Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Published consolidation is evidence
[Assented to 1st November 2001] [Sanctionnée le 1er novembre 2001]
An Act respecting immigration to Canada and the granting of refugee protection to persons who are displaced, persecuted or in danger An Act respecting immigration to Canada and the granting of refugee protection to persons who are displaced, persecuted or in danger Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS LAYOUT NOTE CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : Codifications comme élément de preuve 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Incompatibilité — lois (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. MISE EN PAGE Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n'y figurant qu'à titre de repère ou d'information. NOTE Cette codification est à jour au 14 janvier 2024. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 15 décembre 2023. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 14 janvier 2024 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ». Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
3 Objectives — immigration Enabling Authority 4 Minister of Citizenship and Immigration 5 Regulations 6 Designation of officers Agreements 7 International agreements 9 Sole provincial responsibility — permanent residents 10 Consultations with the provinces Immigration to Canada 10.02 Regulations 10.1 Application for permanent residence — invitation to apply 10.2 Expression of interest — processing Requirements and Selection 11 Application before entering Canada 11.2 Visa or other document not to be issued Selection of Permanent Residents 12 Family reunification Sponsorship of Foreign Nationals 13 Sponsorship of foreign nationals 13.2 Undertaking required Regulations 14 Regulations 14.1 Economic immigration 15 Examination by officer 15.1 Health insurance policy 16 Obligation — answer truthfully 17 Regulations Entering and Remaining in Canada Entering and Remaining 18 Examination by officer 19 Right of entry of citizens and Indians 20 Obligation on entry 20.2 Application for permanent residence — restriction Status and Authorization to Enter 21 Permanent resident Immigration and Refugee Protection 25 Humanitarian and compassionate considerations — request of foreign national 25.1 Humanitarian and compassionate considerations — Minister’s own initiative 25.2 Public policy considerations 26 Regulations Rights and Obligations of Permanent and Temporary Residents 27 Right of permanent residents 28 Residency obligation 30 Work and study in Canada 31.1 Designated foreign national Regulations 32 Regulations Inadmissibility 35 Human or international rights violations 36 Serious criminality 37 Organized criminality 39 Financial reasons 40 Misrepresentation 41 Non-compliance with Act 42 Inadmissible family member 42.1 Exception — application to Minister 43 Regulations Loss of Status and Removal Report on Inadmissibility 44 Preparation of report Admissibility Hearing by the Immigration Division 46 Permanent resident Enforcement of Removal Orders 48 Enforceable removal order 51 Void — permanent residence Regulations 53 Regulations Detention and Release 54 Immigration Division 55 Arrest and detention with warrant 56 Release — officer 57.1 Initial review — designated foreign national 58 Release — Immigration Division 59 Incarcerated foreign nationals 60 Minor children 61 Regulations 63 Right to appeal — visa refusal of family class 64 No appeal for inadmissibility 65 Humanitarian and compassionate considerations 68 Removal order stayed 71 Reopening appeal 72 Application for judicial review 73 Right of Minister 79.1 Appeal by Minister Detention and Release 82.2 Arrest and detention — breach of conditions 82.31 Appeal by Minister 82.4 Minister’s order to release 85 List of persons who may act as special advocates 85.5 Disclosure and communication prohibited 86 Application for non-disclosure 87 Application for non-disclosure — judicial review and appeal 87.01 Appeal by Minister 87.1 Special advocate Regulations 87.2 Regulations Instructions on Processing Applications and Requests Applications for Temporary Resident Visas, Work Permits and Study Permits 87.31 Order in council Federal Skilled Workers 87.4 Application made before February 27, 2008 87.5 Pending applications 89 Regulations 89.1 Fees for rights and privileges 89.11 Service Fees Act 90 Minister directs special numbers to be issued 91 Representation or advice for consideration 91.1 Regulations Material Incorporated in Regulations 92 Incorporated material 94 Annual report to Parliament Refugee Protection, Convention Refugees and Persons in Need of Protection 97 Person in need of protection 98.1 Requirement to report 98.2 Regulations Convention Refugees and Persons in Need of Protection Claim for Refugee Protection 102 Regulations Suspension or Termination of Consideration of Claim Extradition Procedure 105 Suspension if proceeding under Extradition Act Claimant Without Identification 106 Credibility Decision on Claim for Refugee Protection 107.1 Manifestly unfounded Designated Countries of Origin 109.1 Designation of countries of origin Appeal to Refugee Appeal Division Regulations 111.1 Regulations Pre-removal Risk Assessment 112 Application for protection 113 Consideration of application 114 Effect of decision 116 Regulations Enforcement Human Smuggling and Trafficking 117 Organizing entry into Canada 118 Offence — trafficking in persons 120 Penalties 121.1 Definition of criminal organization Offences Related to Documents General Offences 124 Contravention of Act 125 Penalties 126 Counselling misrepresentation 127 Misrepresentation 128 Penalties 129 Offences relating to officers 131 Counselling offence Prosecution of Offences 133.1 Limitation period for summary conviction offences 134 Defence — incorporation by reference 135 Offences outside Canada 136 Venue Officers Authorized to Enforce Act 138 Powers of peace officer 141 Oaths and evidence Peace Officers 142 Duties of peace officers to execute orders 143 Authority to execute warrants and orders 144 Prosecution of designated offences 147 Garnishment 148 Obligation of operators of vehicles and facilities 150 Regulations Immigration and Refugee Board 151 Immigration and Refugee Board 152.1 Oath or affirmation of office 153 Chairperson and other members 154 Disposition after member ceases to hold office 155 Disposition if member unable to take part Head Office and Staff Duties of Chairperson 159 Chairperson Provisions that Apply to All Divisions 162 Sole and exclusive jurisdiction 164 Presence of parties 169 Decisions and reasons 170.2 No reopening of claim or application Refugee Appeal Division 171.1 No reopening of appeal Immigration Division Immigration Appeal Division 174 Court of record Remedial and Disciplinary Measures 183 Right to be heard 184 Report to Minister 185 Transmission of report to Governor in Council 186 Rights not affected 186.2 Conditions for electronic version 186.3 Regulations 186.4 Clarification Transitional Provisions, Consequential and Related Amendments, Coordinating Amendments, Repeals and Coming into Force 187 Definition of former Act *190 Application of this Act *191 Convention Refugee Determination Division *192 Immigration Appeal Division *193 Continuation by Immigration Division 195 Convention Refugee Determination Division 201 Regulations TABLE OF PROVISIONS Short Title 1 Short title Interpretation 2 Definitions 8 Federal-provincial agreements PART 1 DIVISION 0.01 Biometric Information 10.01 Biometric information DIVISION 0.1 Invitation to Make an Application 10.3 Instructions 10.4 Disclosure of information 10.5 Consultation process DIVISION 1 Requirements Undertakings 13.1 Undertaking binding Minister’s Instructions DIVISION 2 Examination DIVISION 3 20.1 Designation — human smuggling or other irregular arrival 22 Temporary resident 22.1 Declaration TABLE OF PROVISIONS 23 Entry to complete examination or hearing 24 Temporary resident permit 29 Right of temporary residents Status Document 31 Status document Refugee Travel Document DIVISION 4 33 Rules of interpretation 34 Security 35.1 Sanctions 38 Health grounds 40.1 Cessation of refugee protection — foreign national Immigration et la protection des réfugiés TABLE ANALYTIQUE 23 Contrôle complémentaire ou enquête 24 Permis de séjour temporaire 25 Séjour pour motif d’ordre humanitaire à la demande de l’étranger 25.1 Séjour pour motif d’ordre humanitaire à l’initiative du ministre 25.2 Séjour dans l’intérêt public 26 Règlements Droits et obligations des résidents permanents et des résidents temporaires 27 Droit du résident permanent 28 Obligation de résidence 29 Droit du résident temporaire 30 Études et emploi Attestation de statut 31 Attestation de statut Titre de voyage de réfugié 31.1 Étranger désigné Règlements 32 Règlements SECTION 4 Interdictions de territoire 33 Interprétation 34 Sécurité 35 Atteinte aux droits humains ou internationaux 35.1 Sanctions 36 Grande criminalité 37 Activités de criminalité organisée 38 Motifs sanitaires 39 Motifs financiers 40 Fausses déclarations 40.1 Perte de l’asile — étranger 41 Manquement à la loi 42 Inadmissibilité familiale 42.1 Exception — demande au ministre 43 Règlements DIVISION 5 45 Decision Loss of Status 47 Temporary resident 49 In force 50 Stay 52 No return without prescribed authorization DIVISION 6 57 Review of detention 58.1 Release — on request DIVISION 7 Right of Appeal 62 Competent jurisdiction 66 Disposition 67 Appeal allowed SECTION 5 Perte de statut et renvoi Constat de l’interdiction de territoire 44 Rapport d’interdiction de territoire Enquête par la Section de l’immigration 45 Décision Perte du statut 46 Résident permanent 47 Résident temporaire Exécution des mesures de renvoi 48 Mesure de renvoi 49 Prise d’effet 50 Sursis 51 Péremption : résidence permanente 52 Interdiction de retour Règlements 53 Règlements SECTION 6 Détention et mise en liberté 54 Juridiction compétente 55 Arrestation sur mandat et détention 56 Mise en liberté 57 Contrôle de la détention 57.1 Contrôle initial — étranger désigné 58 Mise en liberté par la Section de l’immigration 58.1 Mise en liberté — demande faite au ministre 59 Remise à l’agent 60 Mineurs 61 Règlements SECTION 7 Droit d’appel 62 Juridiction compétente 63 Droit d’appel : visa 64 Restriction du droit d’appel 65 Motifs d’ordre humanitaires 66 Décision 67 Fondement de l’appel 68 Sursis 69 Dismissal 70 Decision binding DIVISION 8 Judicial Review 74 Judicial review 75 Rules DIVISION 9 Certificates and Protection of Information Interpretation 76 Definitions Certificate 77 Referral of certificate 77.1 Conditions — inadmissibility on grounds of security 78 Determination 79 Appeal 80 Effect of certificate 81 Ministers’ warrant 82 Initial review of detention 82.1 Variation of orders 82.3 Appeal Protection of Information 83 Protection of information 84 Protection of information on appeal Special Advocate 85.1 Special advocate’s role 85.2 Powers 85.3 Immunity 85.4 Obligation to provide information 85.6 Rules Other Proceedings 86.1 Judicial review DIVISION 10 General Provisions 87.3 Application Federal Investor and Entrepreneur Classes Loans 88 Loans Fees 89.2 Fees — compliance regime Social Insurance Numbers Representation or Advice 93 Statutory Instruments Act Report to Parliament PART 2 Refugee Protection DIVISION 1 95 Conferred of refugee protection 96 Convention refugee 98 Exclusion — Refugee Convention DIVISION 2 99 Claim 100 Examination of Eligibility to Refer Claim 101 Referral to Refugee Protection Division 101 Ineligibility 103 Suspension 104 Notice of ineligible claim 107 Decision Cessation of Refugee Protection 108 Rejection Applications to Vacate 109 Vacation of refugee protection PARTIE 2 Protection des réfugiés SECTION 1 Notions d’asile, de réfugié et de personne à protéger 95 Asile 96 Définition de réfugié 97 Personne à protéger 98 Exclusion par application de la Convention sur les réfugiés 98.1 Obligation de se rapporter à un agent 98.2 Règlements SECTION 2 Réfugiés et personnes à protéger Demande d’asile 99 Demande 100 Examen de la recevabilité par l’agent 101 Examen de la recevabilité 101 Irrecevabilité 102 Règlements Interruption de l’étude de la demande d’asile 103 Sursis 104 Avis sur la recevabilité de la demande d’asile Procédure d’extradition 105 Sursis Étrangers sans papier 106 Crédibilité Décision sur la demande d’asile 107 Décision 107.1 Demande manifestement infondée Perte de l’asile 108 Rejet Annulation par la Section de la protection des réfugiés 109 Demande d’annulation Désignation de pays d’origine 109.1 Désignation de pays d’origine 110 Appeal 111 Decision DIVISION 3 Protection 113.01 Mandatory hearing Principle of Non-refoulement 115 Protection PART 3 119 Disembarking persons at sea 121 Aggravating factors 122 Documents 123 Penalty 133 Deferral Forfeiture 137 Forfeiture 139 Search 140 Seizure Ticketable Offences Debt Due to Her Majesty 145 Debts due 146 Certificates Transportation Companies 149 Use of information 150.1 Sharing of Information PART 4 Composition of Board 152 Composition 156 Immunity and no summons 157 Head office 158 Personnel 160 Absence, incapacity or vacancy Functioning of Board 161 Rules 163 Composition of panels 165 Powers of a commissioner 166 Proceedings — all Divisions 167 Right to counsel 168 Abandonment of proceeding Refugee Protection Division 169.1 Composition 170 Proceedings 171 Proceedings 172 Composition 173 Proceedings 175 Proceedings 176 Request 177 Measures 178 Appointment of inquirer 179 Powers 180 Staff 181 Exceptions to public hearing 182 Rules of evidence PART 4.1 Electronic Administration 186.1 Powers PART 5 Transitional Provisions 188 Continuation *189 Powers 194 Refugee Protection Division 196 Appeals 197 Stays 198 Refugee Protection Division 199 Redetermination *200 Exclusion Agricultural Marketing Programs Act Animal Pedigree Act Canada Labour Code Criminal Code Terminology 273 Terminology Repeals Coming Into Force SCHEDULE Loi sur la sécurité de la vieillesse Loi sur le pilotage Loi sur la protection des renseignements personnels Loi sur le recyclage des produits de la criminalité Loi sur les marques de commerce Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt Terminologie 273 Terminologie Disposition de coordination Entrée en vigueur *275 Entrée en vigueur ANNEXE
Board means the Immigration and Refugee Board, which consists of the Refugee Protection Division, Refugee Appeal Division, Immigration Division and Immigration Appeal Division. (Commission) Convention Against Torture means the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, signed at New York on December 10, 1984. Article 1 of the Convention Against Torture is set out in the schedule. (Convention contre la torture) foreign national means a person who is not a Canadian citizen or a permanent resident, and includes a stateless person. (étranger) permanent resident means a person who has acquired permanent resident status and has not subsequently lost that status under section 46. (résident permanent) Refugee Convention means the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees, signed at Geneva on July 28, 1951, and the Protocol to that Convention, signed at New York on January 31, 1967. Sections E and F of Article 1 of the Refugee Convention are set out in the schedule. (Convention sur les réfugiés) Act includes regulations and instructions
1 Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés. Définitions et interprétation Définitions 2 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. Commission La Commission de l’immigration et du statut de réfugié, composée de la Section de la protection des réfugiés, de la Section d’appel des réfugiés, de la Section de l’immigration et de la Section d’appel de l’immigration. (Board) Convention contre la torture La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, signée à New York le 10 décembre 1984 dont l’article premier est reproduit en annexe. (Convention Against Torture) Convention sur les réfugiés La Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, signée à Genève le 28 juillet 1951, dont les sections E et F de l’article 2001, c. 27, s. 2; 2012, c. 17, s. 2; c. 19, s. 700. (a) to permit Canada to pursue the maximum social, cultural and economic benefits of immigration; (d) to see that families are reunited in Canada; Objectives — refugees f.1) de préserver l’intégrité du système d’immigration canadien grâce à la mise en place d’une procédure équitable et efficace; g) de faciliter l’entrée des visiteurs, étudiants et travailleurs temporaires qui viennent au Canada dans le cadre d’activités commerciales, touristiques, culturelles, éducatives, scientifiques ou autres, ou pour favoriser la bonne entente à l’échelle internationale; h) de protéger la santé et la sécurité publiques et de garantir la sécurité de la société canadienne; i) de promouvoir, à l’échelle internationale, la justice et la sécurité par le respect des droits de la personne et l’interdiction de territoire aux personnes qui sont des criminels ou constituent un danger pour la sécurité; j) de veiller, de concert avec les provinces, à aider les résidents permanents à mieux faire reconnaître leurs titres de compétence et à s’intégrer plus rapidement à la société. Objet relatif aux réfugiés
Unless otherwise indicated, references in this Act to “this Act” include regulations made under it and instructions given under subsection 14.1(1). Objectives and Application Objectives — immigration
S’agissant des réfugiés, la présente loi a pour objet : a) de reconnaître que le programme pour les réfugiés vise avant tout à sauver des vies et à protéger les personnes déplacées et persécutées; b) de remplir les obligations en droit international du Canada relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées et d’affirmer la volonté du Canada de participer aux efforts de la communauté internationale pour venir en aide aux personnes qui doivent être réinstallées; c) de faire bénéficier ceux qui fuient la persécution d’une procédure équitable reflétant les idéaux humanitaires du Canada; d) d’offrir l’asile à ceux qui craignent avec raison d’être persécutés du fait de leur race, leur religion, leur nationalité, leurs opinions politiques, leur appartenance à un groupe social en particulier, ainsi qu’à ceux qui risquent la torture ou des traitements ou peines cruels et inusités; e) de mettre en place une procédure équitable et efficace qui soit respectueuse, d’une part, de l’intégrité du processus canadien d’asile et, d’autre part, des droits et des libertés fondamentales reconnus à tout être humain; f) d’encourager l’autonomie et le bien-être socioéconomique des réfugiés en facilitant la réunification de leurs familles au Canada; Application (a) furthers the domestic and international interests of Canada; 2001, c. 27, s. 3; 2012, c. 1, s. 205; 2019, c. 29, s. 301. (a) examinations at ports of entry; (d) declarations referred to in section 42.1. Specification 2001, c. 27, s. 4; 2005, c. 38, s. 118; 2008, c. 3, s. 1; 2012, c. 19, s. 701; 2013, c. 16, s. 2; c. 40, s. 238; 2014, c. 20, s. 299; 2023, c. 19, s. 1; 2023, c. 19, s. 15.1; 2023, c. 32, s. 52. Application 2001, c. 27, s. 6; 2004, c. 15, s. 70; 2008, c. 3, s. 32; 2012, c. 19, s. 702. Exception 2001, c. 27, s. 6; 2012, c. 17, s. 3; 2013, c. 16, ss. 3, 36. Federal-provincial agreements Required consultations de la province régissant le nombre — qu’il s’agisse d’estimations ou de plafonds — des étrangers qui peuvent s’y établir comme résidents permanents, ainsi que leur répartition par catégorie; d) les conditions imposées à l’étranger, avant ou à l’octroi du statut de résident permanent, en vertu de la législation de la province ont le même effet que celles prévues sous le régime de la présente loi. Responsabilité provinciale exclusive : droit d’appel
(b) to enrich and strengthen the social and cultural fabric of Canadian society, while respecting the federal, bilingual and multicultural character of Canada; (b.1) to support and assist the development of minority official languages communities in Canada; (c) to support the development of a strong and prosperous Canadian economy, in which the benefits of immigration are shared across all regions of Canada; (e) to promote the successful integration of permanent residents into Canada, while recognizing that integration involves mutual obligations for new immigrants and Canadian society; (f) to support, by means of consistent standards and prompt processing, the attainment of immigration goals established by the Government of Canada in consultation with the provinces; f.1) to maintain, through the establishment of fair and efficient procedures, the integrity of the Canadian immigration system; g) to facilitate the entry of visitors, students and temporary workers for purposes such as trade, commerce, tourism, international understanding and cultural, educational and scientific activities; h) to protect public health and safety and to maintain the security of Canadian society; i) to promote international justice and security by fostering respect for human rights and by denying access to Canadian territory to persons who are criminals or security risks; and j) to work in cooperation with the provinces to secure better recognition of the foreign credentials of permanent residents and their more rapid integration into society.
L’accord qui confère à une province la responsabilité exclusive de l’établissement et de la mise en œuvre des normes financières applicables à l’engagement qu’un répondant qui y réside peut prendre quant à l’étranger qui demande à devenir résident permanent a notamment, sauf stipulation contraire, pour effet que le droit d’appel prévu par la législation de la province quant au rejet par les fonctionnaires provinciaux d’une demande de parrainage, pour non-respect des normes, ou manquement à un engagement antérieur, empêche le répondant, sauf sur des motifs d’ordre humanitaire, d’en appeler au titre de la présente loi du refus, pour ces mêmes raisons, du visa ou du statut de résident permanent. Consultations avec les provinces 10 (1) Le ministre peut consulter les gouvernements des provinces sur les orientations et programmes touchant à l’immigration et à l’asile en vue de faciliter la coopération avec ceux-ci et de prendre en considération les effets que la mise en œuvre de la présente loi peut avoir sur les provinces. Consultations obligatoires
The objectives of this Act with respect to refugees are a) to recognize that the refugee program is in the first instance about saving lives and offering protection to the displaced and persecuted; b) to fulfil Canada’s international legal obligations with respect to refugees and affirm Canada’s commitment to international efforts to provide assistance to those in need of resettlement; c) to grant, as a fundamental expression of Canada’s humanitarian ideals, fair consideration to those who come to Canada claiming persecution; d) to offer safe haven to persons with a well-founded fear of persecution based on race, religion, nationality, political opinion or membership in a particular social group, as well as those at risk of torture or cruel and unusual treatment or punishment; e) to establish fair and efficient procedures that will maintain the integrity of the Canadian refugee protection system, while upholding Canada’s respect for the human rights and fundamental freedoms of all human beings; f) to support the self-sufficiency and the social and economic well-being of refugees by facilitating reunification with their family members in Canada; g) to protect the health and safety of Canadians and to maintain the security of Canadian society; and (h) to promote international justice and security by denying access to Canadian territory to persons, including refugee claimants, who are security risks or serious criminals.
Le ministre les consulte sur le nombre d’étrangers de diverses catégories qui deviendront résidents permanents chaque année, sur leur répartition au Canada — compte tenu des besoins économiques et démographiques régionaux — et sur les mesures à prendre pour faciliter leur intégration à la société canadienne. PART 1 DIVISION 0.01 Biometric Information Biometric information 2015, c. 36, s. 168. (d) the circumstances in which a person is not required to provide certain biometric information; 2015, c. 36, s. 168. DIVISION 0.1 Invitation to Make an Application Invitation to provincial nominees Limitation Provincial nominees peut présenter une demande de résidence permanente que si le ministre lui a formulé une invitation à le faire, celle-ci n’a pas été annulée en vertu du paragraphe 10.2(5) et la période applicable prévue aux termes d’une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(k) n’est pas expirée. Invitation aux candidats des provinces (1.1) L’étranger qui fait partie d’une portion de la catégorie réglementaire des candidats des provinces prévue dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(a) ne peut être invité à présenter une demande qu’à titre de cette catégorie.
This Act is to be construed and applied in a manner that (b) promotes accountability and transparency by enhancing public awareness of immigration and refugee programs; (c) facilitates cooperation between the Government of Canada, provincial governments, foreign states, international organizations and non-governmental organizations; (d) ensures that decisions taken under this Act are consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including its principles of equality and freedom from discrimination and of the equality of English and French as the official languages of Canada; (e) supports the commitment of the Government of Canada to enhance the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada; and (f) complies with international human rights instruments to which Canada is signatory. Enabling Authority Minister of Citizenship and Immigration
L’instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(a) ne peut viser qu’une catégorie établie au sein de la catégorie « immigration économique » mentionnée au paragraphe 12(2). Candidats des provinces (2.1) S’agissant de la catégorie réglementaire des candidats des provinces, une instruction peut être donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(a) à l’égard des étrangers qui sont désignés par le gouvernement d’une province donnée conformément à un accord visé à l’article 8 ou à l’égard d’une portion de ceux-ci. Déclaration d’intérêt
Designated Minister (1.1) The Governor in Council may, by order, designate a minister of the Crown as the Minister responsible for all matters under this Act relating to special advocates. If none is designated, the Minister of Justice is responsible for those matters. Minister of Public Safety and Emergency Preparedness
L’étranger qui désire être invité à présenter une demande soumet une déclaration d’intérêt au ministre au moyen d’un système électronique conformément aux instructions données en vertu de l’article 10.3, sauf si ces instructions prévoient qu’il peut la lui soumettre par un autre moyen. Étranger interdit de territoire
The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness is responsible for the administration of this Act as it relates to (b) the enforcement of this Act, including arrest, detention and removal; (c) the establishment of policies respecting the enforcement of this Act and inadmissibility on grounds of security, violating human or international rights, sanctions, transborder criminality or organized criminality; or Minister of Employment and Social Development (2.1) In making regulations under paragraphs 32(d.1) to (d.4), the Governor in Council may confer powers and duties on the Minister of Employment and Social Development.
