로고

「외국인 투자 보호법」

[법률 제518호, 1964.12.15.,시행]

An Act of Parliament to give protection to certain approved foreign investments and for matters incidental thereto [Act No. 35 of 1964, Act No. 6 of 1976, Act No. 7 of 1988, Act No. 6 of 1994, Act No. 8 of 2009.] 특정 승인을 받은 외국인 투자 보 호 및 이에 수반되는 문제에 대한 의회법

1. Short title

This Act may be cited as the Foreign Investments Protection Act.

2. Interpretation

(1) In this Act, unless the context otherwise requires—

“approved” in relation to any enterprise, foreign currency, period, sum or amount means any enterprise, currency, period, sum or amount specified in the relevant certificate issued under section 3; “foreign assets” includes foreign currency, credits, rights, benefits or property, any currency, credits, rights, benefits or property obtained by the expenditure of foreign currency, the provision of foreign credit, or the use or exploitation of foreign rights, benefits or property, and any profits from an investment in an approved enterprise by the holder of a certificate issued under section 3 in relation to that enterprise; “foreign national” means a person who is not a citizen of Kenya, and includes a body corporate not being a body incorporated in Kenya; “the Minister” means the Minister for the time being responsible for finance.

(2) For the avoidance of doubt it is hereby declared that assets shall not cease to be foreign assets by reason of their being assets in some other part of the Commonwealth, and that currency shall not cease to be foreign currency by reason of it being in Kenya as well as in some place outside Kenya, so long as, in the case of currency, the relevant sum originates from outside Kenya.

[Act No. 6 of 1976, Sch.]

3. Foreign investors may apply for and be granted certificates

(1) A foreign national who proposes to invest foreign assets in Kenya may apply to the Minister for a certificate that the enterprise in which the assets are proposed to be invested is an approved enterprise for the purposes of this Act.

(2) The Minister shall consider every application made under subsection (1) and in any case in which he is satisfied that the enterprise would further the economic development of, or would be of benefit to Kenya, he may in his discretion issue a certificate to the applicant.

(3) Deleted by Act No. 7 of 1988, s. 3.

(4) Every certificate shall state—

(a) the name of the holder; (b) the name and a description of the enterprise; (c) the amount of the foreign assets invested or to be invested by the holder of the certificate in the enterprise divided as between— (i) capital, being deemed to be a fixed amount representing the equity of the holder in the enterprise for the purposes of this Act and which shall be expressed in the certificate in, and shall for the purposes of this Act be in, either Kenya currency or the relevant foreign currency; and (ii) any loan, which may be expressed in, and may for the purposes of this Act be in, either Kenya currency or the relevant foreign currency; (d) the foreign currency invested or to be invested; (e) deleted by Act No. 7 of 1988, s. 3; (f) such other matters as may be necessary or desirable for the purposes of this Act.

(5) If the foreign assets have not yet been invested a conditional certificate shall be issued stating, in addition to the details specified in subsection (3), the period in which they shall be invested.

[Act No. 6 of 1976, Sch., Act No. 7 of 1988, s. 3.]

4. Amendment of certificate

The Minister may amend a certificate granted under section 3— (a) in any case in which he is satisfied that some other foreign national has succeeded to the interest in the enterprise of the holder of the certificate, by substituting for the name of the holder the name of his successor: Provided that the Minister shall not substitute the name of any person who has acquired the interest of the holder by the expenditure, directly or indirectly, of assets other than foreign assets; (b) in any case where an interest in the enterprise passes to any other person on the death of the holder; (c) in any case where the name of the enterprise is altered, by substituting the name as so altered; (d) in any case in which new foreign assets are invested or are to be invested in the enterprise by the holder, or the holder has withdrawn or been paid, in accordance with this Act, any part of his investment by varying the approved amount in either Kenya currency or the relevant foreign currency in accordance therewith; (e) in any case where the investment consists of the acquisition of shares or stock of a body corporate, and new shares or stock are (f) with the written consent of the holder of the certificate, by varying the approved foreign currency; (g) by extending the period during which foreign assets are to be invested; and (h) subject to these foregoing provisions and to the written consent of the holder, in such other manner as may be necessary or desirable.

[Act No. 6 of 1976, Sch., Act No. 7 of 1988, s. 4.]

5. Foreign assets to be brought in during approved period

If, at the time at which a certificate is issued under this Act, any foreign assets or part thereof to which the certificate relates have not been invested in the approved enterprise, they shall be so invested within the approved period, and, if not so invested within that period, the certificate shall be deemed to have been revoked.

6.

Repealed by Act No. 6 of 1994, s. 74.

