「유언검인 및 집행법(제1조~제11조)」
[법률 제251호, 2016.6.10., 개정]
This Act may be cited as the Probate and Administration Act.
In this Act, unless there is something repugnant in the subject or context — “court” means the High Court or a Family Court; [Act 27 of 2014 wef 01/01/2015] [Deleted by Act 27 of 2014 wef 01/01/2015] “letters of administration” means a grant under the seal of the court issuing the same, authorising the person or persons therein named to administer an intestate’s estate in accordance with law; “letters of administration with the will annexed” means a grant under the seal of the court issuing the same, authorising the person or persons therein named to administer a testator’s estate in compliance with the directions contained in his will, and in accordance with law; “prescribed form” means the form prescribed by rules made under any law for the time being in force relating to the courts; “probate” means a grant under the seal of the court issuing the same, authorising the executor or executors expressly or impliedly appointed by a testator’s will, or one or more of them, to administer the testator’s estate in compliance with the directions contained in his will, and in accordance with law; “probate action” means a cause or matter in which a probate application is contested by any person, and includes any application to alter or revoke the grant of any probate or letters of administration; [42/2005 wef 01/01/2006] “probate application” means an application for a grant of probate or letters of administration, and “probate applicant” shall be construed accordingly; [42/2005 wef 01/01/2006] “Public Trustee” means the Public Trustee appointed under the Public Trustee Act (Cap. 260) and includes a Deputy Public Trustee and an Assistant Public Trustee appointed under that Act; [6/2004 wef 08/03/2004] [Act 44 of 2014 wef 31/12/2014] “registrar” means the registrar of the Family Justice Courts; [Act 27 of 2014 wef 01/01/2015] “will” includes any codicil or other testamentary document. [7/97]
—(1) Any person who is or may become entitled to any probate or letters of administration may expressly renounce his right to such grant. (2) Such renunciation may be made — (a) orally by the person renouncing or by his advocate and solicitor, on the hearing of any probate application or probate action; or [42/2005 wef 01/01/2006] (b) in writing signed by the person so renouncing and attested either by an advocate and solicitor or by any person before whom an affidavit may be sworn.
—(1) Any person having or claiming any interest in the estate of a deceased person, or any creditor of a deceased person, may, without applying for probate or letters of administration, cause to be issued a citation directed to the executor or executors appointed by the deceased’s will, or to any person appearing to have a prior right to probate or letters of administration, calling upon the person cited to accept or renounce that right. (2) Any person so cited may enter an appearance to the citation, but if he makes default in appearance thereto, he shall be deemed to have renounced his right. (3) If, having appeared, the person so cited does not proceed to apply for probate or letters of administration, the person so citing may apply for an order that the person cited, unless he applies for and obtains a grant within a time limited by the order, shall be deemed to have renounced his right thereto, and an order may be made accordingly.
—(1) The renunciation, whether made expressly in the manner provided by section 3, or constructively in the manner provided by section 4, shall preclude the person so renouncing from applying thereafter for probate or letters of administration. (2) Notwithstanding subsection (1), the court may at any time allow the person so renouncing to withdraw his renunciation for the purpose of taking a grant, if it is shown that the withdrawal is for the benefit of the estate or of those interested under the will or intestacy.
—(1) Probate or letters of administration shall not be granted to more than 4 persons in respect of the same property. (2) Letters of administration shall, if there is a minority or if a life interest arises under the will, be granted either to a trust corporation, with or without an individual, or to not less than 2 individuals. (3) The court in granting letters of administration may act on such prima facie evidence, furnished by the applicant or any other person, as to whether or not there is a minority or life interest, as may be prescribed by rules made under any written law for the time being in force relating to the courts. (4) If there is only one personal representative (not being a trust corporation) then, during the minority of a beneficiary or the subsistence of a life interest and until the estate is fully administered, the court may, on the application of any person interested or of the guardian, committee or receiver of any such person, appoint one or more personal representatives in addition to the existing personal representative in accordance with rules made under any written law for the time being in force relating to the courts. (5) This section shall apply to grants made after 1st January 1935 whether the testator or intestate died before or after that date. (6) For the purposes of this section, “trust corporation” means the Public Trustee or a corporation licensed as a trust company under the Trust Companies Act 2005. [11/2005 wef 01/02/2006]
—(1) A probate applicant may at any time apply to the registrar by summons intituled in the estate of the deceased person for an order that a notation be endorsed on the grant that the deceased person died domiciled in Singapore. [42/2005 wef 01/01/2006] (2) The registrar, on being satisfied by affidavit and by such further evidence as he may require that the testator or intestate died domiciled in Singapore, may write and sign a note or memorandum upon such grant stating that the testator or intestate died domiciled in Singapore.