L’étranger à l’égard duquel il a été statué que celui-ci est interdit de territoire pour fausses déclarations ne peut soumettre une déclaration d’intérêt pendant que court l’interdiction. Nouvelle déclaration d’intérêt
Subject to subsections (1) to (2), the Governor in Council may, by order, (a) specify which Minister referred to in any of subsections (1) to (2) is the Minister for the purposes of any provision of this Act; and (b) specify that more than one Minister may be the Minister for the purposes of any provision of this Act and specify the circumstances under which each Minister is the Minister. Publication
L’étranger qui a soumis une déclaration d’intérêt ne peut en soumettre une autre avant l’expiration de la période prévue par une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(f). Étranger ne pas présenter de demande
Any order made under subsection (3) must be published in Part II of the Canada Gazette. Regulations
L’étranger invité à présenter une demande qui n’en présente pas une dans la période prévue dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(k) ne peut être Declining invitation
(1.1) Regulations made under this Act that apply in respect of sponsorship applications or applications for permanent or temporary resident visas, permanent or temporary resident status or work or study permits may, if they so provide, apply in respect of any such applications that are pending on the day on which the regulations are made, other than (a) applications to become a permanent resident made in Canada by protected persons; and (b) applications for permanent resident visas made by persons referred to in subsection 99(2) and sponsorship applications made in respect of those applications. Tabling and referral of proposed regulations
Subsection (6) does not apply to a foreign national who declines an invitation to make an application within the period specified in an instruction given under paragraph 10.3(1)(k). 2013, c. 40, s. 290; 2014, c. 20, s. 306; 2017, c. 20, s. 300. Limitation 2013, c. 40, s. 290; 2014, c. 20, s. 306. Instructions invité à en présenter une autre relativement à la même déclaration d’intérêt. Invitation déclinée
The Minister shall cause a copy of each proposed regulation made under sections 17, 32, 53, 61, 87.2, 102, 116, 150 and 150.1 to be laid before each House of Parliament, and each House shall refer the proposed regulation to the appropriate Committee of that House. Alteration of proposed regulation
Le paragraphe (6) ne s’applique pas à l’étranger qui décline, avant la fin de la période prévue dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)k), l’invitation à présenter une demande. 2013, ch. 40, art. 290; 2014, ch. 20, art. 306; 2017, ch. 20, art. 300. Traitement de la déclaration d’intérêt
A proposed regulation that has been laid before each House of Parliament under subsection (2) does not need to be so laid again, whether or not it has been altered. Making of regulations
a) décide, en appliquant les critères prévus par les instructions données en vertu de l’alinéa 10.3(1)e), si l’étranger peut être invité à présenter une demande et l’informe de cette décision conformément aux instructions données en vertu de l’alinéa 10.3(1)i); b) sous réserve du paragraphe (2), décide si, conformément aux instructions données en vertu de l’alinéa 10.3(1)j), l’étranger occupe le rang nécessaire pour être invité à présenter une demande et, le cas échéant, lui formule l’invitation conformément aux instructions données en vertu de l’alinéa 10.3(1)l).
The Governor in Council may make the regulation at any time after the proposed regulation has been laid before each House of Parliament under subsection (2). Designation of officers
La décision prévue à l’alinéa (1)b) ne peut être prise que lorsque le nombre d’invitations formulées est inférieur au nombre prévu par une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)j). Système électronique
Delegation of powers
Le ministre utilise un système électronique pour mettre en œuvre les instructions applicables données en vertu du paragraphe 10.3(1) et pour prendre une décision en vertu des alinéas (1)a) ou b). Conformité aux instructions
Anything that may be done by the Minister under this Act may be done by a person that the Minister authorizes in writing, without proof of the authenticity of the authorization.
Le traitement de toute déclaration d’intérêt se fait conformément aux instructions applicables. Annulation de l’invitation
Despite subsection (2), the Minister may not delegate the power conferred by subsection 20.1(1), section 22.1 or subsection 42.1(1) or (2) or 77(1). Agreements International agreements
Le ministre peut annuler toute invitation à présenter une demande lorsque l’invitation a été formulée par erreur. 2013, ch. 40, art. 290; 2014, ch. 20, art. 306. Instructions
(b) the electronic system referred to in subsections 10.1(3) and 10.2(3); (h.1) subject to subsection (1.01), the establishment of categories of eligible foreign nationals for the purposes of ranking, which groupings may consist of (i) all eligible foreign nationals, a) les catégories auxquelles le paragraphe 10.1(1) s’applique; b) le système électronique visé aux paragraphes 10.1(3) et 10.2(3); c) la soumission et le traitement d’une déclaration d’intérêt, notamment au moyen de ce système; d) les cas où la déclaration d’intérêt peut être soumise par un moyen autre que le système électronique, ainsi que le moyen en question; e) les critères que l’étranger doit tenir de remplir pour pouvoir être invité à présenter une demande; f) la période au cours de laquelle l’étranger peut être invité à présenter une demande; g) les renseignements personnels que le ministre peut communiquer en vertu de l’article 10.4 et les entités auxquelles il peut les communiquer; h) la base sur laquelle peuvent être classés les étrangers qui peuvent être invités à présenter une demande; h.1) sous réserve du paragraphe (1.01), l’établissement, à des fins de classification, de groupes d’étrangers qui peuvent être invités à présenter une demande, lesquels groupements peuvent comprendre : (i) tous les étrangers qui peuvent être invités à présenter une demande, (ii) les étrangers qui peuvent être invités à présenter une demande et qui peuvent être membres d’une catégorie visée par une instruction donnée en vertu de l’alinéa a), (iii) les étrangers qui peuvent être invités à présenter une demande et qui peuvent être membres d’une catégorie visée par une instruction donnée en vertu de l’alinéa h.2); h.2) l’établissement, à des fins de classification, de catégories semblables ainsi que les critères que l’étranger doit remplir pour être membre des ensembles établis; i) le rang qu’un étranger doit occuper dans un groupe pour être invité à présenter une demande au titre d’une catégorie visée par une instruction donnée en vertu de l’alinéa a); j) le nombre d’invitations pouvant être formulées au cours d’une période précisée à l’égard d’un groupe; Category — condition Category — economic goal
Consistency with agreement
For greater certainty, an instruction given under paragraph (1)(j) may provide that the number of invitations that may be issued in any specified period in respect of a grouping be zero. Application of instructions j.1) la catégorie visée par une instruction donnée en vertu de l’alinéa a) à l’égard de laquelle un étranger qui peut être invité à présenter une demande doit le faire, s’il peut être membre de plus d’une catégorie; k) la période au cours de laquelle la demande doit être présentée après la formulation d’une invitation à le faire; l) le moyen par lequel l’étranger est informé de toute question relative à sa déclaration d’intérêt, notamment d’une invitation à présenter une demande; m) les affaires sur lesquelles les personnes ou organismes désignés doivent ou pourront prendre des décisions ou faire des recommandations au ministre sur les étrangers. Condition (1.01) Les instructions données en vertu de l’alinéa (1)(h.1) ne peuvent établir que des catégories à l’égard desquelles un processus de consultations publiques visé au titre du paragraphe 10.5(1) n’a eu la possibilité de fournir des conseils et des recommandations. Ensemble — objectif économique (1.1) Les instructions données en vertu de l’alinéa (1)(h.2) qui établissent un ensemble doivent aussi l’objectif économique dont le ministre cherche, en établissant l’ensemble, à favoriser l’atteinte. Précision
Subject to subsection (3) but despite the other provisions of this Act, the following must be consistent with the federal-provincial agreements: (a) the selection and sponsorship of, and the acquisition of status by, foreign nationals under this Act; and (b) regulations governing those matters, including regulations respecting the examination in Canada of applications to become a permanent resident, or respecting the foreign nationals who may be selected on the basis of an investment in Canada. Inadmissibility not limited
Il est entendu que les instructions données en vertu de l’alinéa (1j)) peuvent prévoir que le nombre d’invitations pouvant être formulées au cours d’une période précisée à l’égard d’un groupe est zéro. Application des instructions
Subsection (2) is not to be interpreted as limiting the application of any provision of this Act concerning inadmissibility to Canada. Sole provincial responsibility — permanent residents
L’instruction donnée en vertu de l’un des alinéas (1a), b) et e) à i) s’applique, sauf indication contraire prévue par celle-ci, à l’égard des déclarations d’intérêt soumises avant la date à laquelle elle prend effet.
(a) the foreign national, unless inadmissible under this Act, shall be granted permanent resident status if the foreign national meets the province’s selection criteria; (b) the foreign national shall not be granted permanent resident status if the foreign national does not meet the province’s selection criteria. (c) the foreign national shall not be granted permanent resident status contrary to the provisions of the law of the province governing the number of foreign nationals who may settle in the province as permanent residents, whether that number is an estimate or a maximum, or governing the distribution of that number among classes of foreign nationals; and (d) conditions imposed in accordance with the law of the province have the same force and effect as if they were made under this Act, if they are imposed on a foreign national on or before the grant of permanent resident status. Sole provincial responsibility — appeals
Les instructions données en vertu du paragraphe (1) sont publiées sur le site Internet du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration et celles données en vertu de l’un des alinéas (1a), d) à g), k) et l) le sont également dans la Gazette du Canada. Critères prévus sous le régime d’autres sections
If a federal-provincial agreement gives a province sole responsibility to establish and apply financial criteria with respect to undertakings that sponsors living in that province may make in respect of a foreign national who applies to become a permanent resident, then, unless the agreement provides otherwise, the existence of a right of appeal under the law of that province respecting rejections by provincial officials of applications for sponsorship, for reasons of failing to meet financial criteria or for failing to comply with a prior undertaking, prevents the sponsor, even on humanitarian and compassionate grounds, from appealing under this Act against a refusal, based on those reasons, of a visa or permanent resident status. Consultations with the provinces
Il est entendu que les instructions données en vertu du paragraphe (1) peuvent prévoir des critères plus 2013, c. 40, s. 290; 2014, c. 20, s. 306; 2017, c. 20, s. 301; 2022, c. 10, s. 377. Disclosure of information 2013, c. 40, s. 290; 2017, c. 20, s. 302. Consultation process Report Referral 2022, c. 10, s. 377.1. DIVISION 1 Requirements Electronic travel authorization Suspension of application 2001, c. 27, s. 11; 2008, c. 28, s. 116; 2012, c. 17, s. 5, c. 31, s. 308; 2015, c. 36, s. 168.
années se soient écoulées depuis l’un ou l’autre des jours suivants : a) si l’étranger a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande d’asile; b) s’il a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur cette demande; c) dans les autres cas, le jour où il devient un étranger désigné. Refus d’examiner la demande (1.3) L’agent peut refuser d’examiner la demande de résidence permanente présentée au titre du paragraphe (1) par l’étranger désigné si : a) d’une part, celui-ci a omis de se conformer, sans excuse valable, à toute condition qui lui a été imposée en vertu du paragraphe 58(4) ou de l’article 58.1 ou à toute obligation qui lui a été imposée en vertu de l’article 98.1; b) d’autre part, moins d’une année s’est écoulée depuis la fin de la période applicable visée aux paragraphes (1.1) ou (1.2). Cas de la demande parrainée
The Minister must consult with the governments of the provinces respecting the number of foreign nationals in each class who will become permanent residents each year, their distribution in Canada taking into account regional economic and demographic requirements, and the measures to be undertaken to facilitate their integration into Canadian society. Immigration to Canada
Ils ne peuvent être délivrés à l’étranger dont le répondant ne se conforme pas aux exigences applicables au parrainage. 2001, ch. 27, art. 11; 2008, ch. 28, art. 116; 2012, ch. 17, art. 5, ch. 31, art. 308; 2015, ch. 36, art. 168.
Regulations
Visa ou autre document ne pouvant être délivré
(a) restrictions on the persons to whom that section applies and on the claims, applications or requests to which it applies; (b) the procedures for the collection and verification of biometric information; (c) the biometric information that is to be collected; (e) the processing of the collected biometric information, including the creation of biometric templates or the conversion of the information into digital biometric formats; and (f) the circumstances in which a person is exempt from the application of that section. Application for permanent residence — invitation to apply
a) il ne répondait pas aux critères prévus dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)e); b) il n’avait pas les attributs sur la base desquels il a été classé au titre d’une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)h) et sur la base desquels cette invitation a été formulée; c) dans le cas où l’invitation lui a été formulée sur la base du fait qu’il pouvait être membre d’un ensemble Exceptions 2014, c. 20, s. 300; 2017, c. 20, s. 303; 2022, c. 10, s. 378. établi dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(h.2), il ne répondait pas aux critères requis pour être membre de l’ensemble en question. Exceptions
an application for permanent residence only if the Minister has issued them an invitation to do so, the invitation has not been cancelled under subsection 10.2(5) and the applicable period specified in an instruction given under paragraph 10.3(1)(k) has not expired. (1.1) A foreign national who is a member of a portion of the prescribed class of provincial nominees set out in an instruction given under paragraph 10.3(1)(a) may be issued an invitation only in respect of that class.
Malgré le paragraphe (1), le visa ou autre document peut être délivré à l’étranger si, lorsque sa demande a été reçue par l’agent, selon le cas : a) il ne répondait pas aux critères prévus dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(e), ni n’avait pas les attributs sur la base desquels il a été classé au titre d’une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(h) ou il ne répondait pas aux critères requis pour être membre d’un ensemble établi dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(h.2), en raison du fait que l’anniversaire de l’étranger a eu lieu après la formulation de l’invitation; b) il n’avait pas les attributs — qu’il avait au moment où l’invitation a été formulée — sur la base desquels il a été classé au titre d’une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(h), mais : (i) il répondait aux critères prévus dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(e), (i.1) s’il a reçu l’invitation sur la base du fait qu’il pouvait être membre d’un ensemble établi dans une instruction donnée en vertu de l’alinéa 10.3(1)(h.2), il répondait aux critères requis pour être membre de l’ensemble en question, (ii) il occupait un rang qui n’est pas inférieur au rang qu’un étranger devait occuper pour être invité à présenter une demande. 2014, ch. 20, art. 300; 2017, ch. 20, art. 303; 2022, ch. 10, art. 378. Sélection des résidents permanents Regroupement familial 12 (1) La sélection des étrangers de la catégorie « regroupement familial » se fait en fonction de la relation qu’ils ont avec un citoyen canadien ou un résident permanent, à titre d’époux, de conjoint de fait, d’enfant ou de père ou mère ou à titre d’autre membre de la famille prévu par règlement. Immigration économique
An instruction may be given under paragraph 10.3(1)(a) only in respect of a class that is part of the economic class referred to in subsection 12(2). (2.1) In the case of the prescribed class of provincial nominees, an instruction may be given under paragraph 10.3(1)(a) in respect of the foreign nationals who are nominated by the government of a particular province in accordance with an agreement referred to in section 8, or in respect of a portion of those foreign nationals. Expression of interest
La sélection des étrangers de la catégorie « immigration économique » se fait en fonction de leur capacité à réussir leur établissement économique au Canada. Refugees
A foreign national who wishes to be invited to make an application must submit an expression of interest to the Minister by means of an electronic system in accordance with instructions given under section 10.3 unless the instructions provide that they may do so by other means. Inadmissible foreign national
and (3) [Repealed, 2012, c. 17, s. 7] 2001, c. 27, s. 13; 2012, c. 17, s. 7. Undertakings Undertaking binding 2012, c. 17, s. 8. Minister’s instructions 2012, c. 17, s. 8. (e) sponsorships;
A foreign national may not submit an expression of interest if they have been determined to be — and continue to be — inadmissible for misrepresentation. New expression of interest
to (5) [Repealed, 2015, c. 36, s. 171] 2001, c. 27, s. 14; 2012, c. 17, s. 9; c. 31, ss. 309, 313; 2013, c. 16, s. 4; 2014, c. 20, s. 301; 2015, c. 36, s. 171. Minister’s Instructions Limitation Exception
A foreign national who has submitted an expression of interest may not submit another one before the expiry of the period referred to in an instruction given under paragraph 10.3(1)(f). Failure to make application
The Minister may specify in an instruction that regulations made under subsection 14(2), paragraph 26(a), (b), (d) or (e) or 32(d) or subsection 89(1) do not apply to a class established under subsection (1). Effective period — limitation 2012, c. 19, ss. 703, 710; 2017, c. 20, s. 454. DIVISION 2 Examination Inspection Limite de la période de validité
A foreign national who is invited to make an application and does not do so within the period specified in an instruction given under paragraph 10.3(1)(k) is not eligible to be invited to make an application in relation to the Restriction expression of interest on the basis of which the invitation was issued. Expression of interest — processing
L’instruction donnée en vertu du paragraphe (1) est valide pour la période qui y est prévue, laquelle ne peut excéder cinq ans à compter de la date où l’instruction prend effet. La période maximale de cinq ans ne peut être prolongée ni par modification ni par renouvellement de l’instruction. Demandes pendantes
(a) is to determine whether the foreign national is eligible to be invited to make an application by applying the criteria set out in instructions given under paragraph 10.3(1)(e) and is to advise the foreign national of the determination in accordance with instructions given under paragraph 10.3(1)(i); and (b) subject to subsection (2), is to determine whether, in accordance with instructions given under paragraph 10.3(1)(j), the foreign national occupies the rank required to be invited to make an application and, if so, to issue the invitation in accordance with instructions given under paragraph 10.3(1)(l).
Malgré le paragraphe (9), le ministre peut ordonner à l’agent de traiter les demandes faites au titre d’une catégorie établie par instruction alors qu’elle était valide, même si sa période de validité a pris fin. Loi sur les frais de service
A determination under paragraph (1)(b) may be made only if the number of invitations that have been issued is less than the number provided for in an instruction given under paragraph 10.3(1)(j). Electronic system
La Loi sur les frais de service ne s’applique pas à l’égard des frais visés au paragraphe (1).
The Minister is to use an electronic system to carry out any applicable instruction given under subsection 10.3(1) and to make a determination under paragraph (1)(a) or (b). Compliance with instructions
Les instructions sont publiées dans la Gazette du Canada. 2012, ch. 19, art. 703 et 710; 2017, ch. 20, art. 454.
An expression of interest must be processed in compliance with any applicable instruction. Cancellation of invitation
Contrôle Pouvoir de l’agent 15 (1) L’agent peut procéder à un contrôle dans le cadre de toute demande qui lui est faite au titre de la présente loi ou qui est faite au titre du paragraphe 11(1.01). Critères provinciaux
The Minister may cancel an invitation to make an application if the invitation was issued in error.
S’agissant de l’étranger visé au paragraphe 9(1), le contrôle de conformité aux critères de sélection qui lui sont applicables a pour seul objet de vérifier si, sur la base du document délivré par la province en cause, l’autorité compétente de celle-ci est d’avis que l’étranger répond à ses critères de sélection. Fouille
Restriction (a) the classes in respect of which subsection 10.1(1) applies; (c) the submission and processing of an expression of interest, including by means of the electronic system; (d) the circumstances in which an expression of interest may be submitted by means other than the electronic system and respecting those other means; (e) the criteria that a foreign national must meet to be eligible to be invited to make an application; (f) the period during which a foreign national remains eligible to be invited to make an application; (g) the personal information that the Minister may disclose under section 10.4 and the entities to which that information may be disclosed; (h) the basis on which an eligible foreign national may be ranked; (ii) eligible foreign nationals who are eligible to be members of a class referred to in an instruction given under paragraph (a), or (iii) eligible foreign nationals who are eligible to be members of a category established in an instruction given under paragraph (h.2); (h.2) the establishment of categories for the purposes of ranking and the criteria for eligibility to be a member of a category; (i) the rank within a grouping that an eligible foreign national must occupy to be invited to make an application in respect of a class referred to in an instruction given under paragraph (a); (j) the number of invitations that may be issued within a specified period in respect of a grouping; (j.1) the class referred to in an instruction given under paragraph (a) in respect of which an eligible foreign national who is invited to make an application must apply, if the foreign national is eligible to be a member of more than one class; (k) the period within which an application must be made once an invitation has been issued; (l) the means by which a foreign national is to be advised of any matter relating to their expression of interest, including an invitation to make an application; and (m) any matter for which a recommendation to the Minister or a decision may or must be made by a designated person, institution or organization with respect to a foreign national. (1.01) An instruction given under paragraph (1)(h.1) must not establish a category in respect of which a public consultation process referred to in subsection 10.5(1) has not been given the opportunity to provide advice and recommendations. (1.1) If the Minister establishes a category in an instruction given under paragraph (1)(h.2), the Minister shall set out, in the instruction, the economic goal that the Minister seeks to support in establishing the category. Clarification
L’agent peut fouiller tout moyen de transport amenant des personnes au Canada, interroger les personnes qui s’y trouvent, inspecter les documents et pièces relatifs à celles-ci et les saisir pour reproduction totale ou partielle et retenir le moyen de transport jusqu’à la fin du contrôle. Instructions 2001, c. 27, s. 15; 2012, c. 31, s. 310. 2023, c. 21, s. 2. Obligation — appear for examination Obligation — relevant evidence
An instruction given under any of paragraphs (1)(a), (b) and (e) to (i) applies in respect of an expression of interest that is submitted before the day on which the instruction takes effect, unless the instruction provides otherwise. Publication
In the case of a foreign national, Obligation — interview DIVISION 2 Examination Sections 16-19 2001, c. 27, s. 16; 2010, c. 8, s. 2; 2013, c. 16, s. 5; 2015, c. 3, s. 108(E). DIVISION 3 Transit 2001, c. 27, s. 18; 2017, c. 11, s. 5. Immigration et protection des réfugiés
Instructions given under subsection (1) must be published on the Department of Citizenship and Immigration’s Internet site. Instructions given under any of paragraphs (1)(a), (d) to (g), (k) and (l) must also be published in the Canada Gazette. Criteria provided for under other Divisions
For greater certainty, an instruction given under subsection (1) may provide for criteria that are more Publication stringent than the criteria or requirements provided for in or under any other Division of this Act regarding applications for permanent residence.
(a) provided to the Minister by the foreign national under section 10.1 or by a third party for the purposes of section 10.1 or 10.2; or (b) created by the Minister, on the basis of the information referred to in paragraph (a), for the purposes of sections 10.1 to 10.3.
mise en détention, d’un contrôle ou d’une mesure de renvoi tous éléments, dont la photographie et la dactyloscopie, en vue d’établir son identité et vérifier s’il se conforme à la présente loi. 2001, ch. 27, art. 16; 2010, ch. 8, art. 2; 2013, ch. 16, art. 5; 2015, ch. 3, art. 108(A). Règlements 17 Les règlements régissent l’application de la présente section et portent notamment sur l’exécution du contrôle.
Advice and recommendations
Entrée et séjour au Canada Entrée et séjour Contrôle 18 (1) Sous réserve des règlements, quiconque cherche à entrer au Canada est tenu de se soumettre au contrôle visant à déterminer s’il a le droit d’y entrer ou s’il est autorisé, ou peut l’être, à y entrer et à y séjourner. Transit
The advice and recommendations from the public consultation process must be based on written submissions provided by relevant industry members and stakeholders.
Le présent article s’applique également aux personnes qui, sans quitter le Canada, cherchent à quitter une zone aéroportuaire réservée aux passagers en transit ou en partance. Pouvoir de l’agent
The Minister shall cause to be tabled before each House of Parliament, not later than the fifth sitting day of that House after January 31 following the end of each fiscal year, a report containing the list of the categories of eligible foreign nationals established in an instruction made under paragraph 10.3(1)(h.1) and the selection criteria and the process applied for the establishment of those categories.
