available for industrial and commercial development and future expansion of the ECOZONE as well as of lands adjacent to the ECOZONE available for development of residential areas for the ECOZONE workers; (e) The availability of skilled, semi-skilled and non-skilled trainable labor force in and around the ECOZONE; (f) The area must have a significant incremental advantage over the existing economic zones and its potential profitability can be established; (g) The area must be strategically located; and (h) The area must be situated where controls can easily be established to curtail smuggling activities. Other areas which do not meet the foregoing criteria may be established as ECOZONES: Provided, That the said area shall be developed only through local government and/or private sector initiative under any of the schemes allowed in Republic Act No. 6957 (the build-operate-transfer law), and without any financial exposure on the part of the national government: Provided, further That the area can be easily secured to curtail smuggling activities: Provided, finally, That after five (5) years the area must have attained a substantial degree of development, the indicators of which shall be formulated by the PEZA.
Within the framework of the Constitution, the interest of national sovereignty and territorial integrity of the Republic, ECOZONE shall be developed, as much as possible, into a decentralized, self-reliant and self-sustaining industrial, commercial/trading, agro-industrial, tourist, banking, financial and investment center with minim government intervention. Each ECOZONE shall be provided with transportation, telecommunications, and other facilities needed to generate linkage with industries and employment opportunities for its own inhabitants and those of nearby towns and cities. The ECOZONE shall administer itself on economic, financial, industrial, tourism development and such other matters within the exclusive competence of the national government. The ECOZONE may establish mutually beneficial economic relations with other entities within the country, or, subject to the administrative guidance of the Department of Foreign Affairs and/or the Department of Trade and Industry, with foreign entities or enterprises. Foreign citizens and companies owned by non-Filipinos in whatever proportion may set up enterprises in the ECOZONE, either by themselves or in joint venture with Filipinos in any sector of industry, international trade and commerce within the ECOZONE. Their assets, profits and other legitimate interests shall be protected: Provided, That the ECOZONE through the PEZA may require minimum investment for any ECOZONE enterprises in freely convertible currencies: Provided, further, That the new investment shall fall under the priorities, thrusts and limits provided for in the Act.
The ECOZONE shall be managed operated by the PEZA as separate customs territory. The PEZA is hereby vested with the authority to issue certificate of origin for products manufactured or processed in each ECOZONE in accordance with the prevailing rules or origin, and the pertinent regulations of the Department of Trade and Industry and/or the Department of Finance.
The defense of the ECOZONE and the security of its perimeter fence shall be the responsibility of the national government in coordination with the PEZA. Military forces sent by the national government for the purpose of defense shall not interfere in the internal affairs of any of the ECOZONE and expenditure for these internal security and firefighting forces.
Any investor within the ECOZONE whose initial investment shall not be less than One Hun Fifty Thousand Dollars ($150,000.00), his/her spouse and dependent children under twenty-one (21) years of age shall granted permanent resident status within the ECOZONE. They shall have freedom of ingress and egress to and from ECOZONE without any need of special authorization from the Bureau of Immigration. The PEZA shall issue working visas renewable every two (2) years to foreign executives and other aliens, processing highly-technical skills which no Filipino within the ECOZONE possesses, as certified by the Department of Labor and Employment. The names of aliens granted permanent resident status and working visas by the PEZA shall be reported to the Bureau of Immigration within thirty (30) days after issuance thereof.
There is hereby created a body corporate to be known as the Philippine Economic Zone Authority (PEZA) attached to the Department of Trade and Industry. The Board shall have a director general with the rank of department undersecretary who shall be appointed by the President. The director general shall be at least forty (40) years of age, of proven probity and integrity, and a degree holder in any of the following fields: economics, business, public administration, law, management or their equivalent, and with at least ten (10) years relevant working experience preferably in the field of management or public administration. "The director general shall be assisted by three (3) deputy directors general each for policy and planning, administration and operation, who shall be appointed by the PEZA Board, upon the recommendation of the director general. The deputy directors general shall be at least thirty-five (35) years old, with proven probity and integrity, and a degree holder in any of the following fields: economics, business, public administration, law, management or their equivalent." "The Board shall be composed of thirteen (13) members as follows: the Secretary of the Department of Trade and Industry as Chairman, the Director General of the Philippine Economic Zone Authority as Vice-Chairman, the undersecretaries of the Department of Finance, the Department of Labor and Employment, the Department of Interior and Local Government, the Department of Environment and Natural Resources, the Department of Agriculture, the Department of Public Works and Highways, the Department of Science and Technology, the Department of Energy, the Deputy Director General of the National Economic and Development Authority, one (1) representative from the investors / business sector in the ECOZONE. In case of the unavailability of the Secretary of the Department of Trade and Industry to attend a particular board meeting, the Director General of PEZA shall act as Chairman." The existing Export Processing Zone Authority (EPZA) created under Presidential Decree No. 66 shall evolve into the PEZA in accordance with the guidelines and regulations set forth in an executive order issued for this purpose. Members of the Board shall receive a per diem of not less than the amount equivalent to the representation and transportation allowances of the members of the Board and / or as may be determined by the Department of Budget and Management: Provided, however, That per diems collected per month does not exceed the equivalent of four (4) meetings.
The Philippine Economic Zone Authority (PEZA) Board shall have the following functions and powers: (a) Set the general policies on the establishment and operations of the ECOZONES, industrial estates, export processing zones, free trade zones, and the like; (b) Review proposals for the establishment of ECOZONES based on the set criteria under Section 6 and endorse to the President the establishment of the ECOZONES, industrial estates, export processing zones, free trade zones and the like. Thereafter, it shall facilitate and assist in the organization of said entities; (c) Regulate and undertake the establishment, operation and maintenance of utilities, other services and infrastructure in the ECOZONE, such as heat, light and power, water supply, telecommunication, transport, toll roads and bridges, port services, etc., and to fix just, reasonable and competitive rates, charges and fees therefore; (d) Approve the annual budget of the PEZA and the ECOZONE development plans; (e) Issue rules and regulations to implement the provisions of this Act in so far as its power and functions are concerned; (f) Exercise its powers and functions as provided for in this Act; and (g) Render annual reports to the President and the Congress.
The PEZA shall have the following powers and functions: (a) To operate, administer, manage and develop the ECOZONE according to the principles and provisions set forth in this Act; (b) To register, regulate and supervise the enterprises in the ECOZONE in an efficient and decentralized manner; (c) To coordinate with local government units and exercise general supervision over the development, plans, activities and operations of the ECOZONES, industrial estates, export processing zones, free trade zones, and the like; (d) In coordination with local government units concerned and appropriate agencies, to construct, acquire, own, lease, operate and maintain on its own or through contract, franchise, license, bulk purchase from the private sector and build-operate-transfer scheme or joint venture, adequate facilities and infrastructure, such as light and power systems, water supply and distribution systems, telecommunication and transportation, buildings, structures, warehouses, roads, bridges, ports and other facilities for the operation and development of the ECOZONE; (e) To create, operate and/or contract to operate such agencies and functional units or offices of the authority as it may deem necessary; (f) To adopt, alter and use a corporate seal; make contracts, lease, own or otherwise dispose of personal or real property; sue and be sued; and otherwise carry out its duties and functions as provided for in this Act; (g) To coordinate the formulation and preparation of the development plans of the different entities mentioned above; (h) To coordinate with the National Economic Development Authority (NEDA), the Department of Trade and Industry (DTI), the Department of Science and Technology (DOST), and the local government units and appropriate government agencies for policy and program formulation and implementation; and (i) To monitor and evaluate the development and requirements of entities in subsection (a) and recommend to the local government units or other appropriate authorities the location, incentives, basic services, utilities and infrastructure required or to be made available for said entities.