—(1) Probate may be granted to any executor appointed by a will. (2) The appointment may be express or implied. (3) Subject to section 6, where more than one person is appointed an executor by a will, probate may be granted to one or more of the persons so appointed, without prejudice to a subsequent application by another or others of them for further grant or grants.
Where a will has been lost or mislaid after the death of the testator, or where a will cannot for any sufficient reason be produced — (a) if a copy or draft thereof is produced, and it appears that the copy or draft is identical in terms with the original, probate may be granted of that copy or draft, limited until the original is admitted to probate; or (b) if no such copy or draft is produced, probate may be granted of the contents of the will, if they can be sufficiently established, limited as above described.
Where a will has been destroyed, otherwise than by the act or with the consent of the testator, probate may be granted of a copy or draft thereof, or of the contents thereof, if they can be sufficiently established.
When a will has been proved and deposited in a court of competent jurisdiction situated beyond the limits of Singapore, and a properly authenticated copy of the will is produced, probate may be granted of such copy or letters of administration may be granted with a copy of such copy annexed.
「유언검인 및 집행법(제1조~제11조)」
[법률 제251호, 2016.6.10., 개정]
이 법은 “유언검인 및 집행법”으로 인용된다.
이 법에서, 대상이나 내용에 적합하지 않은 것이 있지 않는 한, “법원”은 고등법원이나 가정법원을 의미한다. [2014년 제27호 법에의해 삭제됨, 2015년 1월 1일부터 유효] “유산관리장”은 법률에 따라 무유언의 상속재산을 집행하기위하여 동일하게 발행되는, 이름이 명시된 사람에게 승인을 받은 법원의 봉인에 의한 승인을 의미한다. “유언장이 첨부된 유산관리장”은 유언장에 포함된 지시에 따라 그리고 법률에 따라 집행인의 상속재산 관리를 위하여 동일하게 발행되는, 이름이 명시된 사람에게 승인을 받은 법원의 봉인에 의한 승인을 의미한다. “규정된 형식”은 법원과 관련하여 현재 유효한 법률에 따라 만들어진 규칙으로 정해진 형식을 의미한다. “검인”은 유언자의 유언장에 따라 그리고 법률에 따라 유언자의 상속재산을 관리하기 위하여 동일한 것을 발행하는, 집행인 또는 유언자의 유언장에 명시적, 암묵적으로 지정된 집행인 또는 그들 중 하나 이상에 의해 승인된 법원의 검인에 따른 승인을 의미한다. “검인소송”은 검인신청이 논쟁이되는 원인이나 문제를 의미하고 검인이나 유언관리장의 승인을 변경하거나 취소하는 신청을 포함한다. “검인신청”은 검인이나 유산관리장의 승인에 대한 신청을 의미하며, “검인신청인”은 이에 따라 해석된다. “수탁관리인”은 ⌜수탁관리인법⌟(법률 제260호)에 따라 지정된 수탁관리인을 의미하며 해당 법에 따라 지정된 수탁관리대리인과 수타관리보조를 포함한다. “등록관”은 가정법원의 등록관을 의미한다. “유언장”은 유언보충서 또는 기타 유언문서를 포함한다.
(1) 검인이나 유산관리장에 의해 권한이 있는 또는 있을 수 있는 사람은 그러한 승인에 대한 자신의 권리를 명시적으로 포기할 수 있다. (2) 해당 포기는 다음 각호와 같이 이루어진다. (a) 포기하는 사람이나 그의 변호인 및 사무변호인이 검인신청이나 검인소송 심리에서 구두로 할 수 있다, 또는 (b) 포기하는 사람 및 변호인 및 사무변호인에 의해 증명된 사람 또는 선서진술서가 맹세되는 사람 앞에 있는 사람 이 서면으로 할 수 있다.
(1) 고인의 상속재산에 이해관계가 있거나 있음을 주장하는 사람 또는 고인의 채권자는 고인의 유언으로 지명된 유언집행인 또는 검인서나 유산관리장에 우선권을 갖고있는 사람에게 그 권리에 대한 수락이나 포기를 요청하면서 이들에 대한 소환장 발부를 제기할 수 있다. (2) 소환될 사람은 소환에 응할 수 있지만 출석하지 못한 경우, 자신의 권리를 포기한 것으로 간주된다. (3) 소환된 사람이 출석하여 유언검인이나 유산관리장 신청을 위한 절차를 밟지 않는다면, 소환된 사람은 소환된 사람이, 명령에 의해 제한된 시간 내에 승인을 신청하고 취득하지 않는 한, 그에 대한 자신의 권리를 포기한 것으로 간주되는 명령을 요청할 수 있고 이에 따라 명령이 내려질 수 있다.