L’agent peut exiger de la personne qui cherche à entrer au Canada et qui n’est pas tenue, conformément aux règlements pris en vertu du paragraphe 26(2), de se soumettre au contrôle, qu’elle s’y soumette. 2001, ch. 27, art. 18; 2017, ch. 11, art. 5. Droit d’entrée : citoyen canadien et Indien 19 (1) Tout citoyen canadien, au sens de la Loi sur la citoyenneté, et toute personne inscrite comme Indien, en vertu de la Loi sur les Indiens, a le droit d’entrer au Canada et d’y séjourner conformément à la présente loi; l’agent le laisse entrer au Canada, à la suite d’un contrôle fait à son arrivée, de sa qualité. Droit d’entrée : résident permanent
After it is tabled, the report stands referred to the committee of the Senate, the House of Commons or both Houses of Parliament that may be designated or established for the purpose of reviewing the report. Requirements and Selection Application before entering Canada
L’agent laisse entrer au Canada le résident permanent sur preuve, à la suite d’un contrôle fait à son arrivée, qu’il a ce statut. Declaration 2001, c. 27, s. 20; 2013, c. 16, s. 6. Designation — human smuggling or other irregular arrival Sections 20.1-20.2 Statutory Instruments Act 2012, c. 17, s. 10. Immigration et protection des réfugiés
(1.01) Despite subsection (1), a foreign national must, before entering Canada, apply for an electronic travel authorization required by the regulations by means of an electronic system, unless the regulations provide that the application may be made by other means. The application may be examined by an officer and, if the officer determines that the foreign national is not inadmissible and meets the requirements of this Act, the authorization may be issued by the officer. Restriction (1.1) A designated foreign national may not make an application for permanent residence under subsection (1) (a) if they have made a claim for refugee protection but have not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if they have made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which they become a designated foreign national. (1.2) The processing of an application for permanent residence under subsection (1) of a foreign national who, after the application is made, becomes a designated foreign national is suspended (a) if the foreign national has made a claim for refugee protection but has not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if the foreign national has made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which the foreign national becomes a designated foreign national. Refusal to consider application (1.3) The officer may refuse to consider an application for permanent residence made under subsection (1) if (a) the designated foreign national fails, without reasonable excuse, to comply with any condition imposed on them under subsection 58(4) or section 58.1 or any requirement imposed on them under section 98.1; and (b) less than 12 months have passed since the end of the applicable period referred to in subsection (1.1) or (1.2). If sponsor does not meet requirements
The officer may not issue a visa or other document to a foreign national whose sponsor does not meet the sponsorship requirements of this Act. Visa or other document not to be issued
Entrée et séjour
(a) did not meet the criteria set out in an instruction given under paragraph 10.3(1)(e); (b) did not have the qualifications on the basis of which they were ranked under an instruction given under paragraph 10.3(1)(h) and were issued the invitation; or (c) did not meet the criteria for membership in a category that was established in an instruction given under paragraph 10.3(1)(h.2), if they were issued an invitation on the basis that they were eligible to be a member of that category.
détient les visas ou autres documents réglementaires et que, à la suite d’un contrôle, l’agent est convaincu qu’il n’est pas interdit de territoire. Caractère non réglementaire
Despite subsection (1), an officer may issue the visa or other document if, at the time the officer received their application, (a) the foreign national did not meet the criteria set out in an instruction given under paragraph 10.3(1)(e) — or they did not have the qualifications on the basis of which they were ranked under an instruction given under paragraph 10.3(1)(h) or did not meet the criteria for membership in a category that was established in an instruction given under paragraph 10.3(1)(h.2) — because the foreign national’s birthday occurred after the invitation was issued; or (b) the foreign national did not have the qualifications they had at the time the invitation was issued and on the basis of which they were ranked under an instruction given under paragraph 10.3(1)(h), but (i) they met the criteria set out in an instruction given under paragraph 10.3(1)(e), (i.1) they met the criteria for membership of a category established in an instruction given under paragraph 10.3(1)(h.2), if they were issued the invitation on the basis that they were eligible to be a member of that category, and (ii) they occupied a rank that is not lower than the rank that a foreign national was required to have occupied to be invited to make an application. Selection of Permanent Residents Family reunification
Les arrêtés pris en vertu du paragraphe (1) ne sont pas des textes réglementaires au sens de la Loi sur les textes réglementaires, mais sont publiés dans la Gazette du Canada. 2012, ch. 17, art. 10. Demande de résidence permanente — réserve
Economic immigration
a) s’il a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande d’asile; b) s’il a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande; c) dans les autres cas, le jour où il a été désigné étranger désigné. Suspension de la demande de résidence permanente
A foreign national may be selected as a member of the economic class on the basis of their ability to become economically established in Canada.
La procédure d’examen de la demande de résidence permanente de l’étranger qui devient, à la suite de cette demande, un étranger désigné est suspendue jusqu’à ce que cinq années se soient écoulées depuis l’un ou l’autre des jours suivants : a) si l’étranger a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande d’asile; b) s’il a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande; c) dans les autres cas, le jour où il a été désigné étranger désigné. Refus d’examiner la demande
A foreign national, inside or outside Canada, may be selected as a person who under this Act is a Convention refugee or as a person in similar circumstances, taking into account Canada’s humanitarian tradition with respect to the displaced and the persecuted. Sponsorship of Foreign Nationals Sponsorship of foreign nationals
L’agent peut refuser d’examiner la demande de résidence permanente présentée par l’étranger désigné si : a) d’une part, celui-ci a omis de se conformer, sans excuse valable, à toute condition qui lui a été imposée en vertu du paragraphe 58(4) ou de l’article 58.1 ou à Sections 20-22.2 2012, c. 17, s. 10. Pending application — subsection 108(2) 2001, c. 27, s. 21; 2012, c. 17, s. 11; 2023, c. 19, s. 2. Temporary resident Dual intent 2001, c. 27, s. 22; 2013, c. 16, s. 7. Immigration et protection des réfugiés
Instructions of Minister
An officer shall apply the regulations on sponsorship referred to in paragraph 14(2)(e) in accordance with any instructions that the Minister may make.
Entrée et séjour
Undertaking required
toute obligation qui lui a été imposée en vertu de l’article 98.1; b) d’autre part, moins d’une année s’est écoulée depuis la fin de la période applicable visée aux paragraphes (1) ou (2). 2012, ch. 17, art. 10. Statut et autorisation d’entrer Résident permanent 21 (1) Devient résident permanent l’étranger dont l’agent constate qu’il a demandé ce statut, s’est déchargé des obligations prévues à l’alinéa 20(1)a) et au paragraphe 20(2) et n’est pas interdit de territoire. Personne protégée
Sous réserve d’un accord fédéro-provincial visé au paragraphe 9(1), devient résident permanent la personne à laquelle la qualité de réfugié au sens de la Convention ou celle de personne à protéger a été reconnue en dernier ressort par la Commission ou dont la demande de protection a été accueillie par le ministre — sauf dans le cas d’une personne visée au paragraphe 112(3) ou d’une personne appartenant à une catégorie réglementaire — dont l’agent constate qu’elle a présenté sa demande en conformité avec les règlements et qu’elle n’est pas interdite de territoire pour l’un des motifs visés aux articles 34, 35 ou 35.1, au paragraphe 36(1) ou aux articles 37 ou 38. Demande pendante — paragraphe 108(2)
An officer must apply the regulations made under paragraph 14(2)(e.1) in accordance with any instructions that the Minister may give. Regulations Regulations
La personne à l’égard de laquelle le ministre a fait la demande visée au paragraphe 108(2) ne peut devenir résident permanent aux termes du paragraphe (2) tant que cette demande est pendante. 2001, ch. 27, art. 21; 2012, ch. 17, art. 11; 2023, ch. 19, art. 2. Résident temporaire 22 (1) Devient résident temporaire l’étranger dont l’agent constate qu’il a demandé ce statut, s’est déchargé des obligations prévues à l’alinéa 20(1)b), n’est pas interdit de territoire et ne fait pas l’objet d’une déclaration visée au paragraphe 22.1(1). Double intention
Regulations
L’intention qu’il a de s’établir au Canada n’empêche pas l’étranger de devenir résident temporaire sur preuve qu’il aura quitté le Canada à la fin de la période de séjour autorisée. 2001, ch. 27, art. 22; 2013, ch. 16, art. 7. Declaration Effective period Report to Parliament 2013, c. 16, s. 8. Entry to complete examination or hearing Temporary resident permit Exception (b) in any other case, the latest of Suspension of request Réserve
The regulations may prescribe, and govern any matter relating to, classes of permanent residents or foreign nationals, including the classes referred to in section 12, and may include provisions respecting (a) selection criteria, the weight, if any, to be given to all or some of those criteria, the procedures to be followed in evaluating all or some of those criteria and the circumstances in which an officer may substitute for those criteria their evaluation of the likelihood of a foreign national’s ability to become economically established in Canada; (b) applications for visas and other documents and their issuance or refusal, with respect to foreign nationals and their family members; (c) the number of applications that may be processed or approved in a year, the number of visas and other documents that may be issued in a year, and the measures to be taken when that number is exceeded; (d) conditions that may or must be imposed, varied or cancelled, individually or by class, on permanent residents and foreign nationals; (e.1) undertakings, and penalties for failure to comply with undertakings; (f) deposits or guarantees of the performance of obligations under this Act that are to be given by any person to the Minister; (f.1) the power to inspect, including the power to require documents to be provided for inspection, for the purpose of verifying compliance with undertakings; and (g) any matter for which a recommendation to the Minister or a decision may or must be made by a designated person, institution or organization with respect to a foreign national or sponsor. Economic immigration
L’étranger dont la demande d’asile n’a pas été acceptée ne peut demander de permis de séjour temporaire avant que douze mois ne se soient écoulés depuis, selon le cas : a) le rejet de la demande ou le prononcé de son désistement ou de son retrait par la Section de la protection des réfugiés, en l’absence d’appel et de demande d’autorisation de contrôle judiciaire; b) dans tout autre cas, la dernière des éventualités ci-après à survenir : (i) le rejet de la demande ou le prononcé de son désistement ou de son retrait par la Section de la protection des réfugiés ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (ii) son rejet ou le prononcé de son désistement ou de son retrait par la Section d’appel des réfugiés ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (iii) le refus de l’autorisation de contrôle judiciaire ou le rejet de la demande de contrôle judiciaire par la Cour fédérale à l’égard de la demande d’asile. Réserve — étranger désigné
class of permanent residents as part of the economic class referred to in subsection 12(2) and, in respect of the class that is established, governing any matter referred to in paragraphs 14(2)(a) to (g), 26(a), (b), (d) and (e) and 32(d) and the fees for processing applications for permanent resident visas or for permanent resident status and providing for cases in which those fees may be waived.
L’étranger désigné ne peut demander de permis de séjour temporaire que si cinq années se sont écoulées depuis l’un ou l’autre des jours suivants : a) s’il a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande; b) s’il a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur cette demande; c) dans les autres cas, le jour où il devient un étranger désigné. Suspension de la demande
Despite any instruction given by the Minister under paragraph 87.3(3)(c), no more than 2,750 applications in a class established under subsection (1) may be processed in any year. Application of regulations
La procédure d’examen de la demande de permis de séjour temporaire de l’étranger qui devient, à la suite de cette demande, un étranger désigné est suspendue jusqu’à ce que cinq années se soient écoulées depuis l’un ou l’autre des jours suivants : 2001, c. 27, s. 24; 2010, c. 8, s. 3; 2012, c. 17, s. 12; 2019, c. 29, s. 302. a) si l’étranger a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande d’asile; b) s’il a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur cette demande; c) dans les autres cas, le jour où il devient un étranger désigné. Refus d’examiner la demande
Subject to subsection (4), regulations that apply to all classes prescribed under subsection 14(2) that are part of the economic class referred to in subsection 12(2) apply to a class established under subsection (1). Non-application of regulations
L’agent peut refuser d’examiner la demande de permis de séjour temporaire présentée par l’étranger désigné si : a) d’une part, celui-ci a omis de se conformer, sans excuse valable, à toute condition qui lui a été imposée en vertu du paragraphe 58(4) ou de l’article 58.1 ou à toute obligation qui lui a été imposée en vertu de l’article 98.1; b) d’autre part, moins d’une année s’est écoulée depuis la fin de la période applicable visée aux paragraphes (5) ou (6). 2001, ch. 27, art. 24; 2010, ch. 8, art. 3; 2012, ch. 17, art. 12; 2019, ch. 29, art. 302. Séjour pour motif d’ordre humanitaire à la demande de l’étranger 25 (1) Sous réserve du paragraphe (1.2), le ministre doit, sur demande d’un étranger se trouvant au Canada qui demande le statut de résident permanent et qui est interdit de territoire — sauf si c’est en raison de l’un des motifs visés aux articles 34, 35, 35.1 ou 37 — ou ne se conforme pas à la présente loi, et peut, sur demande d’un étranger se trouvant hors du Canada — sauf s’il est interdit de territoire au titre des articles 34, 35, 35.1 ou 37 — qui demande un visa de résident permanent, examiner les circonstances relatives à cet étranger; il peut lui octroyer le statut de résident permanent ou lever tout critère ou toute obligation applicable prévue par la présente loi s’il estime que cette mesure se justifie par des considérations d’ordre humanitaire relatives à cet étranger, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant directement touché. Réserve — étranger désigné (1.01) L’étranger désigné ne peut demander l’étude de son cas en vertu du paragraphe (1) que si cinq années se sont écoulées depuis l’un ou l’autre des jours suivants : a) s’il a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande d’asile; Suspension of request Payment of fees Exceptions b) s’il a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur cette demande; c) dans les autres cas, le jour où il devient un étranger désigné. Suspension de la demande (1.02) La procédure d’examen de la demande visée au paragraphe (1) présentée par l’étranger qui devient, à la suite de cette demande, un étranger désigné est suspendue jusqu’à ce que cinq années se soient écoulées depuis l’un ou l’autre des jours suivants : a) si l’étranger désigné a fait une demande d’asile sans avoir fait de demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur la demande d’asile; b) si l’étranger désigné a fait une demande de protection, le jour où il a été statué en dernier ressort sur cette demande; c) dans les autres cas, le jour où il devient un étranger désigné. Refus d’examiner la demande (1.03) Le ministre peut refuser d’examiner la demande visée au paragraphe (1) présentée par l’étranger désigné si : a) d’une part, celui-ci a omis de se conformer, sans excuse valable, à toute condition qui lui a été imposée en vertu du paragraphe 58(4) ou de l’article 58.1 ou à toute obligation qui lui a été imposée en vertu de l’article 98.1; b) d’autre part, moins d’une année s’est écoulée depuis la fin de la période applicable visée aux paragraphes (1.01) ou (1.02). Paiement des frais (1.1) Le ministre n’est saisi de la demande faite au titre du paragraphe (1) que si les frais afférents ont été payés au préalable. Exceptions (1.2) Le ministre ne peut étudier la demande de l’étranger faite au titre du paragraphe (1) dans les cas suivants : a) l’étranger a déjà présenté une telle demande et celle-ci est toujours pendante; a.1) celle-ci vise à faire lever tout ou partie des critères et obligations visés par la section 0.1; (ii) in any other case, the latest of Exception to paragraph (1.2)(c) b) il a présenté une demande d’asile qui est pendante devant la Section de la protection des réfugiés ou de la Section d’appel des réfugiés; b.1) sa demande d’asile a fait l’objet d’un constat d’irrecevabilité et sa demande de protection au ministre est toujours pendante; c) sous réserve du paragraphe (1.21), moins de douze mois se sont écoulés depuis, selon le cas : (i) le rejet de la demande d’asile ou le prononcé de son désistement — après que des éléments de preuve testimoniale de fond aient été entendus — ou son retrait par la Section de la protection des réfugiés, en l’absence d’appel et de demande d’autorisation de contrôle judiciaire, (ii) dans tout autre cas, la dernière des éventualités ci-après à survenir : (A) le rejet de la demande d’asile ou le prononcé de son désistement — après que des éléments de preuve testimoniale de fond aient été entendus — ou son retrait par la Section de la protection des réfugiés ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (B) son rejet ou le prononcé de son désistement — après que des éléments de preuve testimoniale de fond aient été entendus — ou son retrait par la Section d’appel des réfugiés ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (C) le refus de l’autorisation de contrôle judiciaire ou le rejet de la demande de contrôle judiciaire par la Cour fédérale à l’égard de la demande d’asile. Exception à l’alinéa (1.2)c) (1.21) L’alinéa (1.2)c) ne s’applique pas à l’étranger si l’une ou l’autre des conditions suivantes est remplie : a) pour chaque pays dont l’étranger a la nationalité — ou, s’il n’a pas de nationalité, pour les pays dans lequel il avait sa résidence habituelle —, il y serait, en cas de renvoi, exposé à des menaces à sa vie résultant de l’incapacité du pays en cause de fournir des soins médicaux ou de santé adéquats; 2001, c. 27, ss. 205, 208, c. 8, s. 117; 2010, c. 8, s. 4; 2012, c. 17, ss. 13, 2013, c. 16, ss. 9, 36, c. 40, s. 291; 2019, c. 29, s. 303; 2023, c. 19, s. 3. Exemption 2010, c. 8, s. 5; 2013, c. 16, s. 10; 2023, c. 19, s. 4. Exemption Conditions Dispense
For greater certainty, regulations that apply to only one class prescribed under subsection 14(2) that is part of the economic class referred to in subsection 12(2) — or to only certain classes that are part of that economic class — do not apply to a class established under subsection (1). However, an instruction given under that subsection may specify otherwise. Non-application of instructions
Il peut dispenser l’étranger du paiement des frais afférents à l’étude de son cas au titre du paragraphe (1). Critères provinciaux
The instructions do not apply in respect of a class prescribed by the regulations. Compliance with instructions
Le statut de résident permanent ne peut toutefois être octroyé à l’étranger visé au paragraphe 9(1) qui ne répond pas aux critères de sélection de la province en cause qui lui sont applicables. Conditions
An officer must comply with the instructions before processing an application and when processing one. Amendments to instructions
Les conditions mentionnées au paragraphe (1) peuvent notamment inclure l’obligation pour l’étranger en cause d’obtenir d’une tierce partie une détermination de recevabilité qui répond aux critères précisés par le ministre ou d’obtenir un engagement. Règlements 26 (1) Les règlements régissent l’application des articles 18 à 25.2 et portent notamment sur : a) l’entrée, la faculté de rentrer et le séjour; b) le statut de résident permanent ou temporaire, et notamment l’acquisition du statut; b.1) la déclaration visée au paragraphe 22.1(1); c) les cas dans lesquels il peut être tenu compte de tout ou partie des circonstances visées à l’article 24; d) les conditions qui peuvent ou doivent être, quant aux résidents permanents et aux étrangers, imposées, modifiées ou levées, individuellement ou par catégorie;
An instruction that amends another instruction may, if it so provides, apply in respect of applications in a class established by the original instruction that are pending on the day on which the amending instruction takes effect.
d.1) les engagements qui peuvent ou doivent être obtenus à l’égard des demandes faites au titre du paragraphe 25(1) ou ceux mentionnés au paragraphe 25.2(4), ainsi que la sanction découlant de leur inobservation;
An instruction given under subsection (1) has effect for the period specified in the instruction, which is not to exceed five years starting on the day on which the instruction first takes effect. No amendment to or renewal of an instruction may extend the five-year period. Pending applications
d.2) la détermination de recevabilité mentionnée au paragraphe 25.2(4); e) les garanties à fournir au ministre pour l’exécution de la présente loi. Exemptions 2001, c. 27, s. 26; 2010, c. 8, s. 6; 2012, c. 17, s. 15; 2013, c. 16, s. 11; 2017, c. 11, s. 6. Conditions 2001, c. 27, s. 27; 2012, c. 19, s. 704. Application Sections 28-30 2001, c. 27, s. 28; 2003, c. 22, s. 172(E). Right of temporary residents Obligation — temporary resident Extended period 2001, c. 27, s. 29; 2023, c. 21, s. 3. Immigration et protection des réfugiés
Despite subsection (9), the Minister may direct officers to process, after the end of the effective period of an instruction, applications in a class established by the instruction that were made during the period in which the instruction had effect. Service Fees Act
The Service Fees Act does not apply in respect of the fees referred to in subsection (1). Publication
Droits et obligations des résidents permanents et des résidents temporaires
Instructions must be published in the Canada Gazette. Examination by officer
b) il suffit au résident permanent de prouver, lors du contrôle, qu’il se conformera à l’obligation pour la période quinquennale suivant l’acquisition de son statut, s’il est résident permanent depuis moins de cinq ans, et, dans le cas contraire, qu’il s’y est conformé pour la période quinquennale précédant le contrôle; c) le constat par l’agent que des circonstances d’ordre humanitaire relatives au résident permanent — compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant directement touché — justifient le maintien du statut rend inopposable l’inobservation de l’obligation précédant le contrôle. 2001, ch. 27, art. 28; 2003, ch. 22, art. 172(A). Droit du résident temporaire 29 (1) Le résident temporaire, à sous réserve des autres dispositions de la présente loi, est autorisé à entrer au Canada et d’y séjourner à titre temporaire comme visiteur ou titulaire d’un permis de séjour temporaire. Obligation du résident temporaire
Provincial criteria
Le résident temporaire est assujetti aux conditions imposées par les règlements et est tenu de se conformer à la présente loi et avoir quitté le pays à la fin de la période de séjour autorisée. Il ne peut y rentrer que si l’autorisation le prévoit. Longue période
In the case of a foreign national referred to in subsection 9(1), an examination of whether the foreign national complies with the applicable selection criteria shall be conducted solely on the basis of documents delivered by the province indicating that the competent authority of the province is of the opinion that the foreign national complies with the province’s selection criteria.
Dans le cas du résident temporaire autorisé à entrer au Canada et à y séjourner pendant une longue période afin de rendre visite à son enfant ou son petit-enfant qui est citoyen canadien ou résident permanent, la période mentionnée au paragraphe (2) est de cinq ans. 2001, ch. 27, art. 29; 2023, ch. 21, art. 3. Études et emploi 30 (1) L’étranger ne peut exercer un emploi au Canada ou y étudier que sous le régime de la présente loi. Autorisation (1.1) L’agent peut, sur demande, autoriser l’étranger qui satisfait aux conditions réglementaires à exercer un emploi au Canada ou à y étudier. Instructions For greater certainty (1.42) For greater certainty, subsection (1.41) does not affect any other lawful authority to revoke a work permit. For greater certainty Application 2001, c. 27, s. 30; 2012, c. 1, s. 206; 2013, c. 33, s. 161, c. 40, s. 235; 2014, c. 39, s. 307. Status Document Status document Effect Travel document Refugee Travel Document 2012, c. 17, s. 16. c) il a été effectivement présent au Canada au moins une fois au cours des 365 jours précédant le contrôle et, soit il a interjeté appel au titre du paragraphe 63(4) et celui-ci n’a pas été tranché en dernier ressort, soit le délai d’appel n’est pas expiré.
An officer may board and inspect any means of transportation bringing persons to Canada, examine any person carried by that means of transportation and any record or document respecting that person, seize and remove the record or document to obtain copies or extracts and hold the means of transportation until the inspection and examination are completed. Publication
Étranger désigné
The officer shall conduct the examination in accordance with any instructions that the Minister may give. Health insurance policy
2012, ch. 17, art. 16. Règlements Règlements 32 Les règlements régissent l’application des articles 27 à 31, définissent, pour l’application de la présente loi, les termes qui y sont employés et portent notamment sur : a) les catégories de résidents temporaires, notamment les étudiants et les travailleurs; b) les critères de sélection applicables aux diverses catégories d’étrangers, aux membres de leur famille, ainsi que les méthodes d’appréciation de tout ou partie de ces critères; c) les éléments visés à l’alinéa b) sur lesquels les personnes ou organismes désignés doivent ou peuvent prendre des décisions ou faire des recommandations; d) les conditions qui peuvent ou doivent être, quant aux résidents permanents et aux étrangers, imposées, modifiées ou levées, individuellement ou par catégorie, notamment quant à l’exercice d’une activité professionnelle ou d’études;
Obligation — answer truthfully
d.1) les conditions qui peuvent ou doivent être, quant à toute personne ou entité, notamment des employeurs et des établissements d’enseignement, imposées, modifiées ou levées, individuellement ou par catégorie, relativement aux résidents permanents et aux étrangers;
(1.1) A person who makes an application must, on request of an officer, appear for an examination. (a) the relevant evidence referred to in subsection (1) includes photographic and fingerprint evidence; and (b) subject to the regulations, the foreign national must submit to a medical examination. (2.1) A foreign national who makes an application must, on request of an officer, appear for an interview for the purpose of an investigation conducted by the Canadian Security Intelligence Service under section 15 of the Canadian Security Intelligence Service Act for the purpose of providing advice or information to the Minister under section 14 of that Act and must answer truthfully all questions put to them during the interview. Evidence relating to identity
d.2) les pouvoirs d’inspection, dont celui d’exiger la fourniture par toute personne ou entité, notamment des employeurs et des établissements d’enseignement, de tout document pour inspection, à des fins de vérification du respect des conditions imposées en vertu des alinéas d) et d.1); 2001, c. 27, s. 32; 2012, c. 19, s. 705; 2013, c. 16, s. 37; 2014, c. 20, s. 302, c. 39, s. 309; 2015, c. 36, s. 172. DIVISION 4 Rules of interpretation Security (d) being a danger to the security of Canada; --- (d.3) les conséquences du non-respect des conditions visées aux alinéas (d) et (d.1); (d.4) le régime de sanctions administratives pécuniaires applicable aux cas de non-respect par un employeur de toute condition visée à l’alinéa (d.1) et le montant des pénalités imposées au titre de ce régime; (d.5) l’exigence pour un employeur de fournir, à la personne visée par règlement, les renseignements réglementaires relatifs à l’autorisation par un étranger d’exercer un emploi au Canada pour cet employeur; e) l’obligation de résidence, et les règles de calcul des jours et périodes applicables; f) les cas de délivrance, de renouvellement et de révocation de l’attestation de statut et du titre de voyage. 2001, ch. 27, art. 32; 2012, ch. 19, art. 705; 2013, ch. 16, art. 37; 2014, ch. 20, art. 302, ch. 39, art. 309; 2015, ch. 36, art. 172.