The director general shall be the overall coordinator of the policies, plans and programs of the ECOZONES. As such, he shall provide overall supervision over and general direction to the development and operations of these ECOZONES. He shall determine the structure and the staffing pattern and personnel complement of the PEZA and establish regional offices, when necessary, subject to the approval of the PEZA Board. In addition, he shall have the following specific powers and responsibilities: (a) To safeguard all the lands, buildings, records, monies, credits and other properties and rights of the ECOZONES; (b) To ensure that all revenues of the ECOZONE are collected and applied in accordance with its budget; (c) To ensure that the investors/firms and employees of the ECOZONES are properly discharging their respective duties; (d) To give such information and recommend such measures to the Board, as he shall deem advantageous to the ECOZONE; (e) To submit to the Board, the ongoing and proposed projects, work and financial program, annual budget of receipts, and expenditures of the ECOZONE; (f) To represent the ECOZONE in all its business matters and sign on its behalf after approval of the Board, all its bonds, borrowings, contracts, agreements and obligations made in accordance with this Act; (g) To acquire jurisdiction, as he may deem proper, over the protests, complaints, and claims of the residents and enterprises in the ECOZONE concerning administrative matters; (h) To recommend to the Board the grant, approval, refusal, amendment or termination of the ECOZONE franchises, licenses, permits, contracts, and agreements in accordance with the policies set by the Board; (i) To require owners of houses, buildings or other structures constructed without the necessary permit whether constructed on public or private lands, to remove or demolish such houses, buildings, structures within sixty (60) days after notice and upon failure of such owner to remove or demolish such house, building our structure within said period, the director general or his authorized representative may summarily cause its removal or demolition at the expense of the owner, any existing law, decree, executive order and other issuances or part thereof to the contrary notwithstanding; (j) To take such emergency measures as may be necessary to avoid fires, floods and mitigate the effects of storms and other natural or public calamities; (k) To prepare and make out plans for the physical and economic development of the ECOZONE, including zoning and land subdivision, and issue such rules and regulations which shall be submitted to the Board for its approval; and (l) To perform such other duties and exercises such powers as may be prescribed by the Board, and to implement the policies, rules and regulations set by the PEZA.
Except for privately-owned, managed or operated ECOZONES, each ECOZONE shall be organized, administered, managed and operated by the ECOZONE executive committee composed of the following: (a) The administrator who shall be appointed by the PEZA Board upon recommendation of the director general; and (b) One (1) deputy administrator to be appointed by the Board upon recommendation of the director general. An ECOZONE advisory body shall be created with the following members: 1. The president of the association of investors in the ECOZONE; 2. The governor of the province where the ECOZONE is located; 3. The mayor/s of the municipality/ies or city/ies where the ECOZONE is located; 4. The president of an accredited labor union in the ECOZONE; 5. The representative of the business sector in the periphery of the ECOZONE; and 6. The representative of the PEZA. The ECOZONE advisory body shall have the following functions: i. Advise the ECOZONE management on matters pertaining to policy initiatives; and ii.Assist the ECOZONE management in setting problems arising between labor and any enterprise in the ECOZONE. Privately-owned ECOZONES shall retain autonomy and independence but shall be monitored by the PEZA for the implementation of incentives and operations for adherence to the law.
The PEZA Board of Directors shall provide for an organization and staff of officers and employees of the PEZA, and upon recommendation of the director general with the approval of the Secretary of the Department of Trade and Industry, appoint and fix the remunerations and other emoluments: Provided, That the Board shall have exclusive and final authority to promote, transfer, assign and reassign officers of the PEZA, any provision of existing law to the contrary notwithstanding: Provided, further, That the director general may carry out removal of such officers and employees. All positions in the PEZA shall be governed by a compensation, position classification system and qualification standards approved by the director general with the concurrence of the Board of Directors based on a comprehensive job analysis and audit of actual duties and responsibilities. The compensation plan shall be comparable with the prevailing compensation plans in the Subic Bay Metropolitan Authority (SBMA), Clark Development Corporation (BCDA) and the private sector and shall be subject to the periodic review by the Board no more than once every two (2) years without prejudice to yearly merit reviews or increases based on productivity and profitability. The PEZA shall therefore be exempt from existing laws, rules and regulations on compensation, position classification and qualification standards. It shall however endeavor to make its systems conform as closely as possible with the principles under Republic Act No. 6758. The PEZA officers and employees including all Members of the Board shall not engage directly or indirectly in partisan activities or take part in any election, except to vote. No officer or employee of the PEZA subject to Civil Service laws and regulations shall be removed or suspended except for cause, as provided by law.
Upon a written formal complaint made under oath, which on its face provides reasonable basis to believe that some anomaly or irregularity might have been committed, the PEZA or the administrator of the ECOZONE concerned, shall have the power to inquire into the conduct of firms or employees of the ECOZONE and to conduct investigations, and for that purpose may subpoena witnesses, administer oaths, and compel the production of books, papers, and other evidences: Provided, That to arrive at the truth, the investigator(s) may grant immunity from prosecution to any person whose testimony or whose possessions of documents or other evidence is necessary or convenient to determine the truth in any investigation conducted by him or under the authority of the PEZA or the administrator of the ECOZONE concerned.
The director general, deputy director general, administrators, officials and staff or assistants of the PEZA shall not hold any other office or employment within or outside the PEZA during their tenure. They shall not, during their tenure, directly or indirectly, practice any profession, participate in any business, or be financially interested in any contract with, or in any franchise, or special privilege granted by the PEZA or national government, or any subdivision, agency, or instrumentality thereof, including any government-owned-controlled corporation, or its subsidiary.
No money shall be paid out of the funds of any ECOZONE except in pursuance of the budget as formulated and approved by the PEZA.
Every member of the Board of the PEZA, the director general, the deputy directors general, and their staff shall, upon assumption of office, make full disclosure of their financial and business Interests.
The strategy and priority of development of each ECOZONE established pursuant to this Act shall be formulated by the PEZA, in coordination with the Department of Trade and Industry and the National Economic and Development Authority; Provided, That such development strategy is consistent with the priorities of the national government as outlined in the medium-term Philippine development plan. It shall be the policy of the government and the PEZA to encourage and provide Incentives and facilitate private sector participation in the construction and operation of public utilities and infrastructure in the ECOZONE, using any of the schemes allowed in Republic Act No. 6957 (the build-operate-transfer law).
The PEZA shall, in coordination with appropriate authorities and neighboring cities and municipalities, immediately conduct a survey of the physical, natural assets and potentialities of the ECOZONE areas under its jurisdiction.
Business establishments operating within the ECOZONES shall be entitled to the fiscal incentives as provided for under Presidential Decree No. 66, the law creating the Export Processing Zone Authority, or those provided under Book VI of Executive Order No. 226, otherwise known as the Omnibus Investment Code of 1987. Furthermore, tax credits for exporters using local materials as Inputs shall enjoy the same benefits provided for in the Export Development Act of 1994.
Except for real property taxes on land owned by developers, no taxes, local and national, shall be imposed on business establishments operating within the ECOZONE. In lieu thereof, five percent (5%) of the gross income earned by all business enterprises within the ECOZONE shall be paid and remitted as follows: a. Three percent (3%) to the National Government; b. Two percent (2%) which shall be directly remitted by the business establishments to the treasurer’s office of the municipality or city where the enterprise is located.
All persons and services establishments in the ECOZONE shall be subject to national and local taxes under the National Internal Revenue Code and the Local Government Code.
Goods manufactured by an ECOZONE enterprise shall be made available for Immediate retail sales in the domestic market, subject to payment of corresponding taxes on the raw materials and other regulations that may be adopted by the Board of the PEZA. However, in order to protect the domestic industry, there shall be a negative list of Industries that will be drawn up by the PEZA. Enterprises engaged in the industries included in the negative list shall not be allowed to sell their products locally. Said negative list shall be regularly updated by the PEZA. The PEZA, in coordination with the Department of Trade and Industry and the Bureau of Customs, shall jointly issue the necessary implementing rules and guidelines for the effective Implementation of this section.
Existing banking laws and Bangko Sentral ng Pilipinas (BSP) rules and regulations shall apply to banks and financial institutions to be established in the ECOZONE and to other ECOZONE- registered enterprises. Among other pertinent regulations, these include those governing foreign exchange and other current account transactions (trade and non-trade) local and foreign borrowings, foreign currency deposit units, offshore banking units and other financial institutions under the supervision of the BSP.