(1) 포기는, 제3조에 규정된 방식으로 명시적으로 또는 제4조에 규정된 방식으로 묵시적으로 하였는지는 불문하고, 그 이후로 유언검인이나 유산관리장을 신청하는 것을 불가능하게 한다. (2) 제(1)항에도 불구하고, 만약 철회가 상속재산의 혜택을 위한 것이거나, 유언장이나 무유언에 따른 그러한 이익을 위한 것으로 보여진다면, 법원은 언제든지 사람이 승인을 받을 목적으로 자신의 포기선언을 철회하기위하여 포기하는 것을 허가할 수 있다.
(1) 유언검인이나 유산관리장은 동일한 재산에 대하여 4인 이상에게 교부되지 않는다. (2) 유산관리장은, 미성년자가 있거나 유언장에 의거해 종신재산 소유권이 제기되면, 개인의 포함여부와 상관없이, 신탁회사나 2인 이상에게 교부된다. (3) 유산관리장을 승인하는 법원은 신청자나 다른 사람이 제공한 그러한 일단의 증거로 법원에 관해 현재 효력이 있는 성문법에 의해 제정된 규칙에 규정된 대로 미성년 또는 종신재산 소유권존재 여부에 관하여, 소송할 수 있다. (4) 만약 유언집행인이 단 한명이라면(신탁회사가 아닌), 수령인이 미성년이거나 종신재산 소유권의 유지동안 그리고 상속재산이 완전히 집행될 때까지, 법원은 이해관계인이나 그러한 사람의 후견인, 위원회 또는 수령인의 신청으로, 법원과 관련하여 현재 발효중인 성문법에 의해 제정된 규칙에 따라 하나 또는 그 이상의 유언집행인을 기존의 유언집행인에 추가하여 지정할 수 있다. (5) 이 조는 유언자 또는 유언없이 사망한 경우 그 날 전후를 막론하고 1935년 1월 1일 이후 이루어진 승인에 적용된다. (6) 이 조의 목적을 위하여, « 신탁회사 »는 수탁관리인이나 ⌜2005신탁회사법⌟에 따라 신탁회사로 허가를 받은 회사를 의미한다.
(1) 고인이 거주하던 고인이 사망하였다는 이유로 고지가 서명되는 명령을 위하여 고인의 상속재산에 명시된 소환으로 등록관에게 유언검인 이 언제든지 신청될 수 있다. (2) 아피다빗에 의해 그리고 추가 증거로 요건이 충족된 등록관은 유언자나 유언없이 사망한 사람이 싱가포르에 거주하였다는 것을 요구할 수 있기 때문에 등록관은 노트나 메모란덤에 기입하고 서명할 수 있다.
(1) 유언검인서는 유언장에지정된 집행인에게 교부될 수 있다. (2) 지정은 명시적으로 또는 묵시적으로 할 수 있다. (3) 제6조에 대하여, 유언장에 집행인을 한 사람이상 지정한 경우, 유언검인서는 다른 사람이나 그들 중 다른 사람이 추후 교부를 위하여 후속 신청을 하는 것은 침해하지 않고 지정된 한 사람이나 그 이상의 사람에게 교부될 수 있다.
유언인의 사후 유언장이 분실되었거나 엉뚱한 곳에 두어 찾지못하는 경우 또는 유언장이 어떤 충족이유로 제작될 수 없는 경우, (a) 그 사본이나 초본이 제작된다면 그리고 그 사본이나 초본이 원본과 동일하다면, 원본이 유언검인서로 인정될 때까지 한정적으로 유언검인서가 그 사본이나 초본에 교부될 수 있다, 또는 (b) 그러한 사본이나 초본이 제작되지 않았다면, 유언검인서는 유언장의 내용이 충분히 작성된 상태라면 상기 서술된 때 까지 한정적으로 그 내용에 교부될 수 있다
유언장이 소멸된 경우, 소송이외에 또는 유언인의 동의로, 유언검인서가 그 사본이나 초본에 또는 그 내용이 충분히 작성되었다면 그 내용에 승인될 수 있다.
유언장이 싱가포르경계 외에 있는 관할법원에서 증명되고 공탁되었고 적절히 인증된 유언장 사본이 제작된 경우, 유언검인은 그러한 사본에 승인될 수 있다. 또는 유언관리장이 그러한 사본에 첨부된 사본으로 승인될 수 있다.