An officer may require or obtain from a permanent resident or a foreign national who is arrested, detained, subject to an examination or subject to a removal order, any evidence — photographic, fingerprint or otherwise — Immigration and Refugee Protection
Interdictions de territoire Interprétation 33 Les faits — actes ou omissions — mentionnés aux articles 34 à 37 sont, sauf disposition contraire, appréciés sur la base de motifs raisonnables de croire qu’ils sont survenus, surviennent ou peuvent survenir. Sécurité 34 (1) Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants : a) être l’auteur de tout acte d’espionnage dirigé contre le Canada ou contraire aux intérêts du Canada; b) être l’instigateur ou l’auteur d’actes visant au renversement d’un gouvernement par la force; b.1) se livrer à la subversion contre toute institution démocratique, au sens où cette expression s’entend au Canada; c) se livrer au terrorisme; d) constituer un danger pour la sécurité du Canada; e) être l’auteur de tout acte de violence susceptible de mettre en danger la vie ou la sécurité d’autrui au Canada; f) être membre d’une organisation dont il y a des motifs raisonnables de croire qu’elle se livre, s’est livrée ou se livrera à des actes visés aux alinéas a), b), b.1), c) ou e).
that may be used to establish their identity or compliance with this Act. Regulations
[Repealed, 2013, c. 16, s. 13] 2001, c. 27, s. 34; 2013, c. 16, s. 13. (c) [Repealed, 2023, c. 19, s. 5] (d) [Repealed, 2023, c. 19, s. 5] (e) [Repealed, 2023, c. 19, s. 5]
Entering and Remaining in Canada Entering and Remaining Examination by officer
[Repealed, 2023, c. 19, s. 5] 2001, c. 27, s. 35; 2013, c. 16, s. 14; 2017, c. 21, s. 18; 2022, c. 18, s. 3; 2023, c. 19, s. 5. Sanctions 2023, c. 19, s. 6. Criminality c) être un étranger présentement visé par un décret ou un règlement pris en vertu de l’article 4 de la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus (loi de Sergueï Magnitski). Précision
Il est entendu que, malgré l’article 33, l’étranger dont l’entrée ou le séjour au Canada n’est plus limité au titre d’une décision, d’une résolution ou d’une mesure visée à l’alinéa (1)a), ou celui qui cesse d’être visé par un décret ou un règlement visé aux alinéas (1)b) ou c) cesse dès lors d’être interdit de territoire en application de l’alinéa en cause. 2023, ch. 19, art. 6. Grande criminalité 36 (1) Emportent interdiction de territoire pour grande criminalité les faits suivants : a) être déclaré coupable au Canada d’une infraction prévue sous le régime d’une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans ou d’une infraction prévue sous le régime d’une loi fédérale pour laquelle un emprisonnement de plus de six mois est infligé; b) être déclaré coupable, à l’extérieur du Canada, d’une infraction qui, commise au Canada, constituerait une infraction sous le régime d’une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans; c) commettre, à l’extérieur du Canada, une infraction qui, commise au Canada, constituerait une infraction sous le régime d’une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans. Criminalité
Subsection (1) also applies to persons who, without leaving Canada, seek to leave an area at an airport that is reserved for passengers who are in transit or who are waiting to depart Canada. Powers of officer
Emportent, sauf pour le résident permanent, interdiction de territoire pour criminalité les faits suivants : a) être déclaré coupable au Canada d’une infraction prévue sous le régime d’une loi fédérale punissable par mise en accusation ou de deux infractions sous le régime de toute loi fédérale qui ne découlent pas des mêmes faits et; b) être déclaré coupable, à l’extérieur du Canada, d’une infraction qui, commise au Canada, constituerait une infraction sous le régime d’une loi fédérale punissable par mise en accusation ou de deux infractions qui ne découlent pas des mêmes faits et qui, commises au Canada, constitueraient des infractions sous le régime de toute loi fédérale; Application
Even though a person seeking to enter Canada is not, in accordance with regulations made under subsection 26(2), required to appear for an examination, an officer may require the person to do so. Right of entry of citizens and Indians
The following provisions govern subsections (1) to (2.1): Application 2001, c. 27, s. 37; 2013, c. 16, s. 15; 2015, c. 3, s. 109(E); 2023, c. 32, s. 54(F). Health grounds Exception (d) on ceasing to be a citizen under b) qui a demandé un visa de résident permanent comme réfugié ou personne en situation semblable; c) qui est une personne protégée; d) qui est l’époux, le conjoint de fait, l’enfant ou autre membre de la famille — visé par règlement — de l’étranger visé aux alinéas a) à c). Motifs financiers 39 Empêche interdiction de territoire pour motifs financiers l’incapacité de l’étranger ou son absence de volonté de subvenir, tant actuellement que pour l’avenir, à ses propres besoins et à ceux des personnes à sa charge, ainsi que son défaut de convaincre l’agent que les dispositions nécessaires — autres que le recours à l’aide sociale — ont été prises pour couvrir leurs besoins et les siens. Fausses déclarations 40 (1) Empôte interdiction de territoire pour fausses déclarations les faits suivants : a) directement ou indirectement, faire une présentation erronée ou retenir un fait important ayant un objet pertinent, ou une réticence sur ce fait, ce qui entraîne ou risque d’entraîner une erreur dans l’application de la présente loi; b) être ou avoir été parrainé par un répondant dont il a été statué qu’il est interdit de territoire pour fausses déclarations; c) l’annulation en dernier ressort de la décision ayant accueilli la demande d’asile ou de protection; d) la perte de la citoyenneté : (i) soit au titre de l’alinéa 10(1)a) de la Loi sur la citoyenneté, dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur de l’article 8 de la Loi renforçant la citoyenneté canadienne, dans le cas visé au paragraphe 10(2) de la Loi sur la citoyenneté, dans sa version antérieure à cette entrée en vigueur, (ii) soit au titre du paragraphe 10(1) de la Loi sur la citoyenneté, dans le cas visé à l’article 10.2 de cette loi, (iii) soit au titre du paragraphe 10.1(3) de la Loi sur la citoyenneté, dans le cas visé à l’article 10.2 de cette loi. Application
Right of entry of permanent residents
The following provisions govern subsection (1): Inadmissible 2001, c. 27, s. 40; 2012, c. 17, s. 17; 2013, c. 16, s. 16; 2014, c. 22, s. 42; 2017, c. 14, s. 25. Cessation of refugee protection — foreign national Cessation of refugee protection — permanent resident 2012, c. 17, s. 18. Exception 2001, c. 27, s. 42; 2013, c. 16, s. 17; 2023, c. 19, s. 7. Exception — Minister’s own initiative 2013, c. 16, s. 18; 2023, c. 19, s. 8. a) l’interdiction de territoire frappant tout membre de sa famille qui l’accompagne ou qui, dans les cas réglementaires, ne l’accompagne pas; b) accompagner, pour un membre de sa famille, un interdit de territoire. Exception
An officer shall allow a permanent resident to enter Canada if satisfied following an examination on their entry that they have that status. Obligation on entry
Dans le cas où l’étranger visé au paragraphe (1) est résident temporaire ou dans le cas où il a présenté une demande pour obtenir le statut de résident temporaire ou une demande de séjour au Canada à titre de résident temporaire : a) les faits visés à l’alinéa (1)a) emportent interdiction de territoire seulement si le membre de sa famille est interdit de territoire en raison d’un cas visé aux articles 34, 35, 35.1 ou 37; b) les faits visés à l’alinéa (1)b) emportent interdiction de territoire seulement si l’étranger est le membre de sa famille qui accompagne un interdit de territoire en raison d’un cas visé aux articles 34, 35, 35.1 ou 37. 2001, ch. 27, art. 42; 2013, ch. 16, art. 17; 2023, ch. 19, art. 7. Exception — demande au ministre
(a) to become a permanent resident, that they hold the visa or other document required under the regulations and have come to Canada in order to establish permanent residence; and (b) to become a temporary resident, that they hold the visa or other document required under the regulations and will leave Canada by the end of the period authorized for their stay. (1.1) A foreign national who is the subject of a declaration made under subsection 22.1(1) must not seek to enter or remain in Canada as a temporary resident. Provincial criteria
Exception — à l’initiative du ministre
A foreign national referred to in subsection 9(1) must also establish, to become a permanent resident, that they hold a document issued by the province indicating that the competent authority of the province is of the opinion that the foreign national complies with the province’s selection criteria.
Le ministre peut, de sa propre initiative, déclarer que les faits visés à l’article 34, à l’alinéa 35(1)b) ou au paragraphe 37(1) n’emportent pas interdiction de territoire à l’égard de tout étranger si est convaincu que cela ne serait pas contraire à l’intérêt national. Considérations
(a) is of the opinion that examinations of the persons in the group, particularly for the purpose of establishing identity or determining inadmissibility — and any investigations concerning persons in the group — cannot be conducted in a timely manner; or (b) has reasonable grounds to suspect that, in relation to the arrival in Canada of the group, there has been, or will be, a contravention of subsection 117(1) for profit, or for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization or terrorist group. Effect of designation
Pour décider s’il fait la déclaration, le ministre ne tient compte que de considérations relatives à la sécurité nationale et à la sécurité publique sans toutefois limiter son analyse au fait que l’étranger constitue ou non un danger pour le public ou la sécurité du Canada. 2013, ch. 16, art. 18; 2023, ch. 19, art. 8. Règlements 43 Les règlements régissent l’application de la présente section, définissent, pour l’application de la présente loi, les termes qui y sont employés et portent notamment sur les cas où une catégorie de résidents permanents ou DIVISION 4 Inadmissibility Sections 43-44 DIVISION 5 Conditions Conditions — inadmissibility on grounds of security Duration of conditions Immigration et protection des réfugiés
When a designation is made under subsection (1), a foreign national — other than a foreign national referred to in section 19 — who is part of the group whose arrival is the subject of the designation becomes a designated Immigration and Refugee Protection
DIVISION 3 Entering and Remaining in Canada Entering and Remaining foreign national unless, on arrival, they hold the visa or other document required under the regulations and, on examination, the officer is satisfied that they are not inadmissible.
An order made under subsection (1) is not a statutory instrument for the purposes of the Statutory Instruments Act. However, it must be published in the Canada Gazette. Application for permanent residence — restriction
d’étrangers est soustraite à tout ou partie de son application.
(a) if they have made a claim for refugee protection but have not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if they have made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which they become a designated foreign national. Suspension of application for permanent residence
Perte de statut et renvoi Constat de l’interdiction de territoire Rapport d’interdiction de territoire 44 (1) S’il estime que le résident permanent ou l’étranger qui se trouve au Canada est interdit de territoire, l’agent peut établir un rapport circonstancié, qu’il transmet au ministre. Suivi
The processing of an application for permanent residence of a foreign national who, after the application is made, becomes a designated foreign national is suspended (a) if the foreign national has made a claim for refugee protection but has not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if the foreign national has made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which the foreign national becomes a designated foreign national. Refusal to consider application
S’il estime le rapport bien fondé, le ministre peut déférer l’affaire à la Section de l’immigration pour enquête, sauf s’il s’agit d’un résident permanent interdit de territoire pour le seul motif qu’il n’a pas respecté l’obligation de résidence ou, dans les circonstances visées par les règlements, d’un étranger; il peut alors prendre une mesure de renvoi. Conditions
The officer may refuse to consider an application for permanent residence if (a) the designated foreign national fails, without reasonable excuse, to comply with any condition imposed Immigration and Refugee Protection
L’agent ou la Section de l’immigration peut imposer les conditions qu’il estime nécessaires, notamment la remise d’une garantie d’exécution, au résident permanent ou à l’étranger qui fait l’objet d’un rapport ou d’une enquête ou, étant au Canada, d’une mesure de renvoi. Conditions — interdiction de territoire pour raison de sécurité
Division 3 Entering and Remaining in Canada Entering and Remaining on them under subsection 58(4) or section 58.1 or any requirement imposed on them under section 98.1; and (b) less than 12 months have passed since the end of the applicable period referred to in subsection (1) or (2). Status and Authorization to Enter Permanent resident
Si l’affaire relative à un rapport d’interdiction de territoire pour raison de sécurité est déférée à la Section de l’immigration et que le résident permanent ou l’étranger qui fait l’objet du rapport n’est pas détenu, l’agent impose également à celui-ci les conditions réglementaires. Durée des conditions
Protected person
Les conditions réglementaires imposées en vertu du paragraphe (4) ne cessent de s’appliquer que lorsque survient l’un ou l’autre des événements suivants : a) la détention de l’intéressé; (d) the Minister makes a declaration under subsection 42.1(1) or (2) in relation to the person; or 2001, c. 27, s. 44; 2013, c. 16, s. 19. Decision Loss of Status 46 (1) A person loses permanent resident status b) le retrait du rapport d’interdiction de territoire pour raison de sécurité; c) la décision, en dernier ressort, selon laquelle n’est prise contre l’intéressé aucune mesure de renvoi pour interdiction de territoire pour raison de sécurité; d) la déclaration du ministre faite à l’égard de l’intéressé en vertu des paragraphes 42.1(1) ou (2); e) l’exécution de la mesure de renvoi visant l’intéressé conformément aux règlements. 2001, ch. 27, art. 44; 2013, ch. 16, art. 19. Enquête par la Section de l’immigration Décision 45 Après avoir procédé à une enquête, la Section de l’immigration rend telle des décisions suivantes : a) reconnaître le droit d’entrer au Canada au citoyen canadien au sens de la Loi sur la citoyenneté, à la personne inscrite comme Indien au sens de la Loi sur les Indiens et au résident permanent; b) octroyer à l’étranger le statut de résident permanent ou temporaire sur preuve qu’il se conforme à la présente loi; c) autoriser le résident permanent ou l’étranger à entrer, avec ou sans conditions, au Canada pour contrôle complémentaire; d) prendre la mesure de renvoi applicable contre l’étranger non autorisé à entrer au Canada et dont il n’est pas prouvé qu’il n’est pas interdit de territoire, ou contre l’étranger autorisé à y entrer ou le résident permanent sur preuve qu’il est interdit de territoire. Perte du statut Résident permanent 46 (1) Emportent perte du statut de résident permanent les faits suivants : a) l’obtention de la citoyenneté canadienne; b) la confirmation en dernier ressort du constat, hors du Canada, de manquement à l’obligation de résidence; Effect of renunciation 2001, c. 27, s. 46; 2012, c. 17, s. 19; 2013, c. 16, s. 20; 2014, c. 22, s. 43; 2017, c. 14, s. 26. Temporary resident 47 A foreign national loses temporary resident status c) la prise d’effet de la mesure de renvoi;
Except in the case of a person described in subsection 112(3) or a person who is a member of a prescribed class of persons, a person whose application for protection has been finally determined by the Board to be a Convention refugee or a person in need of protection, or a person whose application for protection has been allowed by the Minister, becomes, subject to any federal-provincial agreement referred to in subsection 9(1), a permanent resident if the officer is satisfied that they have made their application in accordance with the regulations and that they are not inadmissible on any ground referred to in section 34, 35 or 35.1, subsection 36(1) or section 37 or 38.
c.1) La décision prise, en dernier ressort, au titre du paragraphe 108(2) entraînant, sur constat des faits mentionnés à l’un des alinéas 108(1)(a) à d), la perte de l’asile; d) l’annulation en dernier ressort de la décision ayant accueilli la demande d’asile ou celle d’accorder la demande de protection; e) l’acceptation par un agent de la demande de renonciation au statut de résident permanent. Effet de la renonciation (1.1) Devient résident temporaire pour une période de six mois, la personne qui perd le statut de résident permanent au titre de l’alinéa (1)e), sauf si elle présente sa demande de renonciation à un point d’entrée ou si elle n’est pas présente au Canada au moment de l’acceptation de la demande. Effet de la perte de la citoyenneté
A person in respect of whom the Minister has made an application under subsection 108(2) may not become a permanent resident under subsection (2) while the application is pending.
Devient résident permanent quiconque perd la citoyenneté : a) soit au titre de l’alinéa 10(1)a) de la Loi sur la citoyenneté, dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur de l’article 8 de la Loi renforçant la citoyenneté canadienne, sauf s’il est visé au paragraphe 10(2) de la Loi sur la citoyenneté, dans sa version antérieure à cette entrée en vigueur; b) soit au titre du paragraphe 10(1) de la Loi sur la citoyenneté, sauf s’il est visé à l’article 10.2 de cette loi; c) soit au titre du paragraphe 10.1(3) de la Loi sur la citoyenneté, sauf s’il est visé à l’article 10.2 de cette loi. 2001, ch. 27, art. 46; 2012, ch. 17, art. 19; 2013, ch. 16, art. 20; 2014, ch. 22, art. 43; 2017, ch. 14, art. 26. Résident temporaire 47 Emportent perte du statut de résident temporaire les faits suivants : a) l’expiration de la période de séjour autorisé; b) la décision de l’agent ou de la Section de l’immigration constatant le manquement aux autres exigences prévues par la présente loi; c) la révocation du permis de séjour temporaire. Effect 2001, c. 27, s. 48; 2012, c. 17, s. 20. In force In force — claimants (d) 15 days after notification that the claim is declared withdrawn or abandoned; and 2001, c. 27, s. 49; 2012, c. 17, s. 21. Stay (d) for the duration of a stay under paragraph 114(1)(b); and No return without prescribed authorization Return to Canada a) une décision judiciaire a pour effet direct d’en empêcher l’exécution, le ministre ayant toutefois le droit de présenter ses observations à l’instance; b) tant que n’est pas purgée la peine d’emprisonnement infligée au Canada à l’étranger; c) pour la durée prévue par la Section d’appel de l’immigration ou toute autre juridiction compétente; d) pour la durée du sursis découlant du paragraphe 114(1); e) pour la durée prévue par le ministre. Péremption : résidence permanente 51 La mesure de renvoi inexécutée devient périmée quand l’étranger devient résident permanent. Interdiction de retour 52 (1) L’exécution de la mesure de renvoi importe interdiction de revenir au Canada, sauf autorisation de l’agent ou dans les autres cas prévus par règlement. Retour au Canada
L’étranger peut revenir au Canada aux frais du ministre si la mesure de renvoi non susceptible d’appel est cassée à la suite d’un contrôle judiciaire. Règlements Règlements 53 Les règlements régissent l’application de la présente section et portent notamment sur : a) les conditions qui peuvent ou doivent être, quant aux résidents permanents et aux étrangers, imposées, modifiées ou levées, individuellement ou par catégorie; a.1) les modalités de présentation d’une demande de renonciation au statut de résident permanent et les conditions à respecter pour qu’une telle demande soit acceptée; b) les cas de prise ou de maintien des mesures de renvoi; c) les cas de rétablissement du statut; 2001, c. 27, s. 53; 2012, c. 1, s. 150, c. 17, s. 22; 2013, c. 16, s. 21. DIVISION 6 Detention on entry Notice Conditions — inadmissibility on grounds of security Duration of conditions 2001, c. 27, s. 56; 2012, c. 17, s. 24; 2013, c. 16, s. 22, 36. Review of detention Further review Presence a) l’accueil en dernier ressort de sa demande d’asile ou de protection; b) la prise d’effet de sa mise en liberté, prononcée par la section en vertu de l’article 58; c) la prise d’effet de sa mise en liberté, ordonnée par le ministre au titre de l’article 58.1. Conditions — interdiction de territoire pour raison de sécurité
An intention by a foreign national to become a permanent resident does not preclude them from becoming a temporary resident if the officer is satisfied that they will leave Canada by the end of the period authorized for their stay.
Lorsqu’il ordonne la mise en liberté d’un résident permanent ou d’un étranger soit qui fait l’objet d’un rapport d’interdiction de territoire pour raison de sécurité et dont l’affaire est déférée à la section, soit qui fait l’objet d’une mesure de renvoi pour interdiction de territoire pour raison de sécurité, l’agent lui impose également les conditions réglementaires. Durée des conditions
Les conditions réglementaires imposées en vertu du paragraphe (3) ne cessent de s’appliquer que lorsque survient l’un ou l’autre des événements mentionnés aux alinéas 44(5)a) à c). 2001, ch. 27, art. 56; 2012, ch. 17, art. 24; 2013, ch. 16, art. 22 et 36. Contrôle de la détention 57 (1) La section contrôle les motifs justifiant le maintien en détention dans les quarante-huit heures suivant le début de celle-ci, ou dans les meilleurs délais par la suite. Comparutions supplémentaires
A declaration has effect for the period specified by the Minister, which is not to exceed 36 months. Revocation
Par la suite, il y a un nouveau contrôle de ces motifs au moins une fois dans les sept jours suivant le premier contrôle, puis au moins tous les trente jours suivant le contrôle précédent. Présence
The Minister may, at any time, revoke a declaration or shorten its effective period.
L’agent amène le résident permanent ou l’étranger devant la section ou au lieu précisé par celle-ci. Contrôle initial — étranger désigné
The report required under section 94 must include the number of declarations made under subsection (1) and set out the public policy considerations that led to the making of the declarations.
Presence 2012, c. 17, s. 25. Detention — Immigration Division Conditions Conditions — inadmissibility on grounds of security Duration of conditions 2001, c. 27, s. 58; 2012, c. 17, s. 36; 2013, c. 16, ss. 29, 36; 2023, c. 19, s. 10; 2023, c. 19, s. 15.1; 2023, c. 32, s. 56. Release — on request est tenue d’ordonner son maintien en détention sur preuve des faits prévus à l’un ou l’autre des alinéas (1)a) à c) et e); elle ne peut alors tenir compte d’aucun autre critère. Mise en détention par la Section de l’immigration
La section peut ordonner la mise en détention du résident permanent ou de l’étranger sur preuve qu’il fait l’objet d’un contrôle, d’une enquête ou d’une mesure de renvoi et soit qu’il constitue un danger pour la sécurité publique, soit qu’il se soustraira vraisemblablement au contrôle, à l’enquête ou au renvoi. Conditions
Lorsqu’elle ordonne la mise en liberté d’un résident permanent ou d’un étranger, la section peut imposer les conditions qu’elle estime nécessaires, notamment le remise d’une garantie d’exécution. Conditions — étranger désigné
A foreign national referred to in subsection (1) to whom an officer issues a temporary resident permit outside Canada does not become a temporary resident until they have been examined upon arrival in Canada. Instructions of Minister
Lorsqu’elle ordonne la mise en liberté d’un étranger désigné qui était âgé de seize ans ou plus à la date de l’arrivée visée par la désignation en cause, la section impose également les conditions prévues par règlement. Conditions — interdiction de territoire pour raison de sécurité
In applying subsection (1), the officer shall act in accordance with any instructions that the Minister may make. Restriction — pending application for protection (3.1) A foreign national whose claim for refugee protection has been determined to be ineligible to be referred to the Refugee Protection Division may not request a temporary resident permit if they have made an application for protection to the Minister that is pending. Restriction
Lorsqu’elle ordonne la mise en liberté d’un résident permanent ou d’un étranger qui fait l’objet d’un rapport d’interdiction de territoire pour raison de sécurité dont l’affaire est déférée à la section, soit qui fait l’objet d’une mesure de renvoi pour interdiction de territoire pour raison de sécurité, la section lui impose également les conditions réglementaires. Durée des conditions
A foreign national whose claim for refugee protection has not been allowed may not request a temporary resident permit if less than 12 months have passed since (a) the day on which their claim was rejected or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Protection Division, in the case where no appeal was made and no application was made to the Federal Court for leave to commence an application for judicial review; or (i) the day on which their claim was rejected or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Protection Division or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, (ii) the day on which their claim was rejected or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Appeal Division or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, and (iii) the day on which the Federal Court refused their application for leave to commence an application for judicial review, or denied their application for judicial review, with respect to their claim. Restriction — designated foreign national
Les conditions réglementaires imposées en vertu du paragraphe (5) ne cessent de s’appliquer que lorsque survient l’un ou l’autre des événements mentionnés aux alinéas 44(5)a) à e). 2001, ch. 27, art. 58; 2012, ch. 17, art. 36; 2013, ch. 16, art. 29 et 36; 2023, ch. 19, art. 10; 2023, ch. 19, art. 15.1; 2023, ch. 32, art. 56. Mise en liberté — demande faite au ministre
A designated foreign national may not request a temporary resident permit (a) if they have made a claim for refugee protection but have not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if they have made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which the foreign national becomes a designated foreign national.