Without prior Bangkok Sentral approval, after tax profits and other earnings of foreign investments in enterprises in the ECOZONE may be remitted outward in the equivalent foreign exchange through any of the banks licensed by the Bangko Sentral ng Pilipinas in the ECOZONE: Provided, however, That such foreign investments in said enterprises have been previously registered with the Bangko Sentral.
The areas comprising an ECOZONE may be expanded or reduced when necessary. For this purpose, the government shall have the power to acquire, either by purchase, negotiation or condemnation proceedings, any private lands within or adjacent to the ECOZONE for: a. Consolidation of lands for zone development purposes; b. Acquisition of right of way to the ECOZONE; and c. The protection of watershed areas and natural assets valuable to the prosperity of the ECOZONE. If in the establishment of a publicly-owned ECOZONE, any person or group of persons who has been occupying a parcel of land within the Zone has to be evicted, the PEZA shall provide the person or group of persons concerned with proper disturbance compensation: Provided, however, That in the case of displaced agrarian reform beneficiaries, they shall be entitled to the benefits under the Comprehensive Agrarian Reform Law, including but not limited to Section 36 of Republic Act No. 3844, in addition to a homelot in the relocation site and preferential employment in the project being undertaken.
Lands and buildings in each ECOZONE may be leased to foreign investors for a period not exceeding fifty (50) years renewable once for a period of not more than twenty-five (25) years, as provided for under Republic Act No. 7652, otherwise known as the Investors’ Lease Act. The leasehold right acquired under long-term contracts may be sold, transferred or assigned, subject to the conditions set forth under Republic Act No. 7652.
Agricultural lands may be converted for residential, commercial, industrial and other non-agricultural purposes, subjects to the conditions set forth under Republic Act No. 6657 and other existing laws.
Private shipping and related business including private container terminals may operate freely in the ECOZONE, subject only to such minimum reasonable regulations of local application which the PEZA may prescribe. The PEZA shall, in coordination with the Department of Transportation and Communications, maintain a shipping register for each ECOZONE as a business register of convenience for ocean-going vessels and issue related certification. Ships of all sizes, descriptions and nationalities shall enjoy access to the ports of the ECOZONE, subject only to such reasonable requirement as may be prescribed by the PEZA In coordination with the appropriate agencies of the national government.
The PEZA, in coordination with the appropriate agencies, shall take concrete and appropriate steps and enact the proper measure for the protection of the local environment.
Investors In the ECOZONE who desire to terminate business or operations shall comply with such requirements and procedures which the PEZA shall set, particularly those relating to the clearing of debts. The assets of the closed enterprise can be transferred and the funds con be remitted out of the ECOZONE subject to the rules, guidelines and procedures prescribed jointly by the Bangko Sentral ng Pilipinas, the Department of Finance and the PEZA.
Business enterprises within a designated ECOZONE shall register with the PEZA to avail of all incentives and benefits provided for in this Act.
The PEZA shall establish a one stop shop center for the purpose of facilitating the registration of new enterprises in the ECOZONE. Thus, all appropriate government agencies that are Involved In registering, licensing or issuing permits to investors shall assign their representatives to the ECOZONE to attend to Investor’s requirements.
Except as otherwise provided in this Act, labor and management relations in the ECOZONE shall be governed by the existing Labor Code of the Philippines. Employees and personnel in the ECOZONE enterprises shall receive salaries and benefits and shall enjoy working conditions not less than those provided under the Philippine Labor Code and other relevant laws, issuances, rules and regulations of the Philippine government and the Department of Labor and Employment.
In the pursuit of Industrial harmony in the ECOZONE, a tripartite body composed of one (1) representative each from the Department of Labor and Employment, labor sector and business and industry sectors shall be created In order to formulate a mechanism under a social pact for the enhancement and preservation of industrial peace in the ECOZONE within thirty (30) days after the effectivity of this Act.
The PEZA, in coordination with the Department of Tabor and Employment, shall prescribe a master employment contract for all ECOZONE enterprise staff members and workers, the terms of which provide salaries and benefits not less than those provided under this Act, the Philippine Labor Code, as amended, and other relevant issuances of the national government.
Employment of foreign nationals hired by ECOZONE enterprises in a supervisory, technical or advisory capacity shall not exceed five percent (5%) of Its workforce without the express authorization of the Secretary of Labor and Employment.
The PEZA, in coordination with the Department of Labor and Employment, shall promulgate appropriate measures and programs leading to the expansion of the services of the ECOZONE to help the local governments of nearby areas meet the needs of the migrant workers.
An additional deduction equivalent to one- half (1/2) of the value of training expenses incurred In developing skilled or unskilled labor or for managerial or other management development programs incurred by enterprises In the ECOZONE can be deducted from the national government's share of three percent (3%) as provided In Section 24. The PEZA, the Department of Labor and Employment, and the Department of Finance shall jointly make a review of the incentive scheme provided In this section every two (2) years or when circumstances so warrant.
The PEZA shall determine the development goals for the ECOZONE within the framework of national development plans, policies and goals, and the administrator shall, upon approval by the PEZA Board, submit the ECOZONE plans, programs and projects to the regional development council for inclusion in and as inputs to the overall regional development plan.
Except as herein provided, the local government units comprising the ECOZONE shall retain their basic autonomy and identity. The cities shall be governed by their respective charters and the municipalities shall operate and function In accordance with Republic Act No. 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991.
Privately-owned industrial estates shall retain their autonomy and independence and shall be monitored by the PEZA for the implementation of incentives.
The relevant functions of the Board of Investments over industrial estates and agri- export processing estates shall be transferred to the PEZA. The resources of government- owned Industrial estates and similar bodies except the Bases Conversion Development Authority and those areas identified under Republic Act No. 7227, are hereby transferred to the PEZA as the holding agency. They are hereby detached from their mother agencies and attached to the PEZA for policy, program and operational supervision. The Boards of the affected government-owned industrial estates shall be phased out and only the management level and an appropriate number of personnel shall be retained. Government personnel whose services are not retained by the PEZA or any government office within the ECOZONE shall be entitled to separation pay and such retirement and other benefits they are entitled to under the laws then in force at the time of their separation: Provided, That in no case shall the separation pay be less than one and one-fourth (1 1/4) month of every year of service.
Upon the effectivity of this Act, all funds of the former Export Processing Zone Authority (EPZA) shall be transferred to the newly-created Philippine Economic Zone Authority, Thereafter, any sum as may be necessary to augment its capital outlay shall be Included In the General Appropriations Act to be treated as an equity of the national government. Additional funding shall come from the following: (a) The annual subsidies, appropriations and/or other assets of the exports processing zone, and the industrial estates and other economic areas that have been absorbed/transferred to the PEZA as mandate in this Act; (b) The proceeds from the rent of lands, buildings, and other properties of the ECOZONES concerned; (c) The proceeds from fees, charges and other revenue- generatlng Instruments which the PEZA is authorized to impose and collect under this Act, (d) The proceeds from bonds which the PEZA authorized to float both domestic and abroad; and (e) The advance rentals, license fees, and other charges which the PEZA is authorized to impose under this Act and which an investor is willing to advance payment for.
National laws shall prevail vis- a-vis ECOZONE rules, regulations and standards, unless there is a clear intent in this Act or other Acts of Congress to vest the ECOZONE specific power and privileges not otherwise allowed under existing laws.
Subject to existing laws, the President of the Philippines is hereby authorized to advance out of the savings of the Office of the President such funds as may be necessary to effect the organization of an ECOZONE which shall be reimbursed by the PEZA at reasonable term and condition.
This Act shall not be applicable to economic zones and areas already created or to be created under Republic Act No. 7227 or other special laws, and governed by authorities constituted pursuant thereto.
All privileges, benefits, advantages or exemptions granted to special economic zones under Republic Act. No. 7227, shall ipso-facto be accorded to special economic zones already created or to be created under this Act. The free port status shall not be vested upon new special economic zones.
The provisions of this Act are hereby declared separable, and in the event one or more of such provisions or part thereof are declared unconstitutional, such declaration of unconstitutionality shall not affect the validity of the other provisions thereof.