7. Transfer of profits, etc.

Notwithstanding the provisions of any other law for the time being in force, the holder of a certificate may, in respect of the approved enterprise to which such certificate relates, transfer out of Kenya in the approved foreign currency and at the prevailing rate of exchange— (a) the profits, including retained profits which have not been capitalized, after taxation, arising from or out of his investment in foreign assets: Provided that any increase in the capital value of the investment arising out of the sale of the whole or any part of the capital assets of the enterprise or revaluation of capital assets shall not be deemed to be profit arising from or out of the investment for the purposes of this Act; (b) the capital specified in the certificate as representing and being deemed to be the fixed amount of the equity of the holder of the certificate in the enterprise for the purpose of this Act: Provided that— (i) where any amendment or variation is made in the amount of the said capital under the provisions of section 4, the amended or varied amount shall be substituted for the original amount; and (ii) no additional amount or sum shall be added to the capital specified in the certificate (as amended or varied) to represent any increase in the capital value of the investment since the issue of the certificate or since the last amendment or variation of the certificate; and (c) the principal and interest of any loan specified in the certificate.

[Act No. 6 of 1976, Sch., Act No. 7 of 1988, s. 5, Act No. 6 of 1994, s. 74.]

8. Compulsory acquisition

No approved enterprise or any property belonging thereto shall be compulsorily taken possession of, and no interest in or right over such enterprise or property shall be compulsorily acquired, except in accordance with the provisions concerning compulsory taking of possession and acquisition and the payment of full and prompt payment of compensation contained in section 75 of the Constitution and reproduced in the Schedule to this Act.

8A.

Repealed by Act No. 6 of 1994, s. 74.

[Act No. 7 of 1988, s. 6.]

8B. Special arrangement for investment promotion and protection

(1) The Minister for Finance may, from time to time, by notice in the Gazette declare that the arrangement specified in the notice, being arrangements made with the Government of any country with a view to promoting and protecting the investments of that country in Kenya, shall have effect according to its tenor.

(2) A notice under this section may be amended or revoked by a subsequent notice and an amendment or revoking notice may contain such transitional provision or termination date as the Minister may consider necessary or expedient.

[Act No. 8 of 2009, s. 66.]

9. Regulations and directions

The Minister may make regulations or give directions generally for the better carrying out of the purposes of this Act and prescribing the manner in which applications shall be made for certificates under this Act, and the information which shall accompany those applications.

「외국인 투자 보호법」

[법률 제518호, 1964.12.15.,시행]

An Act of Parliament to give protection to certain approved foreign investments and for matters incidental thereto [Act No. 35 of 1964, Act No. 6 of 1976, Act No. 7 of 1988, Act No. 6 of 1994, Act No. 8 of 2009.] 특정 승인을 받은 외국인 투자 보 호 및 이에 수반되는 문제에 대한 의회법

제1조 약칭

이 법은 외국인투자보호법으로 인용된다.

제2조 해석

(1) 동법에서, 문맥상 달리 요구 되지 않는 한,

기업, 외화, 기간, 총액이나 액 수와 관련하여 “승인”은 제3조에 따라 발급된 관련 증명서에 명 시된 기업, 통화, 기간, 총액이나 액수를 의미한다. “해외자산”은 외화, 신용, 이 권, 혜택 또는 재산, 외화의 지 출, 해외신용 충당금 또는 해외 이권의 사용이나 이용으로 취득 한 통화, 신용, 이권, 혜택이나 재산 그리고 승인된 기업과 관 련된 제3조에 따라 발급된 증명 서 소지자가 하는 그 기업의 투 자로 인한 모든 이익을 포함한 다. “재외국민”은 케냐의 시민이 아닌 사람을 의미하고 케냐법인 이 아닌 법인을 포함한다. “장관”은 현재 재정을 담당하 고 있는 장관을 의미한다.

(2) 혼선을 피하기위해, 그들의 자산이 영연방의 다른 지역에 있다는 이유로 해외자산이 아닌 것은 아니고, 통화의 경우, 관련 총액이 케냐 외부에서 기인하는 한, 해당 통화가 케냐에 있다는 이유뿐만 아니라 케냐 밖의 다 른 지역에 있다는 이유로 외화 로 취급되지 않는 것은 아님을 여기 선언하다.

제3조 외국인 투자가들은 증명서 를 신청 및 교부받을 수 있다.

(1) 케냐에 해외자산 투자를 제 안한 재외국민은 장관에게 자산 을 투자하기로 제안된 그 기업 이 동법의 목적에 의해 승인된 기업이라는 증명서를 신청할 수 있다.

(2) 장관은 제(1)항에 따른 모 든 신청 및 그 기업이 케냐의 경제개발을 증진시킬 것이라는 또는 케냐에 이익이 될 것이라 고 간주하는 경우, 그는 자신의 재량으로 그 신청자에게 증명서 를 발부할 수 있음을 고려한다.

(3) 1988년 법률 제7호 제3조에 의해 삭제됨.

(4) 모든 증명서에는 다음과 같 은 내용이 있어야 한다.

(a) 소지자의 성명 (b) 기업명과 기업에 대한 설명 (c) 다음 각 목 사이에 분배된 그 기업의 증명서 소지자에의 해 투자되었거나 투자 될 해외 자산의 액수 (i) 동법의 목적상 그 기업에 서 소지자의 지분으로 나타 나는 그리고 증명서 및 동 법의 목적상 케냐 통화 또 는 그 관련 외화로 명시된 고정액으로 간주되는 자본 금, (ii) 케냐통화로 또는 관련 외화로 명시될 수 있는 또 는 동법의 목적상 명시되는 대여금, (d) 투자된 또는 투자될 예정인 외화 (e) 1988년 법률 제7호 제3조에 의해 삭제됨. (f) 동법의 목적상 필요로 되는 또는 바람직한 기타 사항들

(5) 해외자산이 아직 투자되지 않았다면, 제(3)항에 상세히 특 정된 것 외에, 투자 기간이 명시 된 조건부 증명서가 발행된다.