Release — Minister’s own initiative Conditions Conditions — inadmissibility on grounds of security Duration of conditions 2012, c. 17, s. 27; 2013, c. 16, s. 36. 2001, c. 27, s. 61; 2012, c. 17, s. 28; 2013, c. 16, s. 36. DIVISION 7 Right of Appeal Competent jurisdiction 2001, c. 27, s. 63; 2015, c. 3, s. 110. 2001, c. 27, s. 64; 2013, c. 16, s. 24; 2023, c. 19, s. 11. Disposition Appeal allowed Effect Effect (d) it may cancel the stay, on application or on its own initiative. 2001, c. 27, s. 68; 2023, c. 32, art. 57. Dismissal Minister’s Appeal Decision binding 2001, c. 27, s. 70; 2015, c. 3, s. 111(E). DIVISION 8 Judicial Review Application 2001, c. 27, s. 72; 2002, c. 8, s. 194; 2015, c. 20, s. 52. Judicial review
The processing of a request for a temporary resident permit of a foreign national who, after the request is made, becomes a designated foreign national is suspended (a) if the foreign national has made a claim for refugee protection but has not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if the foreign national has made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which the foreign national becomes a designated foreign national. Refusal to consider request
Contrôle judiciaire Demande d’autorisation 72 (1) Le contrôle judiciaire par la Cour fédérale de toute mesure — décision, ordonnance, question ou affaire — prise dans le cadre de la présente loi est, sous réserve de l’article 86.1, subordonné au dépôt d’une demande d’autorisation. Application
The officer may refuse to consider a request for a temporary resident permit if (a) the designated foreign national fails, without reasonable excuse, to comply with any condition imposed on them under subsection 58(4) or section 58.1 or any requirement imposed on them under section 98.1; and (b) less than 12 months have passed since the end of the applicable period referred to in subsection (5) or (6). Humanitarian and compassionate considerations — request of foreign national
Les dispositions suivantes s’appliquent à la demande d’autorisation : a) elle ne peut être présentée tant que les voies d’appel ne sont pas épuisées; b) elle doit être signifiée à l’autre partie puis déposée au greffe de la Cour fédérale — la Cour — dans les quinze ou soixante jours, selon que la mesure attaquée a été rendue au Canada ou non, suivant, sous réserve de l’alinéa 169f), la date où le demandeur en est avisé ou en a connaissance; c) le délai peut toutefois être prolongé, pour motifs valables, par un juge de la Cour; d) il est statué sur la demande à bref délai et selon la procédure sommaire et, sauf autorisation d’un juge de la Cour, sans comparution en personne; e) le jugement sur la demande et toute décision interlocutoire ne sont pas susceptibles d’appel. 2001, ch. 27, art. 72; 2002, ch. 8, art. 194; 2015, ch. 20, art. 52. Intervention du ministre 73 Le ministre peut, qu’il ait ou non participé à la procédure devant la Section de la protection des réfugiés ou la Section d’appel des réfugiés, demander à être autorisé à présenter une demande de contrôle judiciaire d’une décision de cette dernière section. Demande de contrôle judiciaire 74 Les règles suivantes s’appliquent à la demande de contrôle judiciaire : a) le juge qui accueille la demande d’autorisation fixe les date et lieu d’audition de la demande; 2001, c. 27, s. 74; 2015, c. 20, s. 53. Rules Inconsistencies 2001, c. 27, s. 75; 2002, c. 8, s. 194. DIVISION 9 Certificates and Protection of Information Interpretation Definitions 2001, c. 27, s. 76; 2002, c. 8, s. 194; 2008, c. 3, s. 4. b) l’audition ne peut être tenue à moins de trente jours — sauf consentement des parties — ni à plus de quatre-vingt-dix jours de la date à laquelle la demande d’autorisation est accueillie; c) le juge statue à bref délai et selon la procédure sommaire; d) sous réserve de l’article 87.01, le jugement consécutif au contrôle judiciaire n’est susceptible d’appel en Cour d’appel fédérale que si le juge estime que l’affaire soulève une question grave de portée générale et énonce celle-ci. 2001, ch. 27, art. 74; 2015, ch. 20, art. 53. Règles 75 (1) Le comité des règles établi aux termes de l’article 45.1 de la Loi sur les Cours fédérales peut, avec l’agrément du gouverneur en conseil, prendre des règles régissant la pratique et la procédure relatives à la demande d’autorisation et de contrôle judiciaire et à l’appel; ces règles l’emportent sur les règles et usages qui seraient par ailleurs applicables. Incompatibilité
Restriction — designated foreign national (1.01) A designated foreign national may not make a request under subsection (1) (a) if they have made a claim for refugee protection but have not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if they have made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which they become a designated foreign national. (1.02) The processing of a request under subsection (1) of a foreign national who, after the request is made, becomes a designated foreign national is suspended (a) if the foreign national has made a claim for refugee protection but has not made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the claim is made; (b) if the foreign national has made an application for protection, until five years after the day on which a final determination in respect of the application is made; or (c) in any other case, until five years after the day on which they become a designated foreign national. Refusal to consider request (1.03) The Minister may refuse to consider a request under subsection (1) if (a) the designated foreign national fails, without reasonable excuse, to comply with any condition imposed on them under subsection 58(4) or section 58.1 or any requirement imposed on them under section 98.1; and (b) less than 12 months have passed since the end of the applicable period referred to in subsection (1.01) or (1.02). (1.1) The Minister is seized of a request referred to in subsection (1) only if the applicable fees in respect of that request have been paid. (1.2) The Minister may not examine the request if (a) the foreign national has already made such a request and the request is pending; (a.1) the request is for an exemption from any of the criteria or obligations of Division 0.1; (b) the foreign national has made a claim for refugee protection that is pending before the Refugee Protection Division or the Refugee Appeal Division; (b.1) the foreign national made a claim for refugee protection that was determined to be ineligible to be referred to the Refugee Protection Division and they made an application for protection to the Minister that is pending; or (c) subject to subsection (1.21), less than 12 months have passed since (i) the day on which the foreign national’s claim for refugee protection was rejected or determined to be withdrawn — after substantive evidence was heard — or abandoned by the Refugee Protection Division, in the case where no appeal was made and no application was made to the Federal Court for leave to commence an application for judicial review, or (A) the day on which the foreign national’s claim for refugee protection was rejected or determined to be withdrawn — after substantive evidence was heard — or abandoned by the Refugee Protection Division or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, (B) the day on which the foreign national’s claim for refugee protection was rejected or determined to be withdrawn — after substantive evidence was heard — or abandoned by the Refugee Appeal Division or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, and (C) the day on which the Federal Court refused the foreign national’s application for leave to commence an application for judicial review, or denied their application for judicial review, with respect to their claim for refugee protection. (1.21) Paragraph (1.2)(c) does not apply in respect of a foreign national (a) who, in the case of removal, would be subjected to a risk to their life, caused by the inability of each of their countries of nationality or, if they do not have a country of nationality, their country of former habitual residence, to provide adequate health or medical care; or Non-application of certain factors (1.3) In examining the request of a foreign national in Canada, the Minister may not consider the factors that are taken into account in the determination of whether a person is a Convention refugee under section 96 or a person in need of protection under subsection 97(1) but must consider elements related to the hardships that affect the foreign national. Provincial criteria
Les dispositions de la présente section l’emportent sur les dispositions incompatibles de la Loi sur les Cours fédérales. 2001, ch. 27, art. 75; 2002, ch. 8, art. 194.
The Minister may not grant permanent resident status to a foreign national referred to in subsection 9(1) if the foreign national does not meet the province’s selection criteria applicable to that foreign national. Humanitarian and compassionate considerations — Minister’s own initiative
Certificats et protection de renseignements Définitions 76 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section. juge Le juge en chef de la Cour fédérale ou le juge de cette juridiction désigné par celui-ci. (judge) renseignements Les renseignements en matière de sécurité ou de criminalité et ceux obtenus, sous le sceau du secret, de source canadienne ou du gouvernement d’un État étranger, d’une organisation internationale mise sur pied par des États ou de l’un de leurs organismes. (information) 2001, ch. 27, art. 76; 2002, ch. 8, art. 194; 2008, ch. 3, art. 4. Certificate Referral of certificate Effect of referral 2001, c. 27, s. 77; 2002, c. 8, s. 194; 2005, c. 10, s. 34; 2008, c. 3, s. 4; 2015, c. 3, s. 112(F), c. 20, s. 54. Conditions — inadmissibility on grounds of security Duration of conditions Dépôt du certificat 77 (1) Le ministre et le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration signent et déposent à la Cour fédérale le certificat attestant qu’un résident permanent ou un étranger est interdit de territoire pour raison de sécurité ou pour atteinte aux droits humains ou internationaux, grande criminalité ou criminalité organisée. Dépôt de la preuve et du résumé
Le ministre dépose en même temps que le certificat les renseignements et autres éléments de preuve qui se rapportent à l’interdiction de territoire constatée dans le certificat et justifient ce dernier, ainsi qu’un résumé de la preuve qui permet à la personne visée d’être suffisamment informée de sa thèse et qui ne comporte aucun élément dont la divulgation porterait atteinte, selon le ministre, à la sécurité nationale ou à la sécurité d’autrui. Effet du dépôt
The Minister may exempt the foreign national from the payment of any applicable fees in respect of the examination of their circumstances under subsection (1). Provincial criteria
Il ne peut être procédé à aucune instance visée par la présente loi — à l’exception des instances relatives aux articles 79.1, 82 à 82.31, 112 et 115 — tant qu’il n’a pas été statué sur le certificat. 2001, ch. 27, art. 77; 2002, ch. 8, art. 194; 2005, ch. 10, art. 34; 2008, ch. 3, art. 4; 2015, ch. 3, art. 112(F), ch. 20, art. 54. Conditions — interdiction de territoire pour raison de sécurité
The Minister may not grant permanent resident status to a foreign national referred to in subsection 9(1) if the foreign national does not meet the province’s selection criteria applicable to that foreign national. Public policy considerations
Durée des conditions
the foreign national complies with any conditions imposed by the Minister and the Minister is of the opinion that it is justified by public policy considerations.
Les conditions réglementaires imposées en vertu du paragraphe (1) ne cessent de s’appliquer que lorsque survient l’un ou l’autre des événements suivants : a) la détention de l’intéressé; b) le retrait du certificat attestant que l’intéressé est interdit de territoire pour raison de sécurité; c) la décision, en dernier ressort, selon laquelle le certificat ne revêt pas un caractère raisonnable; (d) the Minister makes a declaration under subsection 42.1(1) or (2) in relation to the person; or 2013, c. 16, s. 25. Determination 2001, c. 27, s. 78; 2005, c. 10, s. 34(E); 2008, c. 3, s. 4. Appeal 2001, c. 27, s. 79; 2002, c. 8, s. 194; 2008, c. 3, s. 4. 2015, c. 20, s. 55. Effect of certificate 2001, c. 27, s. 80; 2008, c. 3, s. 4. Ministers’ warrant Initial review of detention Reviews of conditions Conditions — inadmissibility on grounds of security No review of conditions Variation of conditions Duration of conditions 2001, c. 27, s. 82; 2005, c. 10, s. 34; 2008, c. 3, s. 4; 2013, c. 16, s. 26. Variation of orders 2008, c. 3, s. 4. Conditions — absence de contrôle
The Minister may exempt the foreign national from the payment of any applicable fees in respect of the examination of their circumstances under subsection (1). Provincial criteria
Les conditions réglementaires imposées en vertu du paragraphe (6) ne peuvent faire l’objet du contrôle prévu au paragraphe (4). Modification des conditions
The Minister may not grant permanent resident status to a foreign national referred to in subsection 9(1) if the foreign national does not meet the province’s selection criteria applicable to that foreign national.
Si des conditions réglementaires sont imposées en vertu du paragraphe (6), aucune modification de conditions en vertu du paragraphe 82.1(1) ou de l’alinéa 82.3(2)c) ne peut avoir pour effet d’imposer à la personne des conditions qui ne comprennent pas ces conditions réglementaires. Durée des conditions
The conditions referred to in subsection (1) may include a requirement for the foreign national to obtain an undertaking or to obtain a determination of their eligibility from a third party that meets any criteria specified by the Minister. Regulations
Les conditions réglementaires imposées en vertu du paragraphe (6) ne cessent de s’appliquer que lorsque survient l’un ou l’autre des événements mentionnés aux alinéas 77.1(2)a) à e). 2001, ch. 27, art. 82; 2005, ch. 10, art. 34; 2008, ch. 3, art. 4; 2013, ch. 16, art. 26. Modification des ordonnances
(a) entering, remaining in and re-entering Canada; (b) permanent resident status or temporary resident status, including acquisition of that status; (b.1) declarations referred to in subsection 22.1(1); (c) the circumstances in which all or part of the considerations referred to in section 24 may be taken into account; (d) conditions that may or must be imposed, varied or cancelled, individually or by class, on permanent residents and foreign nationals; (d.1) undertakings that may or must be given in respect of requests made under subsection 25(1) or undertakings referred to in subsection 25.2(4), and penalties for failure to comply with undertakings; (d.2) the determination of eligibility referred to in subsection 25.2(4); and (e) deposits or guarantees of the performance of obligations under this Act that are to be given to the Minister.
Calcul du délai pour le prochain contrôle
The regulations may exempt persons or categories of persons from the application of section 18 and prescribe the conditions under which the exemption applies. Rights and Obligations of Permanent and Temporary Residents Right of permanent residents
Pour le calcul de la période de six mois prévue aux paragraphes 82(2), (3) ou (4), la conclusion du dernier contrôle est réputée avoir eu lieu à la date à laquelle la décision visée au paragraphe (1) est rendue. 2008, ch. 3, art. 4. Arrestation et détention — non-respect de conditions
Comparution
A permanent resident must comply with any conditions imposed under the regulations or under instructions given under subsection 14.1(1). Residency obligation
Le cas échéant, il la conduit devant un juge dans les quarante-huit heures suivant le début de la détention. Ordonnance
S’il conclut que la personne a contrevenu ou était sur le point de contrevenir à l’une ou l’autre des conditions de sa mise en liberté, le juge, selon le cas : DIVISION 9 Certificates and Protection of Information Sections 82.2-82.4 (b) confirm the release order; or 2008, c. 3, s. 4. Appeal 2008, c. 3, s. 4. 2015, c. 20, s. 56. 2008, c. 3, s. 4. Immigration et protection des réfugiés
The following provisions govern the residency obligation under subsection (1): (a) a permanent resident complies with the residency obligation with respect to a five-year period if, on each of a total of at least 730 days in that five-year period, they are (i) physically present in Canada, (ii) outside Canada accompanying a Canadian citizen who is their spouse or common-law partner or, in the case of a child, their parent, (iii) outside Canada employed on a full-time basis by a Canadian business or in the federal public administration or the public service of a province, (iv) outside Canada accompanying a permanent resident who is their spouse or common-law partner or, in the case of a child, their parent and who is employed on a full-time basis by a Canadian business or in the federal public administration or the public service of a province, or (v) referred to in regulations providing for other means of compliance; Immigration and Refugee Protection
DIVISION 3 Entering and Remaining in Canada Rights and Obligations of Permanent and Temporary Residents (b) it is sufficient for a permanent resident to demonstrate at examination (i) if they have been a permanent resident for less than five years, that they will be able to meet the residency obligation in respect of the five-year period immediately after they became a permanent resident; (ii) if they have been a permanent resident for five years or more, that they have met the residency obligation in respect of the five-year period immediately before the examination; and (c) a determination by an officer that humanitarian and compassionate considerations relating to a permanent resident, taking into account the best interests of a child directly affected by the determination, justify the retention of permanent resident status overcomes any breach of the residency obligation prior to the determination.
Détention et mise en liberté
a) ordonne qu’elle soit maintenue en détention s’il est convaincu que sa mise en liberté sous condition constituerait un danger pour la sécurité nationale ou la sécurité d’autrui ou qu’elle se soustrairait vraisemblablement à la procédure ou au renvoi si elle est mise en liberté sous condition; b) confirme l’ordonnance de mise en liberté; c) modifie les conditions dont la mise en liberté est assortie. Calcul du délai pour le prochain contrôle
A temporary resident must comply with any conditions imposed under the regulations and with any requirements under this Act, must leave Canada by the end of the period authorized for their stay and may re-enter Canada only if their authorization provides for re-entry.
Pour le calcul de la période de six mois prévue aux paragraphes 82.3 (3) ou (4), la conclusion du dernier contrôle est réputée avoir eu lieu à la date à laquelle la décision visée au paragraphe (3) est rendue. 2008, ch. 3, art. 4. Appel
In the case of a temporary resident who is authorized to enter and remain in Canada for an extended period in order to visit a Canadian citizen or permanent resident who is their child or grandchild, the period referred to in subsection (2) is five years. Work and study in Canada
2008, ch. 3, art. 4. Appel du ministre
Authorization (1.1) An officer may, on application, authorize a foreign national to work or study in Canada if the foreign national meets the conditions set out in the regulations. (1.2) Despite subsection (1.1), the officer shall refuse to authorize the foreign national to work in Canada if, in the officer’s opinion, public policy considerations that are specified in the instructions given by the Minister justify such a refusal. Concurrence of second officer (1.3) In applying subsection (1.2), any refusal to give authorization to work in Canada requires the concurrence of a second officer. Purpose (1.4) The instructions referred to in subsection (1.2) shall prescribe public policy considerations that aim to protect foreign nationals who are at risk of being subjected to humiliating or degrading treatment, including sexual exploitation. Revocation of work permit (1.41) An officer may revoke a work permit if, in the officer’s opinion, public policy considerations that are specified in instructions given by the Minister justify the revocation. Revocation or suspension of opinion (1.43) If, in the view of the Department of Employment and Social Development, public policy considerations that are specified in instructions given by the Minister of Employment and Social Development justify it, that Department may (a) revoke an assessment provided by that Department with respect to an application for a work permit; (b) suspend the effects of the assessment; or (c) refuse to process a request for such an assessment. (1.44) For greater certainty, subsection (1.43) does not affect any other lawful authority to revoke an assessment referred to in that subsection. Publication (1.5) Instructions given under this section shall be published in the Canada Gazette. (1.6) The instructions take effect on the day on which they are published, or on any later day specified in the instructions, and apply in respect of all applications for authorization to work in Canada and requests to provide an assessment with respect to an application for a work permit, including those applications and requests that were made before that day and for which a final decision has not been made. Revocation (1.7) The instructions cease to have effect on the day on which a notice of revocation is published in the Canada Gazette. Minor children
Effet de l’appel
Every minor child in Canada, other than a child of a temporary resident not authorized to work or study, is authorized to study at the pre-school, primary or secondary level.
L’appel suspend l’exécution de la décision jusqu’à ce qu’il soit tranché en dernier ressort. 2015, ch. 20, art. 56. Ordonnance ministérielle de mise en liberté
2008, ch. 3, art. 4. Protection of Information Protection of information For greater certainty 2001, c. 27, s. 83; 2008, c. 3, s. 4; 2015, c. 20, s. 57. Protection of information on appeal 2001, c. 27, s. 84; 2008, c. 3, s. 4; 2015, c. 20, s. 58. Special Advocate Statutory Instruments Act 2001, c. 27, s. 85; 2008, c. 3, s. 4. Special advocate’s role For greater certainty 2008, c. 3, s. 4. Powers 2008, c. 3, s. 4. Immunity 2008, c. 3, s. 4. Obligation to provide information DIVISION 9 Certificates and Protection of Information Special Advocate Sections 85.4-85.6 2008, c. 3, s. 4; 2015, c. 20, s. 59. 2008, c. 3, s. 4. Rules Immigration et protection des réfugiés
For the purposes of this Act, unless an officer determines otherwise (a) a person in possession of a status document referred to in subsection (1) is presumed to have the status indicated; and (b) a person who is outside Canada and who does not present a status document indicating permanent resident status is presumed not to have permanent resident status.
A permanent resident outside Canada who is not in possession of a status document indicating permanent resident status shall, following an examination, be issued a travel document if an officer is satisfied that (a) they comply with the residency obligation under section 28; (b) an officer has made the determination referred to in paragraph 28(2)(c); or (c) they were physically present in Canada at least once within the 365 days before the examination and they have made an appeal under subsection 63(4) that has not been finally determined or the period for making such an appeal has not yet expired. Designated foreign national
Avocat spécial
Regulations Regulations
auprès de la Cour fédérale, mais qui n’ont été communiqués ni à l’intéressé ni à son conseil; b) copie des autres renseignements en sa possession qui se rapportent à sa thèse à l’égard d’une instance visée à l’un des articles 78 et 82 à 82.2, mais qui ne justifient pas le certificat ou le mandat et qui n’ont pas été déposés auprès de la Cour fédérale. Restrictions aux communications — avocat spécial
(a) classes of temporary residents, such as students and workers; (b) selection criteria for each class of foreign national and for their family members, and the procedures for evaluating all or some of those criteria; (c) anything referred to in paragraph (b) for which a decision or recommendation may or must be made by a designated person, institution or organization; (d) the conditions that must or may be imposed, varied or cancelled, individually or by class, on permanent residents and foreign nationals, including conditions respecting work or study; (d.1) the conditions that must or may be imposed, individually or by class, on individuals and entities — including employers and educational institutions — in respect of permanent residents and foreign nationals, or that must or may be varied or cancelled; (d.2) the power to inspect — including the power to require documents to be provided by individuals and entities, including employers and educational institutions, for inspection — for the purpose of verifying compliance with the conditions imposed under paragraphs (d) and (d.1); (d.3) the consequences of a failure to comply with the conditions referred to in paragraphs (d) and (d.1); (d.4) a system of administrative monetary penalties applicable to the contravention by an employer of any conditions referred to in paragraph (d.1) and the amounts of those penalties; (d.5) the requirement for an employer to provide a prescribed person with prescribed information in relation to a foreign national’s authorization to work in Canada for the employer; (e) the residency obligation under section 28, including rules for calculating applicable days and periods; and (f) the circumstances in which a document indicating status or a travel document may or must be issued, renewed or revoked. Inadmissibility
Entre le moment où il reçoit les renseignements et autres éléments de preuve et la fin de l’instance, l’avocat spécial ne peut communiquer avec qui que ce soit au sujet de l’instance si ce n’est avec l’autorisation du juge et aux conditions que celui-ci estime indiquées. Restrictions aux communications — autres personnes
Dans le cas où l’avocat spécial est autorisé à communiquer avec une personne, le juge peut interdire à cette dernière de communiquer avec qui que ce soit d’autre au sujet de l’instance, et ce jusqu’à la fin de celle-ci, ou, s’il l’autorise à communiquer, assortir cette autorisation des conditions qu’il estime indiquées. 2008, ch. 3, art. 4; 2015, ch. 20, art. 59. Divulgations et communications interdites
(a) engaging in an act of espionage that is against Canada or that is contrary to Canada’s interests; (b) engaging in or instigating the subversion by force of any government; (b.1) engaging in an act of subversion against a democratic government, institution or process as they are understood in Canada; (c) engaging in terrorism; (e) engaging in acts of violence that would or might endanger the lives or safety of persons in Canada; or (f) being a member of an organization that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b), (b.1), (c) or (e). (f) being a member of an organization that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b), (b.1) or (c). Human or international rights violations
a) de divulguer les renseignements et autres éléments de preuve qui lui sont communiqués au titre de l’article 85.4 et dont la confidentialité est garantie par le juge présidant l’instance; b) de communiquer avec toute personne relativement au contenu de tout ou partie d’une audience tenue à huis clos et en l’absence de l’intéressé et de son conseil dans le cadre d’une instance visée à l’un des articles 78 et 82 à 82.2. 2008, ch. 3, art. 4. Règles
(a) committing an act outside Canada that constitutes an offence referred to in sections 4 to 7 of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act; (b) being a prescribed senior official in the service of a government that, in the opinion of the Minister, engages or has engaged in terrorism, systematic or gross human rights violations, or genocide, a war crime or a crime against humanity within the meaning of subsections 6(3) to (5) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act; or (c.1) having engaged in conduct that would, in the opinion of the Minister, constitute an offence under section 240.1 of the Criminal Code.
Composition of committees 2008, c. 3, s. 4. Other Proceedings 2001, c. 27, s. 86; 2008, c. 3, s. 4. Judicial review Effects of judicial review 2015, c. 20, s. 60. DIVISION 9 Certificates and Protection of Information Other Proceedings Sections 87-87.2 2001, c. 27, s. 87; 2008, c. 3, s. 4; 2015, c. 20, s. 60. 2015, c. 20, s. 60. 2008, c. 3, s. 4. Requirements
(a) their entry into or stay in Canada is restricted under a decision, resolution or measure of an international organization of states or association of states, of which Canada is a member, that imposes sanctions on a person, entity or foreign state, within the meaning of section 2 of the Special Economic Measures Act, against which or whom Canada has imposed or has agreed to impose sanctions in concert with that organization or association; (b) they are currently the subject of an order or regulation made under section 4 of the Special Economic Measures Act; or (c) they are currently the subject of an order or regulation made under section 4 of the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act (Sergei Magnitsky Law). Clarification
The regulations Immigration et protection des réfugiés
For greater certainty, despite section 33, a foreign national whose entry into or stay in Canada is no longer restricted under a decision, resolution or measure referred to in paragraph (1)(a) or who ceases being the subject of an order or regulation referred to in paragraph (1)(b) or (c) is no longer inadmissible under that paragraph. Serious criminality
(a) having been convicted in Canada of an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years, or of an offence under an Act of Parliament for which a term of imprisonment of more than six months has been imposed; (b) having been convicted of an offence outside Canada that, if committed in Canada, would constitute an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years; or (c) committing an act outside Canada that is an offence in the place where it was committed and that, if committed in Canada, would constitute an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years.