The powers, authorities and functions that are vested In the Philippine Economic Zone Authority (PEZA) and the ECOZONES concerned are intended to establish decentralization of governmental functions and authority as well as an efficient and effective working relationship between the ECOZONE, the central government and the local government units.
All laws, acts, presidential decrees, executive orders, proclamations and / or administrative regulations which are inconsistent with the provisions of this Act, are hereby amended, modified, superseded or repealed accordingly.
The Department of Trade and Industry, the National Economic and Development Authority, the Department of Finance, the Bureau of Customs, the Department of Agrarian Reform, the Department of Interior and local Government, the Philippine Economic Zone Authority, and the representatives from the technical staff of the Committee on Economic Affairs of both Houses of Congress shall formulate the implementing rules and regulations of this Act within ninety (90) days after its approval. Such rules and regulations shall take effect fifteen (15) days after their publication in a newspaper of general circulation in the Philippines.
Prior to the effectivity of the implementing rules and regulations of this Act, the provisions of Presidential Decree No. 66, as amended, and its implementing rules and regulations shall remain in force.
This Act shall take effect upon its approval.
「경제특구법」
국가‧지역: 필리핀 법률번호: 공화국법 제7916호 제정일: 1995년 2월 4일 개정일: 1999년 6월 1일
AN ACT PROVIDING FOR THE LEGAL FRAMEWORK AND MECHANISMS FOR THE CREATION, OPERATION, ADMINISTRATION, AND COORDINATION OF SPECIAL ECONOMIC ZONES IN PHILIPPINES, CREATING FOR THIS PURPOSE, THE PHILIPPINE ECONOMIC ZONE AUTHORITY (PEZA), AND FOR OTHER PURPOSES. 필리핀 내 경제특별구역의 설치·운영·관리·조정을 위한 법적 제도 및 장치를 마련하고, 이와 같은 목적으로 필리핀 경제구역청을 설치하는 등을 위한 법률
목적: 경제특별구역의 설치 및 속성과 다른 유사 제도와의 조화
이 법은 "1995년 경제특별구역법"으로 인용한다.
정부의 정책이 다음의 국가 정책 및 1987년 헌법상의 권한을 현실화 한 것임을 선언한다. (a) 국가는 민간 부문의 필수불가결한 역할을 인정하고 민간 기업을 장려하며 필요한 투자에 대한 인센티브를 제공한다. (헌법 제2장제20조) (b) 국가는 필리핀 노동, 국내 자재 및 지역적으로 생산된 상품의 우선 사용을 추구하며 이들이 경쟁력을 갖추는데 필요한 조치를 취한다. (헌법 제12장제12조) 상기 정책 수행에 있어 정부는 적극적으로 국민, 특히 지방에 일자리를 제공하고 생산성과 개인 및 가계 소득을 향상시킴으로써 무엇보다 적절하고 전략적인 위치에 경제특별구역을 설치하고 적법하고 생산적인 외국인 투자를 효과적으로 유치하기 위한 조치를 통해 삶의 질과 수준을 개선하기 위한 건전하고 균형 있는 국가의 경제·사회적 개발을 권장·장려·유도·가속화한다.
이 법의 목적 및 취지는 다음 각 항과 같다. (a) 경제특별구역, 산업단지, 수출가공지역 등의 경제구역을 통합, 조정, 계획, 관찰하기 위한 법적 제도 및 장치 마련 (b) 기업이 고숙련 근로자와 효율적 서비스를 이용할 수 있도록 선정 지역을 크게 발전된 농공업, 산업, 상업, 관광, 은행업, 투자, 금융 중심지로 변화 (c) 경제특구 내 및 주변 기업 간 전후방 연관성과 고용기회를 창출하는 국내 및 외국인 투자의 경제특구 유입을 촉진 (d) 기업 활동에 매력적인 환경 및 인센티브 제공을 통해 필리핀 자본 송환 촉진 (e) 신기술·경영 기법을 활용하여 생산성 수준을 개선하고 국가 산업분야를 현대화할 기술집약적 산업을 통해 필리핀과 산업 국가들 간 금융 및 산업 협력을 도모 (f) 필리핀 헌법, 국권, 영토 보전의 범위 안에서 특정 분야 관련 경제특별구역에 별도 관세영역의 자격을 부여
이 법의 목적에 따라, 용어의 정의는 다음과 같다. (a) “경제특별구역”은 이하 “경제특구”라 하며 농공업, 산업, 관광·여가, 상업, 은행업, 투자 및 금융의 중심지로 크게 발전하여 또는 발전할 잠재력을 갖추어 선정된 지역을 말한다. 경제특구는 다음의 일부 또는 전부를 포함한다: 산업단지, 수출가공지역, 자유무역지역, 관광·휴양단지 (b) “산업단지”란 기본 인프라 및 공공시설이 제공되며 표준공장 건물 및 여러 업체가 활용할 공용시설이 기 설립 되어 있거나 설립되어 있지 아니하고 종합 계획에 따라 세분화 및 개발되어 지속적으로 통합 관리되는 지역을 말한다. (c) “수출가공지역”이란 물리적 및/또는 행정적으로 관세영역 밖에 위치하며 수출 생산에 중점을 둔 특별 산업단지를 말한다. 수출가공지역 입주기업은 자본설비 및 원자재 수입 시 관세·세금 및 그 밖의 수입제한을 면제받을 수 있다. (d) “자유무역지역”이란 입국 항구 및/또는 공항에 인접하여 별도로 치안이 유지되며 수입 물품을 수입 관세 없이 환적·보관·재포장·분류·혼 합 또는 조작(操作)하기 위하여 양륙할 수 있는 지역을 말한다. 다만, 해당 수입 물품이 자유무역지역 밖으로 이동할 경우 수입관세 부과 대상이 된다. 자유무역지역 입주기업은 세제 및 이민법 특혜를 적용 받는다.
경제특구의 타당성 및 지리적 분산을 위해 우선순위를 적용하여, 다음 각 항의 지역을 제6조에 명시된 기준을 적용하는 경제특구로 우선 지정한다. (a) 바탄주(州) 모롱, 헤르모사, 디나루피한, 오라니, 사말, 아부카이에서 필요한 일부 지역 (b) 리파·바탕가스시(市)와 이바안, 로사리오, 따이산, 산 호세, 산후안자치시(自治市)에서 필요한 일부 지역 (c) 동미사미스주 카가얀데오로시에서 필요한 일부 지역 (d) 북라나오주 일리간 시에서 필요한 일부 지역 (e) 사랑가니주에서 필요한 일부 지역 (f) 북일로코스주 라오라그시에서 필요한 일부 지역 (g) 북다바오주 다바오시 및 사말 섬에서 필요한 일부 지역 (h) 서미사미스주 오로키에타 시에서 필요한 일부 지역 (i) 남다바오주 투발란코브 및 말리타에서 필요한 일부 지역 (j) 아우로라주 발레르, 디나룬간, 카시구란 및 해당 영해·섬·인근에서 필요한 일부 지역 (k) 남카마리네스주 나가 및 이리가시, 알바이주 레가스피 및 타바코시, 소르소곤주 소르소곤시에서 필요한 일부 지역 (l) 바타에스주 바타안섬에서 필요한 일부 지역 (m) 막탄섬 라푸라푸, 발람반 ·피나뭉가한 자치시, 세부주의 세부·토레도시 및 해당 영해·섬·인근에서 필요한 일부 지역 (n) 타클로반시에서 필요한 일부 지역 (o) 레이테주 바루고 자치시에서 필요한 일부 지역 (p) 귀마라스주 부에나비스타 자치시에서 필요한 일부 지역 (q) 안티케주 산호세데부에나비스타· 함틱·시발롬·쿠라시 자치시에서 필요한 일부 지역 (r) 북사마르주 및 사마르섬 카타르·보본·산호세자치시에 서 필요한 일부 지역 (s) 카비테주 테르나테 자치시 및 인근에서 필요한 일부 지역 (t) 마권다나오주 폴록·파랑에서 필요한 일부 지역 (u) 마린두케주 보아크 자치시에서 필요한 일부 지역 (v) 남삼보앙가주 피토고 자치시에서 필요한 일부 지역 (w) 북삼보앙가주 마누칸· 디폴로그시에 걸쳐 필요한 일부 지역 (x) 카미긴주 맘바자오에서 필요한 일부 지역 (y) 케손주 인판타, 리얼, 폴리요,알라바트, 아티모난, 마우반, 티아옹, 파그빌라오, 물라나이, 탁카와얀, 딩갈란에서 필요한 일부 지역 (z) 부투안시와 북아구산주 및 해당 영해·섬·인근에서 필요한 일부 지역 (aa) 카피스주 로하스시 및 해당 영해·섬·인근지역과 판가시난주 마나오그 및 빈말리에서 필요한 일부 지역 (cc) 자치구에서 필요한 일부 지역 (dd) 잠발레스주 마신록, 칸델라리아, 산타크루즈에서 필요한 일부 지역 (ee) 팔라완섬에서 필요한 일부 지역 (ff) 남코타바토주 제너럴산토스시 및 인근에서 필요한 일부 지역 (gg) 두마케테시·동네그로스 및 해당 영해·섬·인근에서 에서 필요한 일부 지역 (hh) 남일로코스주에서 필요한 일부 지역 (ii) 라우니온주에서 필요한 일부 지역 (jj) 라구나주 및 해당 영해· 인근에서 필요한 일부 지역 (kk) 리살주에서 필요한 일부 지역 (ll) 모든 수출가공지역 및 정부 소유의 산업단지 (mm) 경제특구로의 전환을 자발적으로 신청한 민간개발 산업단지 상기 지역은 다음 각 목의 어느 하나의 방법을 통해 개발되어야 한다. i. 민간 주도 ii. 중앙정부의 지원을 받아 지방정부가 주도 iii. 중앙정부 주도 각 경제특구의 구획 및 경계는 지방자치단체·시 의회 및 국가 토지이용조정위원회·지역토지 이용위원회와 함께 이 법에 따 라 설치한 경제구역청의 권고를 거 쳐 필리핀 대통령이 공포함으로 써 명시한다.
