「유산(가족규정)법」
[법률 제138호, 2014.10.1., 개정]
“annual income” means, in relation to the net estate of a deceased person, the income that the net estate might be expected at the date of the order made under this Act, when realised, to yield in a year; “court” means the High Court or a Family Court; [Act 27 of 2014 wef 01/10/2014] “death duties” means estate duty and every other duty leviable or payable on death; “net estate” means all the property of which a deceased person had power to dispose by his will (otherwise than by virtue of a special power of appointment) less the amount of his funeral, testamentary and administration expenses, debts and liabilities and estate duty payable out of his estate on his death; “Registrar” means the registrar of the Family Justice Courts; [Act 27 of 2014 wef 01/10/2014] “will” includes any codicil or other testamentary document; “son” and “daughter”, respectively, include a male or female child adopted by the deceased by virtue of an order made under the provisions of any written law relating to the adoption of children for the time being in force in Singapore, Malaysia or Brunei Darussalam, and also the son or daughter of the deceased en ventre sa mere at the date of the death of the deceased.
(a) a wife or husband; (b) a daughter who has not been married or who is, by reason of some mental or physical disability, incapable of maintaining herself; (c) an infant son; or (d) a son who is, by reason of some mental or physical disability, incapable of maintaining himself, then, if the court on application by or on behalf of any such wife, husband, daughter or son as aforesaid (referred to in this Act as a dependant of the deceased) is of opinion that the disposition of the deceased’s estate effected by his will, or the law relating to intestacy, or the combination of his will and that law, is not such as to make reasonable provision for the maintenance of that dependant, the court may order that such reasonable provision as the court thinks fit shall, subject to such conditions or restrictions, if any, as the court may impose, be made out of the deceased’s net estate for the maintenance of that dependant: Provided that no application shall be made to the court by or on behalf of any person in any case where the disposition of a deceased’s estate effected as aforesaid is such that the surviving spouse is entitled to not less than two-thirds of the income of the net estate and where the only other dependant or dependants, if any, is or are a child or children of the surviving spouse.
(a) in the case of a wife or husband, her or his remarriage; (b) in the case of a daughter who has not been married, or who is under disability, her marriage or the cesser of her disability, whichever is the later; (c) in the case of an infant son, his attaining the age of 21 years; (d) in the case of a son under disability, the cesser of his disability, or in any case, his or her earlier death.
(a) in consequence of the discovery of a will or codicil involving a substantial change in the disposition of the deceased’s estate (whether or not involving a further grant of representation); (b) in consequence of a question whether a person had an interest in the estate; or as to the nature of an interest in the estate, not having been determined at the time when representation was first taken out; or (c) in consequence of some other circumstances affecting the administration or distribution of the estate, the court may extend that period.
(a) an order for varying the previous order on the ground that a material fact was not disclosed to the court when the order was made, or that a substantial change has taken place in the circumstances of the dependant or of a person beneficially interested in the property under the will or, as the case may be, under the law relating to intestacy; or (b) an order for making provision for the maintenance of another dependant of the deceased.
「유산(가족규정)법」
[법률 제138호, 2014.10.1., 개정]
“연소득”은 사망한 사람의 순 상속재산과 관련하여, 이 법에따라 제정된 명령일에 순상속재산이 실현되었을 때, 한 해 동안 생산되리라 기대될 수 있는 소득을 의미한다. “법원”은 고등법원이나 가족법원을 의미한다. “유산상속세”는 상속세와 사후 모든 기타 징수가능한 또는 지불가능한 세금을 의미한다. “순상속재산”은 장례식, 유언집행비용, 채무 및 사망시 자신의 상속재산에 부과된 상속세를 제한 유언장(또는 특별지정권)에 의해 처분권한이 있는 고인의 모든 재산을 의미한다. “등기관”은 가정법원의 등기관을 의미한다. “유언장”은 유언보충서나 기타 유언문서를 포함한다. “아들”과 “딸”은 각각, 싱가포르, 말레이시아 또는 브루나이에서 현재 효력이 있는 아이의 입양과 관련된 성문법에 따라 제정된 명령으로 고인에 의해 입양된 남아나 여아를 그리고 사망일 당시 고인의 친아들이나 친딸도 포함한다.
(a) 아내 또는 남편, (b) 미혼의 딸 또는 심신이나 신체장애의 이유로 자활이 불가능한 딸 (c) 미성년 아들, 또는 (d) 심신 및 신체장애를 이유로 자활이 불가능한 아들, 법원이 상기 (동법에서 고인의 피부양자로 분류되는) 해당 아내, 남편, 딸이나 아들 또는 이들을 대리한 사람에 의한 신청에 대하여, 유언에 의해 또는 무유언에 관한 법률, 또는 이 둘의 복합으로 효력을 갖는 고인의 상속재산의 처분이 그 피부양자의 부양을 위한 합리적인 규정이 아니라는 의견인 경우, 법원은 법원이 적합하다고 고려하는 합리적인 규정이, 만약 있다면, 법원이 부과할 수 있는 그러한 조건이나 제한에 대하여, 그 피부양자의 부양을 위하여 고인의 순상속재산으로 만들어지도록 명할 수 있다. 단, 생존배우자가 순상속재산 소득의 2/3이상에 권리가 있고, 만약 있다면, 유일한 다른 피부양자가 생존배우자의 자녀인 경우, 상기 명시된 효력이 미치는 고인의 상속재산의 처분에 대한 경우 어떤 사람에 의한 또는 그 대리에 의한 어떠한 신청도 법원에 이루어지지 않는다.
(a) 아내나 남편의 경우, 그들의 재혼 (b) 미혼의 딸 또는 장애가 있는 딸의 경우, 혼인 또는 장애의 소멸, 둘 중 더 늦은 날 (c) 미성년 아들인 경우, 21세에 달하는 때. (d) 장애가 있는 아들의 경우, 장애가 소멸된 때, 또는 어떤 경우에서든, 더 빠른 사망
(a) 고인의 상속재산의 처분에 대한 실질적인 변경을 담고있는 유언장이나 유언보충서(대표를 추가로 내세웠는지의 여부는 불문)의 발견으로 인하여, (b) 상속재산에 이익이 있는지에대한 문제로 인하여, 또는 언제 대습이 최초로 이루어졌는지에 대해 결정이 되지않았으며 상속재산에 대한 이익의 특성에 관하여, 또는 (c) 상속재산의 집행이나 처분에영향을 미치는 몇몇 다른 상황으로 인하여
(a) 명령이 내려질 때, 중요한 사실이 법원에 공개되지 않았다는 이유로 또는 유언장 또는 경우에 따라, 무유언관련 법률에 의한 피부양자의 상황이나 재산에 혜택이 있는 사람의 상황에 상당한 변화가 발생했다는 이유로 이전 명령을 변경하기위한 명령, 또는 (b) 고인의 또 다른 피부양자의 부양을 규정하기 위한 명령