Autres instances
A foreign national is inadmissible on grounds of criminality for (a) having been convicted in Canada of an offence under an Act of Parliament punishable by way of indictment, or of two offences under any Act of Parliament not arising out of a single occurrence; (b) having been convicted outside Canada of an offence that, if committed in Canada, would constitute an indictable offence under an Act of Parliament, or of two offences not arising out of a single occurrence that, if committed in Canada, would constitute offences under an Act of Parliament; or Transborder criminality (2.1) A foreign national is inadmissible on grounds of transborder criminality for committing, on entering Canada, a prescribed offence under an Act of Parliament. (a) an offence that may be prosecuted either summarily or by way of indictment is deemed to be an indictable offence, even if it has been prosecuted summarily; (b) inadmissibility under subsections (1) to (2.1) may not be based on a conviction in respect of which a record suspension has been ordered or that has been revoked or ceased to have effect under the Criminal Records Act, or in respect of which there has been a final determination of an acquittal; (c) the matters referred to in paragraphs (1)(b) and (c) and (2)(b) and (c) do not constitute inadmissibility in respect of a permanent resident or foreign national who, after the prescribed period, satisfies the Minister that they have been rehabilitated or who is a member of a prescribed class that is deemed to have been rehabilitated; (d) a determination of whether a permanent resident has committed an act described in paragraph (1)(c) must be based on a balance of probabilities; and (e) inadmissibility under subsections (1) to (2.1) may not be based on an offence (i) designated as a contravention under the Contraventions Act, (ii) for which the permanent resident or foreign national is found guilty under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, or (iii) for which the permanent resident or foreign national received a youth sentence under an Act of Parliament respecting young offenders. Organized criminality
rendue au cours de l’instance, avec les adaptations nécessaires, ainsi qu’à l’obligation de nommer un avocat spécial et de fournir un résumé. 2001, ch. 27, art. 87; 2008, ch. 3, art. 4; 2015, ch. 20, art. 60. Appel du ministre
(a) being a member of an organization that is believed on reasonable grounds to be or to have been engaged in activity that is part of a pattern of criminal activity planned and organized by a number of persons acting in concert in furtherance of the commission of an offence punishable under an Act of Parliament by way of indictment, or in furtherance of the commission of an offence outside Canada that, if committed in Canada, would constitute such an offence, or engaging in activity that is part of such a pattern; or (b) engaging, in the context of transnational crime, in activities such as people smuggling, trafficking in persons or laundering of money or other proceeds of crime.
Effet de l’appel
Paragraph (1)(a) does not lead to a determination of inadmissibility by reason only of the fact that the permanent resident or foreign national entered Canada with the assistance of a person who is involved in organized criminal activity.
L’appel suspend l’exécution de la décision, ainsi que le contrôle judiciaire, jusqu’à ce qu’il soit tranché en dernier ressort. 2015, ch. 20, art. 60. Avocat spécial
(a) is likely to be a danger to public health; (b) is likely to be a danger to public safety; or (c) might reasonably be expected to cause excessive demand on health or social services.
2008, ch. 3, art. 4. Règlements Règlements
Paragraph (1)(c) does not apply in the case of a foreign national who (a) has been determined to be a member of the family class and to be the spouse, common-law partner or child of a sponsor within the meaning of the regulations; (b) has applied for a permanent resident visa as a Convention refugee or a person in similar circumstances; (c) is a protected person; or (d) is, where prescribed by the regulations, the spouse, common-law partner, child or other family member of a foreign national referred to in any of paragraphs (a) to (c). Financial reasons
a) les conditions qui doivent être imposées en vertu des paragraphes 77.1(1) ou 82(6); b) les exigences — conditions et qualités — auxquelles doit satisfaire toute personne pour que son nom figure sur la liste dressée au titre du paragraphe 85(1), ainsi que sur les autres qualités qui constituent des atouts et dont il peut être tenu compte à cette fin. Exigences
Misrepresentation
Les règlements : a) prévoient que, pour que le nom d’une personne puisse figurer sur la liste, celle-ci doit être membre en DIVISION 9 Certificates and Protection of Information
(a) for directly or indirectly misrepresenting or withholding material facts relating to a relevant matter that induces or could induce an error in the administration of this Act; (b) for being or having been sponsored by a person who is determined to be inadmissible for misrepresentation; (c) on a final determination to vacate a decision to allow their claim for refugee protection or application for protection; or (i) paragraph 10(1)(a) of the Citizenship Act, as it read immediately before the coming into force of section 8 of the Strengthening Canadian Citizenship Act, in the circumstances set out in subsection 10(2) of the Citizenship Act, as it read immediately before that coming into force, (ii) subsection 10(1) of the Citizenship Act, in the circumstances set out in section 10.2 of that Act, or (iii) subsection 10.1(3) of the Citizenship Act, in the circumstances set out in section 10.2 of that Act. (a) the permanent resident or the foreign national continues to be inadmissible for misrepresentation for a period of five years following, in the case of a determination outside Canada, a final determination of inadmissibility under subsection (1) or, in the case of a determination in Canada, the date the removal order is enforced; and (b) paragraph (1)(b) does not apply unless the Minister is satisfied that the facts of the case justify the inadmissibility.
2008, c. 3, s. 4; 2013, c. 16, s. 27. DIVISION 10 General Provisions Application Instructions Immigration et protection des réfugiés
A foreign national who is inadmissible under this section may not apply for permanent resident status during the period referred to in paragraph (2)(a).
Règlements
A permanent resident is inadmissible on a final determination that their refugee protection has ceased for any of the reasons described in paragraphs 108(1)(a) to (d). Non-compliance with Act
règle du barreau d’une province et ne pas occuper un emploi au sein de l’administration publique fédérale ni par ailleurs être associée à celle-ci de manière que sa capacité de défendre les intérêts du résident permanent ou de l’étranger serait compromise; b) peuvent préciser ces exigences. 2008, ch. 3, art. 4; 2013, ch. 16, art. 27.
(a) in the case of a foreign national, through an act or omission which contravenes, directly or indirectly, a provision of this Act; and (b) in the case of a permanent resident, through failing to comply with subsection 27(2) or section 28. Inadmissible family member
Dispositions générales Instructions sur le traitement des demandes Application
(a) their accompanying family member or, in prescribed circumstances, their non-accompanying family member is inadmissible; or (b) they are an accompanying family member of an inadmissible person.
Précision (1.1) Il est entendu que le présent article s’applique aux demandes de parrainage faites au titre du paragraphe 13(1) pour parrainer une personne visée au paragraphe 99(2). Atteinte des objectifs d’immigration
In the case of a foreign national referred to in subsection (1) who is a temporary resident or who has made an application for temporary resident status or an application to remain in Canada as a temporary resident, (a) the matters referred to in paragraph (1)(a) constitute inadmissibility only if the family member is inadmissible under section 34, 35, 35.1 or 37; and (b) the matters referred to in paragraph (1)(b) constitute inadmissibility only if the foreign national is an accompanying family member of a person who is inadmissible under section 34, 35, 35.1 or 37. Exception — application to Minister
Le traitement des demandes se fait de la manière qui, selon le ministre, est la plus susceptible d’aider l’atteinte des objectifs fixés pour l’immigration par le gouvernement fédéral. Instructions
Pour l’application du paragraphe (2), le ministre peut donner des instructions sur le traitement des demandes, notamment des instructions : a) prévoyant les groupes de demandes à l’égard desquels s’appliquent les instructions; a.1) prévoyant des conditions, notamment par groupe, à remplir en vue du traitement des demandes ou lors de celui-ci; Application 2008, c. 28, s. 118; 2012, c. 17, s. 29, c. 19, ss. 706, 710, c. 31, ss. 311, 314; 2023, c. 26, s. 286. b) prévoyant l’ordre de traitement des demandes, notamment par groupe; c) précisant le nombre de demandes à traiter par an, notamment par groupe; d) régissant la disposition des demandes dont celles faites de nouveau. Application (3.1) Les instructions peuvent, lorsqu’elles le prévoient, s’appliquer à l’égard des demandes pendantes faites avant la date où elles prennent effet. Précision (3.2) Il est entendu que les instructions données en vertu de l’alinéa (3)c) peuvent préciser que le nombre de demandes à traiter par an, notamment par groupe, est de zéro. Respect des instructions
The Minister may, on the Minister’s own initiative, declare that the matters referred to in section 34, paragraph 35(1)(b) and subsection 37(1) do not constitute inadmissibility in respect of a foreign national if the Minister is satisfied that it is not contrary to the national interest. Considerations
L’agent — ou la personne habilitée à exercer les pouvoirs du ministre prévus à l’article 25 — est tenu de se conformer aux instructions avant de traiter une demande ou lorsqu’il la traite; s’il ne procède pas au traitement de la demande, il peut, conformément aux instructions du ministre, la retenir, la retourner ou en disposer. Précision
In determining whether to make a declaration, the Minister may only take into account national security and public safety considerations, but, in his or her analysis, is not limited to considering the danger that the foreign national presents to the public or the security of Canada. Regulations
Le fait de retenir ou de retourner une demande ou d’en disposer ne constitue pas un refus de délivrer les visas ou autres documents, d’octroyer le statut ou de lever tout ou partie des critères et obligations applicables.
Immigration and Refugee Protection
Les instructions sont publiées dans la Gazette du Canada. Précision
circumstances in which a class of permanent residents or foreign nationals is exempted from any of the provisions of this Division. Loss of Status and Removal Report on Inadmissibility Preparation of report
Le présent article n’a pas pour effet de porter atteinte au pouvoir du ministre de déterminer de toute autre façon la manière la plus efficace d’assurer l’application de la loi. 2008, ch. 28, art. 118; 2012, ch. 17, art. 29, ch. 19, art. 706 et 710, ch. 31, art. 311 et 314; 2023, ch. 26, art. 286. DIVISION 1 General Provisions
Referral or removal order
Other elements of order (d) provide for any other matter arising out of or ancillary to the exercise of the power conferred under that subsection. 2019, c. 29, s. 304. Application Effect No recourse or indemnity 2012, c. 19, s. 707. Federal Investor and Entrepreneur Classes Application
If the Minister is of the opinion that the report is well-founded, the Minister may refer the report to the Immigration Division for an admissibility hearing, except in the case of a permanent resident who is inadmissible solely on the grounds that they have failed to comply with the residency obligation under section 28 and except, in the circumstances prescribed by the regulations, in the case of a foreign national. In those cases, the Minister may make a removal order.
Subsection (1) does not apply to Effect Immigration et protection des réfugiés
An officer or the Immigration Division may impose any conditions, including the payment of a deposit or the posting of a guarantee for compliance with the conditions, that the officer or the Division considers necessary on a permanent resident or a foreign national who is the subject of a report, an admissibility hearing or, being in Canada, a removal order.
If a report on inadmissibility on grounds of security is referred to the Immigration Division and the permanent resident or the foreign national who is the subject of the report is not detained, an officer shall also impose the prescribed conditions on the person.
Catégories fédérales des investisseurs et des entrepreneurs
The prescribed conditions imposed under subsection (4) cease to apply only when (a) the person is detained; (b) the report on inadmissibility on grounds of security is withdrawn; (c) a final determination is made not to make a removal order against the person for inadmissibility on grounds of security; (e) a removal order is enforced against the person in accordance with the regulations. Admissibility Hearing by the Immigration Division
critères de sélection et autres exigences applicables à la catégorie en cause. Application
(a) recognize the right to enter Canada of a Canadian citizen within the meaning of the Citizenship Act, a person registered as an Indian under the Indian Act or a permanent resident; (b) grant permanent resident status or temporary resident status to a foreign national if it is satisfied that the foreign national meets the requirements of this Act; (c) authorize a permanent resident or a foreign national, with or without conditions, to enter Canada for further examination; or (d) make the applicable removal order against a foreign national who has not been authorized to enter Canada, if it is not satisfied that the foreign national is not inadmissible, or against a foreign national who has been authorized to enter Canada or a permanent resident, if it is satisfied that the foreign national or the permanent resident is inadmissible. Permanent resident (a) when they become a Canadian citizen; (b) on a final determination of a decision made outside of Canada that they have failed to comply with the residency obligation under section 28; (c) when a removal order made against them comes into force; (c.1) on a final determination under subsection 108(2) that their refugee protection has ceased for any of the reasons described in paragraphs 108(1)(a) to (d); (d) on a final determination under section 109 to vacate a decision to allow their claim for refugee protection or a final determination to vacate a decision to allow their application for protection; or (e) on approval by an officer of their application to renounce their permanent resident status. (1.1) A person who loses their permanent resident status under paragraph (1)(e) becomes a temporary resident for a period of six months unless they make their application to renounce their permanent resident status at a port of entry or are not physically present in Canada on the day on which their application is approved. Effect of ceasing to be citizen
Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux demandes suivantes : a) celle à l’égard de laquelle une cour supérieure a rendu une décision finale, sauf dans les cas où celle-ci a été rendue le 11 février 2014 ou après cette date; b) celle faite par un investisseur ou un entrepreneur sélectionné à ce titre par une province ayant conclu un accord visé au paragraphe 9(1). Effet
A person becomes a permanent resident if he or she ceases to be a citizen under (a) paragraph 10(1)(a) of the Citizenship Act, as it read immediately before the coming into force of section 8 of the Strengthening Canadian Citizenship Act, other than in the circumstances set out in subsection 10(2) of the Citizenship Act, as it read immediately before that coming into force; (b) subsection 10(1) of the Citizenship Act, other than in the circumstances set out in section 10.2 of that Act; or (c) subsection 10.1(3) of the Citizenship Act, other than in the circumstances set out in section 10.2 of that Act. (a) at the end of the period for which they are authorized to remain in Canada; (b) on a determination by an officer or the Immigration Division that they have failed to comply with any other requirement of this Act; or (c) on cancellation of their temporary resident permit. Enforcement of Removal Orders Enforceable removal order
Le fait qu’il a été mis fin à une demande de visa de résident permanent par application du paragraphe (1) ne constitue pas un refus de délivrer le visa. Remboursement de frais
Les frais versés au ministre à l’égard de la demande visée au paragraphe (1), y compris pour l’acquisition du statut de résident permanent, sont remboursés, sans intérêts, à la personne qui les a acquittés; ils peuvent être payés sur le Trésor. Remboursement du placement
If a removal order is enforceable, the foreign national against whom it was made must leave Canada immediately and the order must be enforced as soon as possible.
Une somme égale au placement fait par une personne à l’égard de sa demande de visa de résident permanent faite au titre de la catégorie réglementaire des investisseurs et à laquelle il est mis fin par application du paragraphe (1) lui est remboursée, sans intérêts; elle peut être payée sur le Trésor. Quote-part provinciale
(a) the day the removal order is made, if there is no right to appeal; (b) the day the appeal period expires, if there is a right to appeal and no appeal is made; and (c) the day of the final determination of the appeal, if an appeal is made.
Si, à l’égard d’une demande de visa de résident permanent faite au titre de la catégorie réglementaire des investisseurs et à laquelle il est mis fin par application du paragraphe (1), une quote-part provinciale a été transférée à un fonds agréé, au sens du paragraphe 88(1) du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, la province dont le gouvernement contrôle le fonds agréé retourne sans délai au ministre une somme équivalant à la quote-part provinciale, entraînant ainsi l’extinction du titre de créance à l’égard de celle-ci. No recourse or indemnity 2014, c. 20, s. 303. Loans Loans Fees (a) for a temporary resident visa or permanent resi- dent visa; (d) to remain in Canada as a permanent resident; DIVISION 10 General Provisions Fees Sections 89-89.2 (f) to make the request referred to in subsection 25(1); 2001, c. 27, s. 89; 2012, c. 17, s. 30, c. 31, ss. 312, 313; 2013, c. 33, s. 162, c. 40, s. 237; 2014, c. 39, s. 310; 2017, c. 20, ss. 304, 464.
Despite subsection (1), a removal order made with respect to a refugee protection claimant is conditional and comes into force on the latest of the following dates: (a) the day the claim is determined to be ineligible on- ly under paragraph 101(1)(e); (b) in a case other than that set out in paragraph (a), seven days after the claim is determined to be ineligible; (c) if the claim is rejected by the Refugee Protection Division, on the expiry of the time limit referred to in subsection 110(2.1) or, if an appeal is made, 15 days after notification by the Refugee Appeal Division that the claim is rejected; (e) 15 days after proceedings are terminated as a result of notice under paragraph 104(1)(c) or (d).
2013, c. 33, s. 163; 2017, c. 20, s. 454. 2017, c. 20, s. 305.
(a) if a decision that was made in a judicial proceeding — at which the Minister shall be given the opportunity to make submissions — would be directly contravened by the enforcement of the removal order; (b) in the case of a foreign national sentenced to a term of imprisonment in Canada, until the sentence is completed; (c) for the duration of a stay imposed by the Immigration Appeal Division or any other court of competent jurisdiction; (e) for the duration of a stay imposed by the Minister. Void — permanent residence
--- Immigration et protection des réfugiés
Frais
If a removal order for which there is no right of appeal has been enforced and is subsequently set aside in a judicial review, the foreign national is entitled to return to Canada at the expense of the Minister. Regulations Regulations
e) de celle faite en vertu du paragraphe 25(1); f) de délivrance d’un titre de voyage en vertu du paragraphe 31(3); h) de carte de résident permanent. Loi sur les frais de service
(a) conditions that may or must be imposed, varied, or cancelled, individually or by class, on permanent residents and foreign nationals; (a.1) the form and manner in which an application to renounce permanent resident status must be made and the conditions that must be met before such an application may be approved; (b) the circumstances in which a removal order shall be made or confirmed against a permanent resident or a foreign national; (c) the circumstances in which status may be restored; (d) the circumstances in which a removal order may be stayed, including a stay imposed by the Minister and a stay that is not expressly provided for by this Act; (e) the effect and enforcement of removal orders, including the consideration of factors in the determination of when enforcement is possible; (f) the effect of a record suspension under the Criminal Records Act on the status of permanent residents and foreign nationals and removal orders made against them; and (g) the financial obligations that may be imposed with respect to a removal order. Detention and Release Immigration Division
La Loi sur les frais de service ne s’applique pas aux frais exigés pour la prestation de services liés à la demande visée au paragraphe 11(1.01). Loi sur les frais de service
Arrest and detention with warrant
La Loi sur les frais de service ne s’applique pas aux frais exigés pour la prestation de services liés à la collecte, à l’utilisation et à la communication de renseignements biométriques, ainsi qu’aux services afférents. Loi sur les frais de service
Arrest and detention without warrant
La Loi sur les frais de service ne s’applique pas aux frais exigés pour l’étude du cas d’un étranger, aux termes du paragraphe 25.2(1). 2001, ch. 27, art. 89; 2012, ch. 17, art. 30, ch. 31, art. 312 et 313; 2013, ch. 33, art. 162, ch. 40, art. 237; 2014, ch. 39, art. 310; 2017, ch. 20, art. 304 et 454. Facturation des droits et avantages
An officer may, without a warrant, arrest and detain a foreign national, other than a protected person, (a) who the officer has reasonable grounds to believe is inadmissible and is a danger to the public or is unlikely to appear for examination, an admissibility hearing, removal from Canada, or at a proceeding that could lead to the making of a removal order by the Minister under subsection 44(2); or (b) if the officer is not satisfied of the identity of the foreign national in the course of any procedure under this Act.
a) prévoir les frais à payer pour les droits ou avantages octroyés par un permis de travail; b) prévoir que l’obligation de payer les frais visés à l’alinéa a) est levée à l’égard de certains permis de travail ou de certaines catégories de permis de travail. Loi sur les frais de service
A permanent resident or a foreign national may, on entry into Canada, be detained if an officer (a) considers it necessary to do so in order for the examination to be completed; or (b) has reasonable grounds to suspect that the permanent resident or the foreign national is inadmissible on grounds of security, violating human or international rights, sanctions, serious criminality, criminality, transborder criminality or organized criminality. Mandatory arrest and detention — designated foreign national (3.1) If a designation is made under subsection 20.1(1), an officer must (a) detain, on their entry into Canada, a foreign national who, as a result of the designation, is a designated foreign national and who is 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation; or (b) arrest and detain without a warrant — or issue a warrant for the arrest and detention of — a foreign national who, after their entry into Canada, becomes a designated foreign national as a result of the designation and who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation.
La Loi sur les frais de service ne s’applique pas aux frais visés à l’alinéa (1)a). 2013, ch. 33, art. 163; 2017, ch. 20, art. 454. Loi sur les frais de service
If a permanent resident or a foreign national is taken into detention, an officer shall without delay give notice to the Immigration Division. Release — officer
2017, ch. 20, art. 305. Frais : régime de conformité
Period of detention — designated foreign national
a) prévoir les frais à payer à l’égard du régime de conformité applicable aux employeurs relativement à l’emploi par ceux-ci d’étrangers dont l’autorisation (c) and (d) [Repealed, 2015, c. 36, s. 173] 2014, c. 39, s. 312; 2015, c. 36, s. 173; 2017, c. 20, s. 454. Social Insurance Numbers 2001, c. 27, s. 90; 2012, c. 19, s. 311. Representation or Advice d’exercer un emploi au Canada ne requiert pas une évaluation fournie par le ministère de l’Emploi et du Développement social; b) prévoir les cas de dispense de paiement des frais visés à l’alinéa a). c) et d) [Abrogés, 2015, ch. 36, art. 173] Loi sur les frais de service
Despite subsection (1), a designated foreign national who is detained under this Division and who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question must be detained until (a) a final determination is made to allow their claim for refugee protection or application for protection; (b) they are released as a result of the Immigration Division ordering their release under section 58; or (c) they are released as a result of the Minister ordering their release under section 58.1.
La Loi sur les frais de service ne s’applique pas aux frais visés à l’alinéa (1)a). 2014, ch. 39, art. 312; 2015, ch. 36, art. 173; 2017, ch. 20, art. 454. Numéros d’assurance sociale Demande du ministre 90 Le ministre peut enjoindre à la Commission de l’assurance-emploi du Canada d’attribuer à ceux qui ne sont ni citoyens canadiens ni résidents permanents des numéros d’assurance sociale indiquant que ces personnes peuvent être tenues, sous le régime de la présente loi, d’obtenir une autorisation d’exercer une activité professionnelle au Canada. 2001, ch. 27, art. 90; 2012, ch. 19, art. 311. Représentation ou conseil Représentation ou conseil moyennant rétribution 91 (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article, commet une infraction quiconque sciemment, de façon directe ou indirecte, représente ou conseille une personne, moyennant rétribution, relativement à la soumission d’une déclaration d’intérêt au titre du paragraphe 10.1(3) ou à une demande ou à une instance prévue par la présente loi, ou offre de le faire. Personnes pouvant représenter ou conseiller
If an officer orders the release of a permanent resident or foreign national who is the subject of either a report on inadmissibility on grounds of security that is referred to the Immigration Division or a removal order for inadmissibility on grounds of security, the officer must also impose the prescribed conditions on the person.
Sont soustraites à l’application du paragraphe (1) les personnes suivantes : a) les avocats qui sont membres en règle du barreau d’une province et les notaires qui sont membres en règle de la Chambre des notaires du Québec; b) les autres membres en règle du barreau d’une province ou de la Chambre des notaires du Québec, notamment les parajuristes; c) les membres en règle du Collège, au sens de l’article 2 de la Loi sur le Collège des consultants en immigration et en citoyenneté. Students-at-law
The prescribed conditions imposed under subsection (3) cease to apply only when one of the events described in paragraphs 44(5)(a) to (c) occurs.
[Repealed, 2019, c. 29, s. 296] (5.1) [Repealed, 2019, c. 29, s. 296]
[Repealed, 2019, c. 29, s. 296]
At least once during the seven days following the review under subsection (1), and at least once during each 30-day period following each previous review, the Immigration Division must review the reasons for the continued detention.
[Repealed, 2019, c. 29, s. 296]
In a review under subsection (1) or (2), an officer shall bring the permanent resident or the foreign national before the Immigration Division or to a place specified by it. Initial review — designated foreign national
[Repealed, 2019, c. 29, s. 296] Meaning of proceeding 2001, c. 27, s. 91; 2011, c. 8, s. 1; 2013, c. 40, s. 292; 2019, c. 29, s. 296.
Further review — designated foreign national
Right to request review Tenure Sens de instance
Despite subsection 57(2), in the case of the designated foreign national referred to in subsection (1), the Immigration Division must review again the reasons for their continued detention on the expiry of six months following the conclusion of the previous review and may not do so before the expiry of that period.
Il est entendu qu’au présent article instance ne vise pas une instance devant une cour supérieure. 2001, ch. 27, art. 91; 2011, ch. 8, art. 1; 2013, ch. 40, art. 292; 2019, ch. 29, art. 296. Règlements
In a review under subsection (1) or (2), the officer must bring the designated foreign national before the Immigration Division or to a place specified by it. Release — Immigration Division
(a) établir un régime de sanctions et de conséquences administratives — y compris des sanctions administratives pécuniaires — applicable aux violations désignées dans un règlement pris en vertu de l’alinéa b) et établir le montant des sanctions administratives pécuniaires; (b) désigner comme violation la contravention — y compris celle commise à l’étranger — à toute disposition spécifiée de la présente loi ou des règlements par toute personne qui, de façon directe ou indirecte, représente ou conseille une personne, moyennant rétribution, relativement à la soumission d’une déclaration d’intérêt faite en application du paragraphe 10.1(3) ou à une procédure ou à une demande au titre de la présente loi; (c) interdire tout acte en lien avec les activités consistant à représenter ou à conseiller une personne ou à offrir de le faire visées à l’alinéa b); (d) prévoir les pouvoirs d’inspection, dont celui d’exiger la fourniture par toute personne ou entité de tout document pour inspection, à des fins de vérification du respect des dispositions spécifiées dans un règlement pris en vertu de l’alinéa b). Droit de demander une révision
(a) they are a danger to the public; (b) they are unlikely to appear for examination, an admissibility hearing, removal from Canada or a proceeding that could lead to the making of a removal order under subsection 44(2); (c) the Minister is taking necessary steps to inquire into a reasonable suspicion that they are inadmissible on grounds of security, violating human or international rights, sanctions, serious criminality, criminality, transborder criminality or organized criminality; (d) the Minister is of the opinion that the identity of the foreign national — other than a designated foreign national who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question — has not been, but may be, established and they have not reasonably cooperated with the Minister by providing relevant information for the purpose of establishing their identity or the Minister is making reasonable efforts to establish their identity; or (e) the Minister is of the opinion that the identity of the foreign national who is a designated foreign national and who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question has not been established. Continued detention — designated foreign national (1.1) Despite subsection (1), on the conclusion of a review under subsection 57.1(1), the Immigration Division shall order the continued detention of the designated foreign national if it is satisfied that any of the grounds described in paragraphs (1)(a) to (c) and (e) exist, and it may not consider any other factors.