이 법 제5조의 경제특구 이외에 다른 지역에도 다음 각 항의 기준을 충족하는 구체적 타당성 및 기술적 조사에 기반한 경제구역청의 평가 및 권고 대상이 되는 필리핀 대통령의 공포를 통해 경제특구를 설치할 수 있다. (a) 경제특구 제안 지역은 필리핀 중기개발계획 또는 지역개발위원회에 의해 지역 내 성장 중심지로 인정된 곳이어야 한다. (b) 제안 지역 내 도로, 철도, 전화, 항구, 공항 등 필수 인프라 존재 여부와 관련 개선을 위한 제안 지역의 적합성 및 수용력 (c) 해당 경제특구에서 전력 공급 및 수원(水源) 이용 가능성 (d) 경제특구의 산업·상업적 개발과 향후 확장을 위해 이용 가능한 공한지와 경제특구 근로자를 위한 주거지 개발에 이용 가능한 경제특구 인근 토지의 범위 (e) 경제특구 내 및 주변의 이용 가능한 숙련·반숙련·훈련 가능한 비숙련 노동력 (f) 해당 지역은 기존 경제구역보다 상당히 많은 이점이 있으며, 확고한 잠재적 이익이 있어야 한다. (g) 해당 지역은 전략적으로 위치해 있어야 한다. (h) 해당 지역은 밀수 단속이 용이한 곳이어야 한다. 상기 기준을 충족하지 아니한 지역에도 경제특별구역을 설치할 수 있다. 다만, 해당 지역은「공화국법 제6957호(BTO법)」에 따라 지역정부 및/또는 민간 주도로만 중앙정부의 재정적 참여 없이 개발되어야 하고, 밀수 단속이 용이한 곳이어야 하며, 5년 후 경제구역청이 마련한 지표 상 상당한 수준의 개발을 달성하여야 한다.
경제특구는 헌법, 국권, 공화국 영토 보전의 범위 내에서 최소한의 정부 개입으로 가능한 한 분산되고 자립적인 산업, 상업·무역, 농공업, 관광, 은행업, 금융, 투자 중심지로 개발되어야 한다. 각 경제특구는 기업체와의 연결과 해당 지역 및 인근 도시 거주자의 고용 기회 창출을 위해 필요한 교통, 통신 등의 시설을 갖추어야 한다. 경제특구는 자체적으로 경제, 금융, 산업, 관광 개발 등을 중앙정부의 개입 없이 배타적 권한을 통해 자체적으로 관리하여야 한다. 경제특구는 국내 다른 기업 ·단체 또는 해외 기업·단체·법인과 호혜적 경제 관계를 맺거나 외교부·산업통상부의 행정지도 대상이 될 수 있다. 외국인 및 비중에 관계없이 외국인이 소유한 기업은 산업, 국제무역, 상업의 분야에 관계없이 경제특구 내 필리핀 자본과의 합작투자를 통해 또는 자체적으로 회사를 설립할 수 있다. 이들의 자산, 수익 및 그 밖에 적법한 이익은 보호되어야 한다. 다만, 해당 경제특구는 경제구역청을 통해 경제특구 내 입주업체에 자유교환가능통화로 최소한의 투자를 요구할 수 있으며, 해당 투자는 이 법에서 정한 우선순위, 취지, 범위의 적용대상이 된다.
경제특구는 경제구역청에 의해 별도 관세영역으로 관리·운영된다. 이로써 경제구역청은 우선적 효력을 갖는 원산지 규정 및 산업통상부·재무부의 관련 규정에 따라 각 경제특구에서 제조 또는 가공된 제품의 원산지증명서 발급 권한을 갖는다.
경제특구의 안보 및 경계 경비는 경제구역청과 함께 정부가 담당한다. 정부가 안보의 목적으로 파견한 군은 경제특구 내부의 문제와 내부 경비 및 소방대 관련 예산에 개입해서는 아니 된다.
경제특구 투자자의 초기 투자금은15만 달러 이상이어야 하며, 해당 투자자의 배우자 및 21세 미만 자녀는 경제특구 내 영주권을 갖게 된다. 이들은 이민국의 특별 허가 없이 경제특구를 자유롭게 출입할 수 있다. 경제구역청은 고용노동부의 확인을 받아 2년 마다 외국인 임원 및 경제특구 내 필리핀 국민이 보유하지 아니한 고도의 전문 기술을 갖춘 외국인에게 취업비자를 발급한다. 경제구역청으로부터 영주권 및 취업비자를 받은 외국인의 이름은 발급일로부터 30일 이내에 이민국에 보고되어야 한다.
이로써 통상산업부 산하 “필리핀 경제구역청”이라는 명칭의 법인을 설립한다. 해당 이사회는 대통령이 임명하는 차관급 청장을 둔다. 청장은 40세 이상의 검증된 정직성 및 성실성과 경제·경영·행정·법 또는 이에 준하는 분야에 학위를 갖췄으며 10년 이상 가급적 경영 또는 행정 분야 근무 경험이 있는 자로 정해야 한다. 청장은 정책, 기획, 관리 및 운영에 있어 경제구역청 이사회가 의장의 추천을 받아 임명한 부청장 3인의 보좌를 받는다. 부청장은 35세 이상의 검증된 정직성 및 성실성과 경제· 경영· 행정· 법 또는 이에 준하는 분야에 학위를 갖춘 자로 정해야 한다. 이사회는 의장인 통상산업부 장관, 부의장인 경제구역청장, 재무부·노동고용부·내무지방자치 부·환경천연자원부·농무부·공공 사업도로부·과학기술부·에너지부 의 차관 및 경제개발청장, 경제특구 투자자/기업 대표 1인을 포함한 13인으로 구성된다. 통상산업부 장관이 특정 이사회 회의에 참석할 수 없는 경우, 경제구역청 청장이 의장직을 대행한다. 대통령령 제66호에 따라 기 설치된 수출가공지역은 이와 같은 목적으로 발령된 행정명령에 명시된 지침 및 규정에 따라 경제특구가 된다. 이사회 구성원은 예산관리부가 정하는 금액 또는 대표 및 교통 수당에 상응하는 금액 이상의 일일 경비를 받는다. 다만, 해당 일일 경비의 월 지급 총액은 4회분의 합을 초과하지 아니한다.