제4조 증명서의 수정

장관은 다음과 같은 경우 제3조 에 따라 교부된 증명서를 수정 할 수 있다. (a) 그 후계자의 이름으로 소지 자의 이름을 대체함으로써 다 른 재외국민이 증명서 소지자 의 기업에서 이익을 상속받는 다고 장관이 간주하는 경우, 단, 장관이 해외자산이 아닌 자 산의 직간접적인 지출로 소지자 의 이익을 취득한 사람의 이름 을 대체하지는 않는다. (b) 자격증 소지자의 죽음으로 기업의 이익이 다른 사람에게 넘어가는 경우 (c) 그렇게 변경된 대로 이름이 대체됨으로써 기업의 명이 변 경된 경우, (d) 소지자에 의해 기업에 신규 해외자산이 투자되거나 투자 될 경우 또는 동법에 따라, 케 냐통화 또는 관련 해외통화로 승인된 총액을 변경함으로써 소지자가 투자의 일부를 철회 하였거나 지불 받은 경우, (e) 투자가 법인의 지분이나 주 식의 획득을 구성하고 신규 지 분이나 주식이 있는 경우 (f) 증명서 소지자의 서면동의에 의하여 승인된 외화를 변경함 으로써 (g) 해외자산이 투자되는 기간 을 연장함으로써, 그리고 (h) 이런 앞의 조항들과 소지자 의 서면동의와 관련하여, 필요 한 또는 바람직한 기타 다른 방법으로

제5조 승인된 기간동안 유입된 해 외 자산

동법에 의해 증명서가 발행된 때에, 증명서와 관련된 해외자산 이나 그 일부가 승인된 기업에 투자되지 않았다면, 그들은 승인 된 기간 내에 투자되어야 한다, 그 기간 내에 투자되지 않으면, 증명서는 취소된 것으로 간주된 다.

제6조

1994 법률 제6호 제74조에 의해 폐지됨.

제7조 이익의 이전 등.

현재 시행되고 있는 기타 법률 조항에도 불구하고, 증명서 소지 자는, 그 증명서와 관련된 승인 된 기업과 관련하여, 다음을 승 인된 외화로 그리고 우대환율로 케냐 밖으로 이전 할 수 있다. (a) 해외자산에 투자로 발생한 출자되지 않은 보유이익을 포 함한 세후 이익, 단, 기업의 자본자산의 전부 또 는 일부를 매매한 것으로 발생 한 또는 자본자산의 재평가로 인한 투자의 자본가치에 대한 증가는 동법의 목적상 투자로 발생한 이익으로 간주되지 않는 다. (b) 동법의 목적상 대표되는 것 으로 그리고 기업에 증명서 소 지자의 지분의 고정액으로 간 주되는 것으로 증명서에 특정 된 자본 단, (i) 제4조에 언급된 자본의 양에 수정이나 변경이 있는 경우, 수정된 또는 변경된 양은 본래 금액을 대체한 다. (ii) 증명서 발급 이후 또는 증명서의 최종 수정이나 변 경 이후 투자의 자본가치에 증가를 나타내기 위해서 어 떠한 추가적인 금액이나 총 액이 (수정된 또는 변경된) 증명서에 명시된 자본에 더 해지지 않는다, 그리고 (c) 증명서에 명시된 대여금의 원금과 이자

제8조 강제수용

강제수용 및 취득에 관한 조항 과 헌법 제75조에 포함된 그리 고 동 법 부칙에 반복된 완전하 고 신속한 보상에 관한 조항에 따른 경우를 제외하고, 승인된 기업이나 그에 속한 모든 자산 에 대한 소유권이 강제로 수용 되지 않으며, 해당 기업이나 재 산에 대한 어떠한 이익이나 이 권도 강제로 취득되지 않는다.

제8A조

1994 법률 제6호 제74조 에 의해 폐지됨.

제8B조 투자촉진 및 보호를 위한 특별협정

(1) 재정부장관은, 케냐에 투자 한 나라의 투자를 촉진하고 보 호하기 위하여 그 국가와 체결 한 공지에 명시된 협정이 그 기 한에 따라 효력이 있음을 별도 로, 관보에 공지하여 선언할 수 있다.

(2) 이 조항에 따른 공지는 후 속 공지로 개정되거나 철회될 수 있고 공지의 개정이나 철회 는 장관이 필요하다고 여기거나 편의에 의해 경과규정이나 종료 일을 포함할 수 있다.

제9조 규정 및 지시

장관은 동법의 목적을 더 잘 수 행하기 위해서 그리고 동법에 의해 증명서가 신청되는 방법과 그러한 신청에 수반되는 정보 더 잘 기술하기 위해서 규정을 제정하거나 지시를 내릴 수 있 다.