Tout règlement pris en vertu de l’alinéa (1)(a) doit prévoir le droit de toute personne qui fait l’objet d’un procès-verbal de violation de demander à une personne nommée au titre du paragraphe (3) de réviser le procès-verbal ou la sanction infligée. Nomination par décret
The Immigration Division may order the detention of a permanent resident or a foreign national if it is satisfied that the permanent resident or the foreign national is the subject of an examination or an admissibility hearing or is subject to a removal order and that the permanent resident or the foreign national is a danger to the public or is unlikely to appear for examination, an admissibility hearing or removal from Canada.
Le gouverneur en conseil peut, par décret, nommer un ou plusieurs citoyens canadiens ou résidents permanents ayant pour fonction de réviser tout procès-verbal dressé ou toute sanction infligée en vertu d’un règlement pris en vertu de l’alinéa (1)(a) et de s’acquitter de toute autre fonction qui lui confère un règlement pris en vertu de cet alinéa. Mandat
If the Immigration Division orders the release of a permanent resident or a foreign national, it may impose any conditions that it considers necessary, including the payment of a deposit or the posting of a guarantee for compliance with the conditions. Conditions — designated foreign national
La personne nommée au titre d’un décret pris en vertu du paragraphe (3) occupe sa charge à titre inamovible DIVISION 0.1 General Provisions Representation or Advice Sections 91-1.1-93 2019, c. 29, s. 297; 2023, c. 26, s. 299. 2001, c. 27, s. 92; 2012, c. 19, s. 708; 2013, c. 33, s. 164, c. 40, s. 238; 2015, c. 3, s. 113(F). Statutory Instruments Act 2001, c. 27, s. 93; 2013, c. 33, s. 165, c. 40, s. 238. Immigration et protection des réfugiés
If the Immigration Division orders the release of a designated foreign national who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question, it shall also impose any conditions that are prescribed.
If the Immigration Division orders the release of a permanent resident or foreign national who is the subject of either a report on inadmissibility on grounds of security that is referred to the Immigration Division or a removal order for inadmissibility on grounds of security, it shall also impose the prescribed conditions on the person.
Représentation ou conseil
The prescribed conditions imposed under subsection (5) cease to apply only when one of the events described in paragraphs 44(5)(a) to (e) occurs.
pour la durée du mandat fixé par décret du gouverneur en conseil, sauf révocation motivée par ce dernier. 2019, ch. 29, art. 297; 2023, ch. 26, art. 299. Incorporation par renvoi Incorporation de documents 92 (1) Peuvent être incorporés par renvoi dans un règlement tels des documents suivants : a) ceux qui n’émanent pas du gouverneur en conseil; b) ceux que celui-ci a adaptés pour en faciliter l’incorporation ou dont il ne reproduit que des passages pertinents à l’application du règlement; c) ceux que celui-ci a produits conjointement avec un autre gouvernement ou organisme public en vue d’assurer l’harmonisation du règlement avec une autre législation; d) ceux de nature technique ou explicative qui aident notamment des spécifications, classifications, illustrations ou graphiques, ainsi que des entiers et exemples utiles à l’application du règlement. Incorporation de documents — instructions (1.1) Les instructions du ministre ou du ministre de l’Emploi et du Développement social données au titre de la présente loi peuvent incorporer par renvoi tout document, indépendamment de sa source. Portée de l’incorporation
L’incorporation peut viser le document soit dans sa version à une date donnée, soit avec ses modifications successives. Nature du document
The Minister may, on the Minister’s own initiative, order the release of a designated foreign national who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question if, in the Minister’s opinion, the reasons for the detention no longer exist.
L’incorporation ne confère pas au document valeur de règlement au sens de la Loi sur les textes réglementaires. 2001, ch. 27, art. 92; 2012, ch. 19, art. 708; 2013, ch. 33, art. 164, ch. 40, art. 238; 2015, ch. 3, art. 113(F). Loi sur les textes réglementaires 93 Les instructions du ministre ou du ministre de l’Emploi et du Développement social données au titre de la présente loi et les directives données par le président en vertu de l’alinéa 159(1)h) ne sont pas des textes réglementaires au sens de la Loi sur les textes réglementaires. 2001, ch. 27, art. 93; 2013, ch. 33, art. 165, ch. 40, art. 238. Report to Parliament (d) the number of temporary resident permits issued under section 24, categorized according to grounds of inadmissibility, if any; (e) the number of persons granted permanent resident status under each of subsections 25(1), 25.1(1) and 25.2(1); 2001, c. 27, s. 94; 2008, c. 28, s. 119; 2010, c. 8, s. 9; 2012, c. 1, s. 207; 2013, c. 33, s. 166; 2022, c. 10, s. 379. PART 2 Refugee Protection DIVISION 1 Conferral of refugee protection 2001, c. 27, s. 95; 2010, c. 8, s. 10(F). Convention refugee Exclusion — Refugee Convention 2012, c. 17, s. 32. 2012, c. 17, s. 32. DIVISION 2 Claim Claim inside Canada 2001, c. 27, s. 99; 2012, c. 17, s. 33; 2023, c. 26, s. 284. Examination of Eligibility to Refer Claim Referral to Refugee Protection Division Burden of proof Decision Date of hearing celle jugée recevable à la Section de la protection des réfugiés. Charge de la preuve (1.1) La preuve de la recevabilité incombe au demandeur, qui doit répondre véridiquement aux questions qui lui sont posées. Sursis pour décision
If the Minister orders the release of a designated foreign national, the Minister may impose any conditions, including the payment of a deposit or the posting of a guarantee for compliance with the conditions, that he or she considers necessary.
L’agent sursoit à l’étude de la recevabilité dans les cas suivants : a) le cas a déjà été déféré à la Section de l’immigration pour constat d’interdiction de territoire pour raison de sécurité ou pour atteinte aux droits humains ou internationaux, grande criminalité ou criminalité organisée; b) il l’estime nécessaire, afin qu’il soit statué sur une accusation portée en vertu d’une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans. Saisie
If the Minister orders the release of a designated foreign national who is the subject of either a report on inadmissibility on grounds of security that is referred to the Immigration Division or a removal order for inadmissibility on grounds of security, the Minister must also impose the prescribed conditions on the person.
La saisie de la Section de la protection des réfugiés survient sur déféré de la demande. Renseignements et documents à fournir
The prescribed conditions imposed under subsection (4) cease to apply only when one of the events described in paragraphs 44(5)(a) to (e) occurs. Incarcerated foreign nationals
La personne se trouvant au Canada, qui demande l’asile à un point d’entrée et dont la demande est déférée à la Section de la protection des réfugiés est tenue de lui fournir, dans les délais prévus par règlement et conformément aux règles de la Commission, les renseignements et documents — y compris ceux qui sont relatifs au fondement de la demande — exigés par ces règles. Date de l’audition (4.1) L’agent qui défère la demande d’asile fixe, conformément aux règlements, aux règles de la Commission et aux directives de son président, la date de l’audition du demandeur par la Section de la protection des réfugiés. Loi sur la mise en quarantaine
Minor children
Le délai prévu aux paragraphes (1) et (3) ne court pas durant une période d’isolement ou de détention ordonnée en application de la Loi sur la mise en quarantaine. Ineligibility 2001, c. 27, s. 101; 2012, c. 17, s. 34; 2019, c. 29, s. 306; 2023, c. 19, s. 12; 2023, c. 32, s. 59(F). Irrecevabilité 101 (1) La demande est irrecevable dans les cas suivants : a) l’asile a été conféré au demandeur au titre de la présente loi; b) rejet antérieur de la demande d’asile par la Commission; c) décision prononçant l’irrecevabilité, le désistement ou le retrait d’une demande antérieure;
Regulations
c.1) confirmation, en conformité avec un accord ou une entente conclus par le Canada et un autre pays permettant l’échange de renseignements pour l’administration et le contrôle d’application des lois de ces pays en matière de citoyenneté et d’immigration, d’une demande d’asile antérieure faite par la personne à cet autre pays avant sa demande d’asile faite au Canada; d) reconnaissance de la qualité de réfugié par un pays vers lequel il peut être renvoyé; e) arrivée, directement ou indirectement, d’un pays désigné par règlement autre que celui dont il a la nationalité ou dans lequel il avait sa résidence habituelle; f) prononcé d’interdiction de territoire pour raison de sécurité, portée atteinte aux droits humains ou internationaux ou pour grande criminalité ou criminalité organisée. Grande criminalité
(a) grounds for and criteria with respect to the release of persons from detention; (a.1) the type of conditions that an officer, the Immigration Division or the Minister may impose with respect to the release of a person from detention; (a.2) the type of conditions that the Immigration Division must impose with respect to the release of a designated foreign national who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question; (a.3) the conditions that an officer, the Immigration Division or the Minister must impose with respect to the release of a permanent resident or foreign national who is the subject of either a report on inadmissibility on grounds of security or a removal order for inadmissibility on grounds of security; (b) factors to be considered by an officer or the Immigration Division; and (c) special considerations that may apply in relation to the detention of minor children.
L’interdiction de territoire pour grande criminalité visée à l’alinéa (1)f) n’emporte irrecevabilité de la demande que si elle a pour objet : a) une déclaration de culpabilité au Canada pour une infraction prévue sous le régime d’une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans; b) une déclaration de culpabilité à l’extérieur du Canada pour une infraction qui, commise au Canada, constituerait une infraction sous le régime d’une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans. 2001, ch. 27, art. 101; 2012, ch. 17, art. 34; 2019, ch. 29, art. 306; 2023, ch. 19, art. 12; 2023, ch. 32, art. 59(F). Factors Review Suspension Continuation 2001, c. 27, s. 103; 2012, c. 17, s. 35; 2023, c. 32, s. 60(F). Notice of ineligible claim (a) the claim is ineligible under paragraphs 101(1)(a) to (e), other than paragraph 101(1)(c.1); (a) if given under paragraph (1)(a), (b) or (c), it terminates pending proceedings in the Refugee Protection Division respecting the claim; 2001, c. 27, s. 104; 2019, c. 29, s. 307. Continuation if discharge under Extradition Act Limit if no previous claim 2001, c. 27, s. 105; 2023, c. 32, art. 61(F). Decision 2010, c. 8, s. 11; 2012, c. 17, s. 57. Cessation of Refugee Protection Rejection Cessation of refugee protection Exception Applications to Vacate Vacation of refugee protection Rejection of application Allowance of application Limitation Effet de la décision
Right to appeal — visa refusal of family class
Le constat est assimilé au rejet de la demande d’asile. Exception
Right to appeal — visa and removal order
L’alinéa (1)e) ne s’applique pas si le demandeur prouve qu’il y a des raisons impérieuses, tenant à des persécutions, à la torture ou à des traitements ou peines antérieurs, de refuser de se réclamer de la protection du pays qu’il a quitté ou hors duquel il est demeuré. Annulation par la Section de la protection des réfugiés Demande d’annulation 109 (1) La Section de la protection des réfugiés peut, sur demande du ministre, annuler la décision ayant accueilli la demande d’asile résultant, directement ou indirectement, de présentations erronées sur un fait important quant à un objet pertinent, ou de réticences sur un tel fait. Rejet de la demande
A foreign national who holds a permanent resident visa may appeal to the Immigration Appeal Division against a decision to make a removal order against them made under subsection 44(2) or made at an admissibility hearing. Right to appeal removal order
Elle peut rejeter la demande si elle estime qu’il reste suffisamment d’éléments de preuve, parmi ceux pris en compte lors de la décision initiale, pour justifier l’asile. Effet de la décision
A permanent resident or a protected person may appeal to the Immigration Appeal Division against a decision to make a removal order against them made under subsection 44(2) or made at an admissibility hearing. Right of appeal — residency obligation
La décision portant annulation est assimilée au rejet de la demande d’asile, la décision initiale étant dès lors nulle. Désignation de pays d’origine Désignation de pays d’origine
A permanent resident may appeal to the Immigration Appeal Division against a decision made outside of Canada on the residency obligation under section 28. Right of appeal — Minister
Réserve
The Minister may appeal to the Immigration Appeal Division against a decision of the Immigration Division in an admissibility hearing. No appeal for inadmissibility
Il ne peut procéder à la désignation que dans les cas suivants : a) s’agissant d’un pays dont les ressortissants ont présenté des demandes d’asile au Canada sur lesquelles la Section de la protection des réfugiés a statué en dernier ressort en nombre égal ou supérieur au nombre prévu par arrêté, et une ou l’autre des conditions ci-après est remplie : (iii) civil society organizations exist. Statutory Instruments Act 2010, c. 8, s. 12; 2012, c. 17, s. 58. Appeal (d) subject to the regulations, a decision of the Refugee Protection Division in respect of a claim for refugee protection if Procedure Time limits Exception Hearing 2001, c. 27, s. 110; 2010, c. 8, s. 13; 2012, c. 17, ss. 36, 84. Decision (a) confirm the determination of the Refugee Protection Division; (1.1) [Repealed, 2012, c. 17, s. 37] Referrals 2001, c. 27, s. 111; 2010, c. 8, s. 14; 2012, c. 17, s. 37. (a) time limits for the provision of documents and information under subsection 99(3.1) or 100(4); (c) exceptions to the application of paragraph 110(2)(d); (d) time limits for the filing and perfecting of an appeal under subsection 110(2.1); and c) à supposer qu’ils soient admis, justifieraient que la demande d’asile soit accordée ou refusée, selon le cas. 2001, ch. 27, art. 110; 2010, ch. 8, art. 13; 2012, ch. 17, art. 36 et 84. Décision 111 (1) La Section d’appel des réfugiés confirme la décision attaquée, casse la décision et y substitue la décision qui aurait dû être rendue ou renvoie, conformément à ses instructions, l’affaire à la Section de la protection des réfugiés. (1.1) [Abrogé, 2012, ch. 17, art. 37] Renvoi
Serious criminality
Elle ne peut procéder au renvoi que si elle estime, à la fois : a) que la décision attaquée de la Section de la protection des réfugiés est erronée en droit, en fait ou en droit et en fait; b) qu’elle ne peut confirmer la décision attaquée ou casser la décision et y substituer la décision qui aurait dû être rendue sans nouvelle audience en vue du réexamen des éléments de preuve qui ont été présentés à la Section de la protection des réfugiés. 2001, ch. 27, art. 111; 2010, ch. 8, art. 14; 2012, ch. 17, art. 37. Règlements
For the purpose of subsection (1), serious criminality must be with respect to a crime that was punished in Canada by a term of imprisonment of at least six months or that is described in paragraph 36(1)(b) or (c). Misrepresentation
a) les délais impartis pour fournir des renseignements et documents au titre des paragraphes 99(3.1) ou 100(4); b) les délais impartis pour l’audition mentionnée au paragraphe 100(4.1); c) les exceptions à l’application de l’alinéa 110(2)d); d) les délais impartis pour interjeter et mettre en état l’appel au titre du paragraphe 110(2.1); 2010, c. 8, s. 14; 2012, c. 17, s. 59. DIVISION 3 Protection Exception e) les délais impartis à la Section d’appel des réfugiés pour rendre ses décisions, la prorogation de ces délais et les circonstances dans lesquelles ils ne s’appliquent pas. Délais différents : alinéa (1)b)
No appeal may be made under subsection 63(1) in respect of a decision that was based on a finding of inadmissibility on the ground of misrepresentation, unless the foreign national in question is the sponsor’s spouse, common-law partner or child. Humanitarian and compassionate considerations
Les règlements pris au titre de l’alinéa (1)b) peuvent prévoir, à l’égard des demandeurs d’asile qui, à la date de leur demande, sont les ressortissants d’un pays qui fait l’objet de la désignation visée au paragraphe 109.1(1), des délais différents de ceux qui sont applicables à l’égard des autres demandeurs d’asile. 2010, ch. 8, art. 14; 2012, ch. 17, art. 59.
Examen des risques avant renvoi Protection Demande de protection 112 (1) La personne se trouvant au Canada et qui n’est pas visée au paragraphe 115(1) peut, conformément aux règlements, demander la protection au ministre si elle est visée par une mesure de renvoi ayant pris effet ou nommée au certificat visé au paragraphe 77(1). Exception
(a) allow the appeal in accordance with section 67; (b) stay the removal order in accordance with section 68; or (c) dismiss the appeal in accordance with section 69.
Elle n’est pas admise à demander la protection dans les cas suivants : a) elle est visée par un arrêté introductif d’instance pris au titre de l’article 15 de la Loi sur l’extradition; b) sa demande d’asile a été jugée irrecevable au titre de l’alinéa 101(1)c); b.1) sous réserve du paragraphe (2.1), moins de douze mois ou, dans le cas d’un ressortissant d’un pays qui fait l’objet de la désignation visée au paragraphe 109.1(1), moins de trente-six mois se sont écoulés depuis, selon le cas : (i) le rejet de sa demande d’asile — sauf s’il s’agit d’un rejet prévu au paragraphe 109(3) ou d’un rejet pour un motif prévu aux sections E ou F de l’article premier de la Convention — ou le prononcé de son désistement ou de son retrait par la Section de la protection des réfugiés, en l’absence d’appel et de demande d’autorisation de contrôle judiciaire, ou (ii) dans tout autre cas, la dernière des éventualités ci-après à survenir : (ii) in any other case, the latest of (d) [Repealed, 2012, c. 17, s. 38] (A) le rejet de la demande d’asile — sauf s’il s’agit d’un rejet prévu au paragraphe 109(3) ou d’un rejet pour un motif prévu aux sections E ou F de l’article premier de la Convention — ou prononcé de son désistement ou de son retrait par la Section de la protection des réfugiés ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (B) son rejet — sauf s’il s’agit d’un rejet pour un motif prévu aux sections E ou F de l’article premier de la Convention — ou le prononcé de son désistement ou de son retrait par la Section d’appel des réfugiés ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (C) le refus de l’autorisation de contrôle judiciaire ou le rejet de la demande de contrôle judiciaire par la Cour fédérale à l’égard de la demande d’asile — sauf s’il s’agit d’un rejet de cette demande prévu au paragraphe 109(3) ou d’un rejet pour un motif prévu aux sections E ou F de l’article premier de la Convention; c) sous réserve du paragraphe (2.1), moins de douze mois ou, dans le cas où le ressortissant est un pays visé par la désignation prévue au paragraphe 109.1(1), moins de trente-six mois se sont écoulés depuis, selon le cas : (i) le rejet de sa demande de protection ou le prononcé de son désistement ou du retrait de celle-ci par le ministre, en l’absence de demande d’autorisation de contrôle judiciaire, (ii) dans tout autre cas, la dernière des éventualités ci-après à survenir : (A) le rejet de la demande de protection ou le prononcé de son désistement ou de son retrait par le ministre ou, en cas de pluralité de rejets ou de prononcés, le plus récent à survenir, (B) le refus de l’autorisation de contrôle judiciaire ou le rejet de la demande de contrôle judiciaire par la Cour fédérale à l’égard de la demande de protection. d) [Abrogé, 2012, ch. 17, art. 38] Exemption Application (d) is named in a certificate referred to in subsection 77(1). 2001, c. 27, s. 112; 2010, c. 8, s. 17; ss. 38, 60, 84; 2015, c. 3, s. 114(4); 2019, c. 29, s. 308; 2023, c. 32, s. 62(F). 2001, c. 27, s. 113; 2012, c. 17, s. 39; 2023, c. 32, s. 63. Mandatory hearing 2019, c. 29, s. 308.1. Effect of vacation Principle of Non-refoulement Protection PART 2 Refugee Protection Principle of Non-refoulement Sections 115-117 Exceptions PART 3 (a) on conviction on indictment Immigration et protection des réfugiés
(a) the decision appealed is wrong in law or fact or mixed law and fact; (b) a principle of natural justice has not been observed; or (c) other than in the case of an appeal by the Minister, taking into account the best interests of a child directly affected by the decision, sufficient humanitarian and compassionate considerations warrant special relief in light of all the circumstances of the case.
If the Immigration Appeal Division allows the appeal, it shall set aside the original decision and substitute a determination that, in its opinion, should have been made, including the making of a removal order, or refer the matter to the appropriate decision-maker for reconsideration. Removal order stayed
Principe du non-refoulement
Exclusion
Where the Immigration Appeal Division stays the removal order (a) it shall impose any condition that is prescribed and may impose any condition that it considers necessary; (b) all conditions imposed by the Immigration Division are cancelled; (c) it may vary or cancel any non-prescribed condition imposed under paragraph (a); and Reconsideration
Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’interdit de territoire : a) pour grande criminalité qui, selon le ministre, constitue un danger pour le public au Canada; b) pour raison de sécurité ou pour atteinte aux droits humains ou internationaux ou criminalité organisée si, selon le ministre, il ne devrait pas être autorisé au Canada en raison soit de la nature et de la gravité des actes passés, soit du danger qu’il constitue pour la sécurité du Canada. Renvoi de réfugié
If the Immigration Appeal Division has stayed a removal order, it may at any time, on application or on its own initiative, reconsider the appeal under this Division. Termination and cancellation
Une personne ne peut, après prononcé d’irrecevabilité au titre de l’alinéa 101(1)e), être renvoyée que vers le pays d’où elle est arrivée au Canada sauf si le pays vers lequel elle sera renvoyée a été désigné au titre du paragraphe 102(1) ou que sa demande d’asile a été rejetée dans le pays d’où elle est arrivée au Canada. Règlements 116 Les règlements régissent l’application de la présente section et portent notamment sur la procédure applicable à la demande de protection et à une décision rendue sous le régime de l’article 115, notamment la détermination des facteurs applicables à la tenue d’une audience.
If the Immigration Appeal Division has stayed a removal order against a permanent resident or a foreign national who was found inadmissible on grounds of serious criminality, criminality or transborder criminality, and they are convicted of another offence referred to in subsection 36(1), the stay is cancelled by operation of law and the appeal is terminated.
Exécution Organisation d’entrée illégale au Canada Entrée illégale 117 (1) Il est interdit à quiconque d’organiser l’entrée au Canada d’une ou de plusieurs personnes ou de les inciter, aider ou encourager à y entrer en sachant que leur entrée est ou serait en contravention avec la présente loi ou en ne se souciant pas de ce fait. Peines
Quiconque contrevient au paragraphe (1) relativement à moins de dix personnes commet une infraction et est passible, sur déclaration de culpabilité : a) par mise en accusation : Penalty — 10 persons or more (a) three years, if either Minimum penalty — 50 persons or more (a) five years, if either No proceedings without consent 2001, c. 27, s. 117; 2012, c. 17, s. 41. Disembarking persons at sea Aggravating factors 2001, c. 27, s. 121; 2012, c. 17, s. 42; 2017, c. 26, s. 44. Definition of terrorist group
In the case of an appeal by the Minister respecting a permanent resident or a protected person, other than a person referred to in subsection 64(1), if the Immigration Appeal Division is satisfied that, taking into account the best interests of a child directly affected by the decision, sufficient humanitarian and compassionate considerations warrant special relief in light of all the circumstances of the case, it may make and may stay the applicable removal order, or dismiss the appeal, despite being satisfied of a matter set out in paragraph 67(1)(a) or (b). Removal order
For the purposes of subparagraphs 117(3.1)(a)(ii) and (b)(ii) and (3.2)(a)(ii) and (b)(ii), terrorist group means a terrorist group as defined in subsection 83.01(1) of the Criminal Code. 2012, c. 17, s. 43. Documents Penalty 123 (1) Every person who contravenes Aggravating factors 2001, c. 27, s. 123; 2012, c. 17, s. 44. 2001, c. 27, s. 127; 2015, c. 3, s. 115(F). 130 [Repealed, 2001, c. 32, s. 81] 2001, c. 27, s. 131; c. 32, s. 81; 2012, c. 17, s. 45(F). 132 [Repealed, 2001, c. 32, s. 81] Deferral 2011, c. 8, s. 3; 2012, c. 17, s. 46. Forfeiture Search Seizure Interpretation transport où elle se trouve, s’il a des motifs raisonnables de croire : a) qu’elle ne lui a pas révélé son identité ou dissimule sur elle ou près d’elle des documents relatifs à son entrée et à son séjour au Canada; b) qu’elle a commis une infraction visée aux articles 117, 118 ou 122 ou a en sa possession des documents qui peuvent servir à commettre une telle infraction. Obligation de l’identité de sexe
If the Immigration Appeal Division dismisses an appeal made under subsection 63(4) and the permanent resident is in Canada, it shall make a removal order.