필리핀 경제구역청 이사회는 다음 각 항의 기능 및 권한을 갖는다. (a) 경제특구, 산업단지, 수출가공지역, 자유무역지역 등의 설치 및 운영에 관한 전반적인 정책을 수립 (b) 제6조에 정해진 기준에 따라 경제특구 설치안을 검토 및 대통령의 경제특구, 산업단지, 수출가공지역, 자유무역지역 등속의 설치 승인 후, 전술한 구역의 조성을 촉진 및 지원 (c) 열, 조명 및 전력, 상수도, 통신, 교통, 유료 도로 및 교량, 항만 서비스 등의 경제특구 내 공공시설과 그 밖의 서비스 및 기반시설의 설치, 운영, 유지관리를 담당 및 규제하고, 이에 따라 공정하고 합리적이며 경쟁력 있는 요금을 책정 (d) 경제구역청 및 경제특구 개발계획의 연간예산을 승인 (e) 동 이사회의 권한과 기능에 관하여 이 법의 조항을 시행하기 위한 규칙 및 규정을 제정 (f) 이 법에 규정된 동 이사회의 권한과 기능을 행사 (g) 대통령과 의회에 연례 보고서를 제출
경제구역청은 다음 각항의 권한 및 기능을 갖는다. (a) 이 법에서 정한 원칙 및 규정에 따라 경제특구를 운영, 관리 및 개발 (b) 효율적이고 분산된 방식으로 경제특구 내 기업을 등록, 규제 및 감독 (c) 경제특구, 산업단지, 수출가공지역, 자유무역지역 등속의 개발, 계획, 활동 및 운영에 대하여 지방정부와 협력 및 총괄 감독 (d) 관련 지방정부 및 해당 기관과 협력하여 경제특구의 운영 및 개발을 위한 조명 및 전력 체계, 상수도 및 배수 체계, 통신 및 교통, 건물, 구조물, 창고, 도로, 교량, 항만 및 그 밖의 적절한 시설과 인프라를 자체적으로 또는 계약, 프랜차이즈, 라이선스, 민간 부문으로부터의 대량 구매, 수익형 민자사업 또는 합작 투자를 통하여 건설, 취득, 소유, 임대, 운영 및 유지관리 (e) 필요하다고 판단되는 기관, 기능 단위의 조직 또는 사무소를 설치, 운영 및/또는 운영을 위한 계약을 체결 (f) 법인 인감의 도입·변경과 사용, 동산 또는 부동산의 계약·임대·소유나 처분, 소송 및 그 밖에 이 법에 규정된 직무 및 기능을 수행 (g) 전술한 여러 구역의 개발계획 수립 및 준비를 조율 (h) 국가경제개발청, 무역산업부, 과학기술부, 지방정부, 정책 수립 및 시행 관련 정부기관과 협력 (i) 제(a)항의 구역에 대한 개발 및 요건을 감독·평가하고 해당 구역에 필요한 위치, 장려책, 기본 서비스, 기반시설 및 인프라를 지방정부 또는 그 밖의 해당 기관에 권고
청장은 경제특구의 정책, 계획 및 프로그램을 총괄적으로 조정한다. 따라서, 청장은 경제특구의 개발과 운영에 대하여 전반적인 감독 및 지시를 하여야 한다. 청장은 경제구역청의 인력 구조, 채용 방식 및 수를 결정하며, 필요한 경우 경제구역청 이사회의 승인을 받아 지역 사무소를 설립한다. 또한, 청장은 다음 각 항의 권한 및 책무를 갖는다. (a) 경제특구의 모든 토지, 건물, 기록, 금전, 신용 및 그 밖의 재산과 권리를 보호 (b) 모든 경제특구의 수입을 예산에 따라 거두고 사용하도록 보장 (c) 경제특구의 투자자/기업 및 임직원이 각자의 의무를 제대로 이행하도록 함 (d) 경제특구에 유리하다고 판단되는 정보 및 조치를 이사회에 제공 및 권고 (e) 경제특구의 진행 중인 프로젝트, 제안된 프로젝트, 업무 및 재무 프로그램, 연간 예산 및 지출을 이사회에 제출 (f) 경제특구의 모든 사업 문제에 관하여 경제특구를 대표하며 이 법에 따른 모든 채권, 차입금, 계약, 협약 및 의무를 이사회의 승인을 받은 후 경제특구를 대표하여 서명 (g) 행정 문제에 관하여 경제특구 주민 및 기업의 항의, 불만 및 요구에 대하여 적절하다고 판단되는 관할권을 획득 (h) 이사회가 정한 정책에 따라 경제특구의 프랜차이즈, 라이선스, 허가, 계약 및 협약을 허가, 승인, 거부, 개정 또는 해지할 것을 이사회에 권고 (i) 공공 토지 또는 사유지에 필요한 허가 없이 건설된 주택, 건물 또는 그 밖의 구조물 소유자에게 통지 후 60일 이내에 해당 주택, 건물, 구조물을 제거 또는 철거하도록 요구하며, 해당 기간 내 제거 또는 철거가 이루어지지 아니할 경우, 청장 또는 그로부터 권한을 부여 받은 대리인은 현행 법, 명령, 행정명령 및 그 밖의 발행물의 일부와 상충함에도 불구하고 해당 소유자의 비용으로 즉시 제거 또는 철거 가능 (j) 화재, 홍수 및 폭풍 및 그 밖의 자연 또는 공공 재해의 영향을 완화하기 위하여 필요할 수 있는 비상 조치를 취함 (k) 용도 및 토지 분할을 포함하여 경제특구의 물리·경제적 개발을 위한 계획을 준비하고 수립하며, 승인을 받기 위하여 이사회에 제출해야 하는 규칙 및 규정을 공포 (l) 이사회가 정하는 그 밖의 의무 및 권한을 수행하고, 경제구역청이 정한 정책, 규칙 및 규정을 이행
민간 소유·관리·운영되는 경제특구를 제외하고, 각 경제특구는 다음 각 항과 같이 구성된 경제특구 집행위원회가 조직·관리·운영한다. (a) 청장의 추천으로 경제구역청 이사회가 임명하는 관리자 (b) 이사회가 청장의 추천을 받아 임명하는 부관리자 1인 경제특구 자문단은 다음 각 호의 위원으로 구성된다. 1. 경제특구 투자자 협회장 2. 경제특구 소재 주의 주지사 3. 경제특구 소재 군 또는 시의 군수/시장 4. 경제특구 내 공인 노조의 위원장 5. 경제특구 주변 기업의 대표 6. 경제구역청 대표 경제특구 자문단은 다음 각 목의 기능을 수행한다. i. 경제특구 경영진에 정책 계획 관련 사항을 조언 ii. 경제특구 내 노사 문제 해결에 경제특구 경영진을 지원 민간 소유의 경제특구는 자치권 및 독립성을 유지하되, 준법 운영 및 장려책의 시행과 관련하여 경제특구청의 감독을 받는다.
경제구역청 이사회는 경제구역청 임직원 및 조직을 구성하여야 하며, 청장의 추천 및 통상산업부 장관의 승인을 거쳐 보수 및 그 밖의 수당을 결정한다. 다만, 이사회는 현행 법의 상충하는 어떠한 조항에도 불구하고 경제구역청의 임원을 승진, 이동, 배정 및 재배정 할 수 있는 배타적이고 최종적인 권한을 갖는다. 또한, 청장은 해당 임직원을 해임할 수 있다. 경제구역청 내 모든 직책은 포괄적 직무 분석과 실제 업무 및 책무에 대한 감사를 바탕으로 이사회의 동의를 얻어 청장이 승인한 임금, 직급분류체계 및 자격기준을 따른다. 임금제는 수빅자유구역관리청, 클락개발공사 및 민간부문에서 일반적으로 적용하는 임금제에 준하는 수준이어야 하며, 연간 실적 평가 및 승급을 침해하지 아니하고 2년에 1번 이내로 이사회로부터 정기적 검토를 받아야 한다. 경제구역청은 따라서 직급분류 및 자격기준에 관한 현행 법, 규칙 및 규정으로부터 면제된다. 하지만, 공화국법 제6758호에 따른 원칙에 최대한 부합하도록 노력하여야 한다. 이사회의 모든 구성원을 포함한 경제구역청 임직원은 직간접적으로 투표를 제외한 선거 참여 또는 정당활동에 관여하지 아니하여야 한다. 공무원법 적용 대상이 되는 경제구역청의 모든 임직원은 법률에 규정된 사유 외에는 해임 또는 정직되지 아니한다.
경제구역청 또는 경제특구 관리자 관련 변칙 또는 부정 행위가 발생했다고 믿을 만한 합리적인 근거를 선서를 거쳐 서면으로 제시하여 작성된 공식적 고발로 경제특구 내 회사 또는 그 직원을 조사할 수 있으며, 해당 목적으로 목격자를 소환, 선서를 주재, 책∙서류 및 그 밖의 증거의 제시를 요구할 수 있다. 다만, 진실에 도달하기 위하여 조사관은 진술이나 문서 또는 그 밖의 증거의 보유와 관련하여 경제특구의 관리자나 경제구역청의 지휘로 또는 해당 조사관이 수행하는 조사에서 진실 규명에 편리하거나 필요한 사람에게 기소 면제를 허가할 수 있다.
경제구역청의 청장, 부청장, 관리자, 임직원 또는 보조원은 재직 기간 동안 경제구역청 내부 또는 외부에서 다른 직책 또는 직업을 보유하지 아니하여야 한다. 재직 기간 동안 직간접적으로 경제구역청 또는 국영기관이나 그 자회사를 포함한 정부 부처·산하기관 또는 부속기관으로부터 부여 받는 특권, 프랜차이즈, 계약에 금전적 이해관계를 두거나 다른 사업에 참여 또는 다른 직업을 수행하여서는 아니 된다.
경제구역청이 수립하고 승인한 예산 이외에는 경제특구의 자금이 사용되어서는 아니 된다.
경제구역청 이사회의 모든 구성원, 청장, 부청장 및 직원은 취임 후 본인의 재정 및 사업적 이해관계를 완전히 공개하여야 한다.
이 법에 따라 설치된 각 경제특구의 개발전략과 우선순위는 경제구역청이 통상산업부 및 국가경제개발청과 협력하여 수립하여야 한다. 다만, 해당 개발전략은 필리핀 중기 개발계획에 제시된 필리핀 정부의 우선순위와 일치하여야 한다. 정부 및 경제구역청의 정책은「공화국법 제6957호(BTO법)」에서 허용하는 제도를 활용하여 경제특구의 공공시설과 기반시설의 건설 및 운영에 대한 민간부문의 참여를 활성화하고 장려책을 제공한다.
경제구역청은 관할 당국, 인접 시 및 자치시(自治市)의 당국과 협력하여 관할 경제특구의 물리적·자연적 자산 및 잠재력에 대한 조사를 즉시 실시하여야 한다.
경제특구 내에서 영업을 하는 업체는 수출가공지역청을 설치하는 대통령령 제66호 또는 「1897년 종합투자법」으로 알려진 행정명령 제226호 제6권에 따라 제공되는 재정적 장려책을 받을 자격을 갖는다. 또한, 현지 자재를 투입물로 사용하는 수출업자는「1994년 수출개발법」에 규정된 것과 동일한 세액공제 혜택을 받을 수 있다.
개발사업자 소유 토지에 대한 부동산세를 제외하고, 경제특구 내에서 영업하는 업체에 대해서는 지방세 및 국세가 부과되지 아니한다. 대신, 경제특구 내 모든 기업은 총 소득의 5%를 다음 각 호와 같이 납부하여야 한다. a. 3%를 중앙정부에 납부 b. 2%를 해당 기업이 소재하는 시 또는 자치시의 재무과에 직접 납부
경제특구 내 모든 개인 및 서비 스 기관은 「국가내국세법」 및 「지방정부법」에 따른 국세 및 지방세 부과 대상이 된다.
경제특구 내 기업이 제조한 상품은 경제구역청 이사회가 채택할 수 있는 원자재 및 그 밖의 규정에 상응하는 세금 납부 대상으로 국내 시장에서 즉시 소매 판매가 가능하여야 한다. 다만, 국내 산업의 보호를 위하여 경제구역청이 작성한 제한 산업 목록을 둔다. 제한 산업 목록에 포함된 업종에 종사하는 기업은 현지 판매가 허용되지 아니한다. 전술한 제한 목록은 경제구역청에 의하여 정기적으로 갱신되어야 한다. 경제구역청은 통상산업부 및 관세청과 협력하여 이 조의 효과적인 시행에 필요한 시행 규칙 및 지침을 공동으로 공표하여야 한다.
경제특구 내 은행 및 금융기관과 경제특구 등록기업은 현행 금융법과 필리핀 중앙은행 규칙 및 규정을 적용 받아야 한다. 다른 관련 규정으로는 중앙은행 감독하에 있는 외환 및 그 밖의 경상(무역 및 비무역)수지 거래, 국내 및 해외 차입, 외화 예금 기관과 역외 금융 및 그 밖의 금융기관을 관리하는 규정이 포함된다.
필리핀 중앙은행의 사전 승인 없이, 경제특구 내 기업에 대한 외국인 투자의 세후 이익 및 그 밖의 수익은 그에 상당하는 외화로 중앙은행으로부터 허가를 받은 경제특구 내 은행을 통하여 해외로 송금할 수 있다. 다만, 전술한 기업에 대한 해당 외국인 투자는 중앙은행에 사전 등록이 되어 있어야 한다.
경제특구를 구성하는 지역은 필 요시 확장 또는 축소될 수 있다. 다음 각 호의 목적을 위하여 정 부는 경제특구 내 사유지 또는 경제특구와 인접한 사유지를 매 입, 협상 또는 토지수용 절차를 거쳐 취득할 권한을 갖는다. a. 구역개발을 위한 토지의 통합 b. 경제특구의 통행로 획득 c. 경제특구의 번영에 중요한 자연 자산 및 분수령이 되는 지역의 보호 공공 소유 경제특구 설치 시, 해 당 지역 내 토지를 점유하고 있 는 개인 또는 단체가 퇴거하여 야 하는 경우, 경제구역청은 해 당인 또는 단체에게 적절한 퇴 거보상을 제공하여야 한다. 다만 농지개혁으로 인한 퇴거 보상자의 경우, 「포괄적 농지 개혁법」에 따른 (공화국법 제 3844호 제36조를 포함하되 이 에 국한되지 아니하는) 보상과 이주 지역에서 주거지 및 진행 중인 사업에 대한 고용 혜택을 받을 자격을 갖는다.
각 경제특구 내 토지 및 건물은「투자자임대법」으로 알려진 공화국법 제7652호에 따라 25년을 초과하지 아니하는 기간으로 1회 갱신 가능하여 총 50년을 초과하지 아니하는 기간 동안 외국인 투자자에게 임대할 수 있다. 장기계약으로 취득한 임차권은 공화국법 제7652호에 규정된 조건에 따라 매각, 이전 또는 양도할 수 있다.
농지는 공화국법 제6657호 및 그 밖의 현행법에 규정된 조건 에 따라 주거용, 상업용, 공업용 및 그 밖의 비농업용으로 변경 할 수 있다.
경제구역청이 정하여 현지에 적 용되는 최소한의 합리적 규정에 따라 경제특구 내에서 컨테이너 터미널을 포함한 민간 해운 및 관련 사업을 자유롭게 운영할 수 있다. 경제구역청은 교통통신부와 협 력하여 각 경제특구의 선박등록 부를 외항선박의 편의를 위하여 사업자등록으로서 보관하고 관 련 증명을 발급하여야 한다. 모든 크기, 종류 및 국적의 선박 은 경제구역청이 해당 정부기관 과 협력하여 규정하는 합리적 요건에 따라 경제특구의 항구에 접근할 수 있다.
경제구역청은 해당 기관과 협력하여 지역의 환경보호를 위한 구체적이고 적절한 조치를 취하고 올바른 대응책을 제정하여야 한다.
영업 또는 사업을 종료하려는 경제특구 내 투자자는 경제구역 청이 정한, 특히 부채 청산과 관 련된 요건 및 절차를 준수하여 야 한다. 필리핀 중앙은행, 재무 부 및 경제구역청이 공동으로 정한 규칙, 지침 및 절차에 따라 폐업한 회사의 자금 및 자산을 경제특구 밖으로 송금 및 이전 할 수 있다.
지정된 경제특구 내 기업이 이 법에 규정된 모든 장려책 및 혜택을 활용하기 위해서는 경제구역청에 등록하여야 한다.
경제구역청은 경제특구에 원활한 신규 기업 등록을 위한 통합센터를 설립한다. 따라서, 투자자의 등록 또는 인허가 발급과 관련된 모든 정부기관은 투자자 요구사항을 처리하기 위하여 경제특구에 해당 기관의 대리인을 파견하여야 한다.
이 법에서 별도로 정하는 것을 제외하고는, 경제특구 내 노사관 계는 현행 필리핀「노동법」을 따른다. 경제특구 내 기업의 직 원 및 인력은 필리핀「노동법」 및 그 밖의 관련법과 필리핀 정 부 및 노동고용부의 발행물, 규 칙 및 규정에 명시된 것 이상의 근로조건과 급여 및 수당을 받 아야 한다.
경제특구 내 노사화합을 위하여 이 법의 발효 후 30일 이내에 노동고용부 및 노사 대표 각 1 인으로 구성된 노사정위원회를 설치함으로써 경제특구 내 노사 화합의 증진 및 보장을 위한 사 회적 합의 하의 기제를 형성한 다.
경제구역청은 노동고용부와 협 력하여 경제특구 내 모든 기업 의 직원 및 근로자에 대하여 이 법과 개정 필리핀「노동법」및 그 밖의 관련 정부 발행물에 명 시된 급여 및 수당 이상의 조건 을 갖는 포괄적 고용계약을 규 정하여야 한다.
경제특구 기업이 감독, 기술 또 는 고문역으로 고용한 외국인은 노동고용부 장관의 명시적 허가 없이는 해당 회사 인력의 5%를 초과하여서는 아니 된다.
경제구역청은 노동고용부와 협 력하여 인근 지역의 지방정부가 이주노동자의 요구를 충족할 수 있도록 지원하기 위한 경제특구 의 서비스를 확대하는 적절한 조치 및 제도를 공표하여야 한 다.
숙련·비숙련 인력의 개발 또는 관리직·그 밖의 경영진 개발 제 도에 드는 훈련비의 2분의 1에 해당하는 금액이 제24조의 국가 지분 3%에서 추가로 공제될 수 있다. 경제구역청, 노동고용부 및 재무 부는 공동으로 2년마다 또는 합 당한 경우 이 조의 장려책을 검 토하여야 한다.
경제구역청은 국가의 개발계획, 정책 및 목표의 틀 안에서 경제 특구의 개발목표를 정해야 하며, 관리자는 경제특구의 계획, 제도 및 사업을 전반적인 지역개발계 획의 일환으로서 투입하기 위하 여 경제구역청 이사회의 승인을 받아 지역개발위원회에 제출하 여야 한다.
이 법에서 명시한 경우를 제외 하고, 경제특구를 포함하는 지방 의 정부는 기본 자치권 및 정체 성을 유지하여야 한다. 시(市)의 경우 자체 헌장의 지배를 받으 며, 자치시는「1991년 지방정부 법」으로 알려진 공화국법 제 7160호에 따라 운영 및 기능하 여야 한다.
민간 소유의 산업단지는 자치권 및 독립성을 유지하되, 장려책 시행과 관련하여 경제특구청의 감독을 받는다.
산업단지 및 농업수출가공단지에 관한 투자위원회의 기능은 경제구역청으로 이관한다. 공화국법 제7227호에 지정된 지역 및 기지전환개발청을 제외한 정부 소유 산업단지와 유사 기관의 자원은 이로써 경제구역청으로 이관한다. 해당 자원은 이로써 모(母)기관에서 분리되고 정책, 제도 및 운영감독을 위하여 경제구역청에 소속된다. 이에 영향을 받는 정부 소유 산업단지의 이사회는 단계적으로 축소되고 경영진 및 적정 수의 인력만 유지된다. 경제특구 내 관공서 또는 경제구역청에 의하여 더는 근무하지 아니하게 되는 정부 인력은 해직 당시 현행법에 따라 해직 위로금, 퇴직금 및 그 밖의 수당을 받을 자격을 갖는다. 다만, 해직 위로금은 1개월 치 급여의 1과 4분의1 미만이 되어서는 아니 된다.
이 법의 발효와 동시에 구(舊) 수출가공지역청의 모든 자금은 신설된 필리핀 경제구역청으로 이관하며, 이후 필요한 자본지출 증액은 「일반세출법」에 포함하여 정부 자본으로 취급한다. 추가 자금조달은 다음 각 항으로 이루어져야 한다. (a) 이 법에서 의무적으로 경제구역청에 흡수/이관된 수출가공지역의 연간 보조금, 지출할당액 및/또는 그 밖의 자산 (b) 해당 경제특구의 토지, 건물 및 그 밖의 재산 임대 수익 (c) 이 법에 따라 경제구역청이 부과 및 징수할 권한이 있는 요금, 수수료 및 그 밖의 수익 창출 수단에서 비롯된 수익 (d) 경제구역청이 국내 및 해외에서 발행 승인한 채권의 수익금 (e) 경제구역청이 이 법에 따라 부과할 권한이 있으며, 투자자가 선납할 의사가 있는 선급 임대료, 허가료 및 그 밖의 요금
이 법 또는 그 밖의 의회제정법 에서 경제특구에 현행법이 달리 허용하지 아니하는 특정 권한 및 특권을 부여하기 위한 명확 한 목적이 없는 한, 국가 법률이 경제특구의 규칙, 규정 및 표준 에 우선한다.
현행법에 따라 필리핀 대통령은 이로써 경제특구를 효과적으로 조성하기 위하여 필요한 자금을 대통령실 예산에서 선집행할 권한을 가지며, 해당 자금은 경제구역청이 합리적인 기간 및 조건으로 환납한다.
이 법은 공화국법 제7227호 또 는 그 밖의 특별법에 따라 이미 설치되었거나 설치 예정인 경제 구역 및 지역에는 적용하지 아 니한다.
공화국법 제7227호에 따라 경제 특구에 부여된 모든 특권, 혜택 또는 면제는 사실상 이 법에 따 라 이미 설치되었거나 설치 예 정인 경제특구에 부합하여야 한 다. 신설 경제특구에는 자유항 지위를 부여하지 아니한다.
이 법률의 조항은 이로써 분리 할 수 있다고 선언하며, 해당 조 항 중 하나 또는 그 일부가 위 헌으로 결정되어도 그 결정이 나머지 조항의 효력에 영향을 미치지 아니한다.
필리핀 경제구역청과 관련 경제 특구에 부여된 권한 및 기능은 정부 의 기능 및 권한 분산뿐만 아니라 경제특구, 중앙 및 지방 정부 간의 효율적이고 효과적인 업무관계를 수립하기 위한 것이 다.
이 법의 조항과 상충하는 모든 법, 대통령령, 행정명령, 포고 및 /또는 행정규칙은 이로써 부합하 게 개정, 수정, 대체 또는 무효 가 된다.
통상산업부, 국가경제개발청, 재 무부, 관세청, 토지개혁부, 내무 지방자치부, 필리핀 경제특구청, 상하 양원 경제위원회의 전문가 는 이 법의 승인 후 90일 이내 에 이 법의 시행규칙 및 규정을 제정하여야 한다. 해당 규칙 및 규정은 필리핀 전국에 배포되는 신문에 게재된 날로부터 15일 후 발효된다.
이 법의 시행규칙 발효 전에는 개정 대통령령 제66호 및 그 시 행규칙이 효력을 유지한다.
이 법은 승인 즉시 효력을 갖는 다.