La fouille doit être effectuée par un agent du même sexe que la personne fouillée; faute de collègue du même sexe sur le lieu de la fouille, l’agent peut autoriser toute personne de ce sexe présentant les qualités voulues à procéder. Saisie 140 (1) L’agent peut saisir et retenir tous moyens de transport, documents ou autres objets s’il a des motifs raisonnables de croire que la mesure est nécessaire pour empêcher l’utilisation irrégulière ou frauduleuse. Précision
Examination suspended
Par dérogation au paragraphe 42(2) de la Loi sur la Société canadienne des postes, tout objet ou document détenu sous le régime de la Loi sur les douanes et saisi par un agent n’est pas en cours de transmission postale. Règlements
If the Minister makes an application for leave to commence an application for judicial review of a decision of the Immigration Appeal Division with respect to a permanent resident or a foreign national, an examination of the permanent resident or the foreign national under this Act is suspended until the final determination of the application. Reopening appeal
Les règlements régissent l’application du présent article et portent notamment sur le dépôt d’une garantie en remplacement des biens saisis, la remise des biens saisis à leur propriétaire légitime et la disposition de ces biens. Preuve 141 L’agent peut faire prêter serment et recueillir des témoignages ou éléments de preuve sous serment dans toute affaire relevant de la présente loi. Agents de la paix Obligations 142 Les agents de la paix et les responsables immédiats d’un poste d’attente doivent, sur ordre de l’agent, Sections 142-144 2001, c. 27, s. 142; 2015, c. 3, s. 116(F). Ticketable Offences Procedure Content of ticket Immigration et protection des réfugiés
Application for judicial review
Agents de la paix
exécuter les mesures — mandats et autres décisions écrites — prises au titre de la présente loi en vue de l’arrestation, de la garde ou du renvoi. 2001, ch. 27, art. 142; 2015, ch. 3, art. 116(F). Pouvoir d’exécuter des mandats et des mesures 143 Par dérogation à toute autre règle de droit, les mandats ou mesures de mise en détention pris en vertu de la présente loi confèrent à leur destinataire ou à leur exécutant le pouvoir d’arrêter et de détenir la personne qui y est visée. Poursuite des infractions désignées 144 (1) En plus des modes de poursuite prévus par la présente loi et au Code criminel, les poursuites à l’égard des infractions désignées par règlement peuvent être intentées conformément au présent article. Formulaire de contravention
The following provisions govern an application under subsection (1): (a) the application may not be made until any right of appeal that may be provided by this Act is exhausted; (b) subject to paragraph 169(f), notice of the application shall be served on the other party and the application shall be filed in the Registry of the Federal Court (“the Court”) within 15 days, in the case of a matter arising in Canada, or within 60 days, in the case of a matter arising outside Canada, after the day on which the applicant is notified of or otherwise becomes aware of the matter; (c) a judge of the Court may, for special reasons, allow an extended time for filing and serving the application or notice; (d) a judge of the Court shall dispose of the application without delay and in a summary way and, unless a judge of the Court directs otherwise, without personal appearance; and (e) no appeal lies from the decision of the Court with respect to the application or with respect to an interlocutory judgment. Right of Minister
L’agent : a) remplit les deux parties — sommation et dénonciation — du formulaire de contravention; b) remet la sommation à l’accusé ou la lui envoie par la poste à sa dernière adresse connue; c) dépose la dénonciation auprès du tribunal compétent avant, ou dès que possible après, la remise ou l’envoi par la poste de la sommation. Contenu du formulaire
Les deux parties du formulaire comportent, outre ceux prévus par règlement, les éléments suivants : a) description de l’infraction et du lieu et du moment où elle aurait été commise; b) attestation par l’autorité selon laquelle elle a des motifs raisonnables de croire que l’accusé a commis l’infraction; c) mention du montant de l’amende prévue pour l’infraction, ainsi que du mode et du délai de paiement; d) avertissement précisant qu’en cas de paiement de l’amende dans le délai fixé, une déclaration de culpabilité sera inscrite au dossier de l’accusé; Consequences of payment Debt Due to Her Majesty Debts due (e) an amount referred to in paragraph 148(1)(g). Debts due — sponsors 2001, c. 27, s. 145; 2014, c. 20, s. 304. Collection of Debts Due to Her Majesty Certificates Judgments d) le montant exigible au titre de l’article 147 à compter du défaut; e) tout montant visé à l’alinéa 148(1)g). Créance : répondants
(a) the judge who grants leave shall fix the day and place for the hearing of the application; (b) the hearing shall be no sooner than 30 days and no later than 90 days after leave was granted, unless the parties agree to an earlier day; (c) the judge shall dispose of the application without delay and in a summary way; and (d) subject to section 87.01, an appeal to the Federal Court of Appeal may be made only if, in rendering judgment, the judge certifies that a serious question of general importance is involved and states the question.
Sous réserve de tout accord fédéro-provincial, le montant que le répondant s’est engagé à payer au titre d’un engagement est payable sur demande et constitue une créance de Sa Majesté du chef du Canada et de Sa Majesté du chef de la province que l’une ou l’autre, ou les deux, peut recouvrer. Recouvrement
Le recouvrement de la créance n’est pas affecté par le seul écoulement du temps. 2001, ch. 27, art. 145; 2014, ch. 20, art. 304. Exécution des créances Certificat 146 (1) Le montant ou toute partie d’une somme payable au titre de la présente loi et non acquittée peut être constaté par certificat du ministre sans délai, s’il est d’avis que le débiteur tente d’éluder le paiement, sinon, trente jours francs après le défaut. Ministre de l’Emploi et du Développement social (1.1) Dans le cas où la pénalité est imposée en raison de l’exercice par le ministre de l’Emploi et du Développement social de toute attribution qui lui est conférée par règlement pris en vertu de l’alinéa 32d.4), ce ministre est chargé du recouvrement de la créance visée à l’alinéa 145(1)b.1). Jugement
In the event of an inconsistency between this Division and any provision of the Federal Courts Act, this Division prevails to the extent of the inconsistency.
Le certificat est déposé et enregistré à la Cour fédérale et dès lors assimilé à un jugement de cette juridiction pour une dette du montant qui y est spécifié, majoré des intérêts prévus par le présent loi jusqu’à la date du paiement. Costs 2001, c. 27, s. 146; 2014, c. 20, s. 305. Applicability to future payments Discharge of liability Transportation Companies Frais
information means security or criminal intelligence information and information that is obtained in confidence from a source in Canada, the government of a foreign state, an international organization of states or an institution of such a government or international organization. (renseignements) judge means the Chief Justice of the Federal Court or a judge of that Court designated by the Chief Justice. (juge)
Les frais engagés pour l’enregistrement sont recouvrables de la même manière que s’ils avaient été eux-mêmes constatés par le certificat. 2001, ch. 27, art. 146; 2014, ch. 20, art. 305. Saisie-arrêt 147 (1) S’il estime qu’une personne doit ou va bientôt devoir verser une somme à une personne tenue d’effectuer un versement au titre de la présente loi, le ministre peut, par avis écrit, ordonner que celle-ci remette au receveur général, pour imputation sur ce versement, tout ou partie des sommes payables à cette autre personne. Ordre valable pour versements à venir
Filing of evidence and summary
Dans le cas d’un employeur, l’ordre vaut pour tous les versements de rémunération à faire jusqu’à extinction de la dette, l’intéressé devant remettre au receveur général, par prélèvement sur chacun des versements de rémunération, la somme mentionnée dans l’avis. Quittance
When the certificate is referred, the Minister shall file with the Court the information and other evidence that is relevant to the ground of inadmissibility stated in the certificate and on which the certificate is based, as well as a summary of information and other evidence that enables the person named in the certificate to be reasonably informed of the case made by the Minister but that does not include anything that, in the Minister’s opinion, would be injurious to national security or endanger the safety of any person if disclosed.
Le reçu du ministre constitue une quittance valable et suffisante de l’obligation envers le débiteur de Sa Majesté, à concurrence du versement. Règlements
Once the certificate is referred, no proceeding under this Act — other than the proceedings relating to sections 79.1, 82 to 82.31, 112 and 115 — may be commenced or continued until the judge determines whether the certificate is reasonable.
Les règlements régissent l’application du présent article. Propriétaires et exploitants de véhicules et d’installations de transport Obligations des transporteurs 148 (1) Le propriétaire ou l’exploitant d’un véhicule ou d’une installation de transport, et leur mandataire, sont tenus, conformément aux règlements, aux obligations suivantes : a) ne pas amener au Canada la personne visée par règlement, celle qui n’est pas munie des documents réglementaires ou celle qu’un agent désigne; (d) provide prescribed information, including documentation and reports; Seizure of security for compliance 2001, c. 27, s. 148; 2017, c. 26, s. 45. Use of information 149 The following provisions govern information provided under paragraph 148(1)(d): 2001, c. 27, s. 149; 2004, c. 15, s. 71. b) présenter la personne qu’il amène au Canada et les documents réglementaires au contrôle et la détenir jusqu’à la fin de celui-ci; c) veiller à la mise en observation ou sous traitement des personnes qu’il amène au Canada; d) fournir les documents, rapports et renseignements réglementaires; e) fournir des installations pour le contrôle des personnes amenées au Canada; f) sur avis d’un agent ou dans les cas prévus par règlement faire sortir du Canada la personne qu’il a amenée ou fait amener; g) payer les frais prévus par règlement pour l’application des alinéas a), b), c), e) et f); h) fournir une garantie en vue de l’exécution de ses obligations. Saisie
Tout ou partie de la sûreté qu’il a fournie et tout véhicule ou autre marchandise réglementaire dont il est le propriétaire ou l’exploitant peuvent, si l’intéressé contrevient aux obligations prévues par la présente loi, être retenus, saisis ou confisqués au profit de Sa Majesté du chef du Canada. 2001, ch. 27, art. 148; 2017, ch. 26, art. 45. Utilisation des renseignements 149 Les dispositions suivantes s’appliquent à l’alinéa 148(1)d) : a) les renseignements ne peuvent être utilisés que dans l’application de la présente loi ou de la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration ou en vue d’identifier l’individu sous le coup d’un mandat d’arrestation délivré au Canada; b) l’utilisation doit être notifiée à l’intéressé. 2001, ch. 27, art. 149; 2004, ch. 15, art. 71. Règlements 150 Les règlements régissent l’application des articles 148 et 149, définissent, pour l’application de la présente loi, les termes de ces articles et portent notamment sur : a) les exigences et procédures applicables aux propriétaires ou exploitants de véhicules ou d’installations de transport; Sharing of Information b) les frais auxquels ils sont tenus; c) les suites à donner aux saisies de véhicules ou d’installations; d) la procédure de recouvrement du véhicule ou de l’installation par son véritable propriétaire ou exploitant. Communication de renseignements Règlements
The prescribed conditions imposed under subsection (1) cease to apply only when (a) the person is detained; (b) the certificate stating that the person is inadmissible on grounds of security is withdrawn; (c) a final determination is made that the certificate is not reasonable; (e) a removal order is enforced against the person in accordance with the regulations.
a) la collecte, la conservation, l’utilisation, le retrait et la communication de renseignements, notamment le numéro d’assurance sociale, pour l’application de la présente loi ou de la législation frontalière au sens de l’article 2 de la Loi sur l’Agence des services frontaliers du Canada; b) en matière de sécurité nationale, de défense du Canada ou de conduite des affaires internationales — y compris la mise en œuvre d’accords ou d’ententes conclus au titre de l’article 5 ou 5.1 de la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration ou de l’article 13 de la Loi sur l’Agence des services frontaliers du Canada —, la communication de renseignements; c) la communication de renseignements relatifs à la conduite, sur le plan professionnel ou de l’éthique, d’une personne visée à l’un des alinéas 91(2)a) à c) relativement à une demande ou à une instance prévue par la présente loi — à l’exception d’une instance devant une cour supérieure — à l’organisme qui régit la conduite de cette personne ou à l’organisme ou à la personne qui enquête sur cette conduite, et ce en vue d’assurer que la personne visée à l’un ou l’autre de ces alinéas représente ou conseille des personnes, ou aide de le faire, en conformité avec les règles de professionnalisme et d’éthique relativement à une telle demande ou instance; d) la conservation, l’utilisation, le retrait et la communication par la Gendarmerie royale du Canada de renseignements biométriques et des renseignements personnels y étant associés, qui sont recueillis sous le régime de la présente loi et qui lui sont communiqués Conditions 2004, c. 15, s. 72; 2005, c. 38, s. 119; 2011, c. 8, s. 4; 2012, c. 17, s. 47; 2014, c. 39, s. 313; 2015, c. 36, s. 174. PART 4 Composition of Board Composition 2010, c. 8, s. 17. (b) [Repealed, 2010, c. 8, s. 18] (1.1) [Repealed, 2012, c. 17, s. 84] Qualification Composition of Board Sections 154-159 Immunity and no summons Head office Personnel 2001, c. 27, s. 158; 2003, c. 22, s. 225(E). Immigration et protection des réfugiés
Composition de la Commission
Appeal by Minister
de ses fonctions, aux décisions à rendre sur les affaires qu’il avait entendues; il conserve alors sa qualité. Empêchement 155 En cas d’empêchement d’un des membres d’un tribunal de trois commissaires ayant instruit une affaire, les autres peuvent rendre la décision et, à cette fin, sont censés constituer la section en cause. Immunité et incontraignabilité 156 Dans l’exercice effectif ou censé tel de leurs fonctions, le président et les commissaires bénéficient de l’immunité civile et pénale pour les faits — actes ou omissions — accomplis et des incontraignabilités de bonne foi et ne sont, au civil, ni habiles à témoigner ni contraignables. Siège et personnel Siège 157 (1) La Commission a son siège dans la région de la capitale nationale définie à l’annexe de la Loi sur la capitale nationale. Résidence : président
Effects of appeal
Le président doit résider dans cette région ou dans un lieu suffisamment proche. Personnel 158 Le secrétaire général et le personnel nécessaire à l’exécution des travaux de la Commission sont nommés conformément à la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, ce dernier étant réputé appartenir à la fonction publique fédérale pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique. 2001, ch. 27, art. 158; 2003, ch. 22, art. 225(A). Présidence de la Commission Fonctions 159 (1) Le président est le premier dirigeant de la Commission ainsi que membre d’office des quatre sections; à ce titre : a) il assure la direction et contrôle la gestion des activités et du personnel de la Commission; (a) powers referred to in subsection 161(1) may not be delegated; 2001, c. 27, s. 159; 2010, c. 8, s. 19. Absence, incapacity or vacancy Functioning of Board Rules (a) the referral of a claim for refugee protection to the Refugee Protection Division; (d) any other matter considered by the Chairperson to require rules. adjoints, aux commissaires coordonnateurs et aux autres commissaires de la section en question. 2001, ch. 27, art. 159; 2010, ch. 8, art. 19. Cas d’absence ou d’empêchement 160 En cas d’absence ou d’empêchement du président ou de vacance de son poste, le ministre peut autoriser un des vice-présidents, ou tout autre commissaire qu’il estime indiqué, à exercer la présidence. Fonctionnement Règles 161 (1) Sous réserve de l’agrément du gouverneur en conseil et en consultation avec les vice-présidents, le président peut prendre des règles visant : a) le renvoi de la demande d’asile à la Section de la protection des réfugiés; a.1) les facteurs à prendre en compte pour fixer ou modifier la date de l’audition mentionnée au paragraphe 100(4.1); a.2) les travaux, la procédure et la pratique des sections, et notamment les délais pour interjeter appel de leurs décisions, à l’exception des décisions de la Section de la protection des réfugiés, l’ordre de priorité pour l’étude des affaires et les préavis à donner, ainsi que les délais afférents; b) la conduite des personnes dans les affaires devant la Commission, ainsi que les conséquences et sanctions applicables aux manquements aux règles de conduite; c) la teneur, la forme, le délai de présentation et les modalités d’examen des renseignements à fournir dans le cadre d’une affaire dont la Commission est saisie; d) toute autre mesure nécessitant, selon lui, la prise de règles. Variations (1.1) Les règles visées à l’alinéa (1)c) peuvent traiter différemment une demande d’asile faite par un demandeur se trouvant au Canada selon que celle-ci a été soumise à un point d’entrée ou ailleurs ou selon que le demandeur est, ou non, à la date de la demande, ressortissant d’un pays qui fait l’objet de la désignation visée au paragraphe 109.1(1). 2001, c. 27, s. 161; 2010, c. 8, s. 20; 2012, c. 17, ss. 49, 61, 84. Procedure Composition of panels Powers of a commissioner 2001, c. 27, s. 165; 2010, c. 8, s. 22. Proceedings — all Divisions Dépôt devant le Parlement
The appeal suspends the execution of the decision, as well as the proceeding under section 78, until the appeal has been finally determined.
Le ministre fait déposer le texte des règles devant chacune des chambres du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant leur agrément par le gouverneur en conseil. 2001, ch. 27, art. 161; 2010, ch. 8, art. 20; 2012, ch. 17, art. 49, 61 et 84. Attributions communes Compétence exclusive 162 (1) Chacune des sections a compétence exclusive pour connaître des questions de droit et de fait — y compris en matière de compétence — dans le cadre des affaires dont elle est saisie. Fonctionnement
Detention and Release
Chacune des sections fonctionne, dans la mesure où les circonstances et les considérations d’équité et de justice naturelle le permettent, sans formalisme et avec célérité. Composition des tribunaux 163 Les affaires portées devant une section sont entendues par un commissaire seul, sauf si, exception faite de la Section de l’immigration, le président estime nécessaire de constituer un tribunal de trois commissaires. Présence des parties 164 Les audiences des sections peuvent être tenues en présence de la personne en cause ou en direct par l’intermédiaire d’un moyen de télécommunication. Pouvoir d’enquête 165 La Section de la protection des réfugiés, la Section d’appel des réfugiés et la Section de l’immigration et chacun de leurs commissaires sont investis des pouvoirs d’un commissaire nommé aux termes de la partie I de la Loi sur les enquêtes et peuvent prendre les mesures que ceux-ci jugent utiles à la tenue d’une audience complète et équitable. 2001, ch. 27, art. 165; 2010, ch. 8, art. 22. Séances 166 S’agissant des séances des sections : a) elles sont, en principe, tenues en public; b) sur demande ou d’office, la section peut accorder le huis clos ou toute autre mesure jugée nécessaire au respect de la confidentialité des débats sur réserve, après examen de toutes les solutions de rechange à sa disposition, que, selon le cas : 2001, c. 27, s. 166; 2008, c. 3, s. 5; 2012, c. 17, s. 50. Right to counsel --- il y a une sérieuse possibilité que la vie, la liberté ou la sécurité d’une personne puisse être mise en danger par la publicité des débats, (ii) il y a un risque sérieux d’atteinte au droit à une procédure équitable de sorte que la nécessité d’empêcher la divulgation de renseignements l’emporte sur l’intérêt qu’a la société à la publicité des débats, (iii) il y a un risque sérieux de divulgation de questions touchant la sécurité publique; c) sous réserve de l’alinéa d), les affaires devant la Section de la protection des réfugiés ou la Section d’appel des réfugiés sont tenues à huis clos;
c.1) sous réserve de l’alinéa d), sont tenues à huis clos les affaires devant la Section de l’immigration concernant soit la personne en cause dans une instance en cours devant la Section de la protection des réfugiés ou la Section d’appel des réfugiés, soit celle ayant soumis une demande de protection au ministre qui est toujours pendante; d) sur demande ou d’office, la publicité des débats peut être accordée, ou toute autre mesure jugée nécessaire pour assurer la connaissance du public, après examen de toutes les solutions de rechange à la disposition de la section et des facteurs visés à l’alinéa b), qu’il est indiqué de le faire; e) malgré les alinéas b) à c.1) le représentant ou mandataire du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés peut participer à titre d’observateur aux séances touchant les demandeurs d’asile ou de protection ou les personnes protégées; f) il ne peut toutefois participer à tout ou partie des séances où sont en cause des renseignements ou autres éléments de preuve qui font l’objet d’une demande d’interdiction de divulgation au titre de l’article 86, tant qu’elle n’a pas été rejetée, ou dont la divulgation a été interdite. 2001, ch. 27, art. 166; 2008, ch. 3, art. 5; 2012, ch. 17, art. 50. Conseil 167 (1) L’intéressé qui fait l’objet de procédures devant une section de la Commission ainsi que le ministre peuvent se faire représenter, à leurs frais, par un conseiller juridique ou un autre conseil. Representation 2001, c. 27, s. 167; 2010, c. 8, s. 23; 2012, c. 17, s. 63. Abandonment of proceeding (d) if the Refugee Protection Division rejects a claim, written reasons must be provided to the claimant and the Minister; Refugee Protection Division Composition 2010, c. 8, s. 26. Proceedings 170 The Refugee Protection Division, in any proceeding before it, (d) must provide the Minister, on request, with the documents and information referred to in subsection 100(4); 2001, c. 27, s. 170; 2010, c. 8, s. 27. et des autres commissaires, notamment les commissaires coordonnateurs, nécessaires à l’exercice de sa juridiction. Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Further reviews of detention — before determining reasonableness
Les commissaires de la Section de la protection des réfugiés sont nommés conformément à la Loi sur l’emploi dans la fonction publique. 2010, ch. 8, art. 26. Fonctionnement 170 Dans toute affaire dont elle est saisie, la Section de la protection des réfugiés : a) procède à tous les actes qu’elle juge utiles à la manifestation du bien-fondé de la demande; b) dispose de celle-ci par la tenue d’une audience; c) convoque la personne en cause et le ministre; d) transmet au ministre, sur demande, les renseignements et documents visés au titre du paragraphe 100(4);
Until it is determined whether a certificate is reasonable, a judge shall commence another review of the reasons for the person’s continued detention at least once in the six-month period following the conclusion of each preceding review. Further reviews of detention — after determining reasonableness
d.1) peut interroger les témoins, notamment la personne en cause; e) donne à la personne en cause et au ministre la possibilité de produire des éléments de preuve, d’interroger des témoins et de présenter des observations; f) peut accueillir la demande d’asile sans qu’une audience soit tenue si le ministre ne lui a pas, dans le délai prévu par les règles, donné avis de son intention d’intervenir; g) n’est pas liée par les règles légales ou techniques de présentation de la preuve; h) peut recevoir les éléments qu’elle juge crédibles ou dignes de foi en l’occurrence et fonder sur eux sa décision; i) peut admettre d’office les faits admissibles en justice et les faits généralement reconnus et les renseignements ou opinions qui sont du ressort de sa spécialisation. 2001, ch. 27, art. 170; 2010, ch. 8, art. 27. Demandes non susceptibles de réouverture
A person who continues to be detained after a certificate is determined to be reasonable may apply to the Federal Court for another review of the reasons for their continued detention if a period of six months has expired since the conclusion of the preceding review.
Proceedings 171 (1) In the case of a proceeding of the Refugee Appeal Division, 2001, c. 27, s. 171; 2010, c. 8, s. 28; 2012, c. 17, s. 52. Sections 171.1-175 2012, c. 17, s. 53. Composition 2001, c. 27, s. 172; 2010, c. 8, s. 29. Proceedings (a) must, where practicable, hold a hearing; Powers Proceedings Immigration et protection des réfugiés
A person who is released from detention under conditions may apply to the Federal Court for another review of the reasons for continuing the conditions if a period of six months has expired since the conclusion of the preceding review. Order
On review, the judge (a) shall order the person’s detention to be continued if the judge is satisfied that the person’s release under conditions would be injurious to national security or endanger the safety of any person or that they would be unlikely to appear at a proceeding or for removal if they were released under conditions; or (b) in any other case, shall order or confirm the person’s release from detention and set any conditions that the judge considers appropriate.
If the judge orders the release, under paragraph (5)(b), of a person who is named in a certificate stating that they are inadmissible on grounds of security, the judge shall also impose the prescribed conditions on the person.
compris le manquement à un principe de justice naturelle, les appels à l’égard desquels la Cour fédérale a rendu une décision en dernier ressort. 2012, ch. 17, art. 53.
The prescribed conditions imposed under subsection (6) are not subject to review under subsection (4).
Composition 172 (1) La Section de l’immigration se compose du vice-président, des vice-présidents adjoints et des autres commissaires nécessaires à l’exercice de sa juridiction. Loi sur l’emploi dans la fonction publique
If a person is subject to the prescribed conditions imposed under subsection (6), any variation of conditions under subsection 82.1(1) or paragraph 82.3(2)(c) is not to result in the person being subject to conditions that do not include those prescribed conditions.
Les commissaires de la Section de l’immigration sont nommés conformément à la Loi sur l’emploi dans la fonction publique. 2001, ch. 27, art. 172; 2010, ch. 8, art. 29. Fonctionnement 173 Dans toute affaire dont elle est saisie, la Section de l’immigration : a) dispose de celle-ci, dans la mesure du possible, par la tenue d’une audience; b) convoque la personne en cause et le ministre à une audience et la tient dans les meilleurs délais; c) n’est pas liée par les règles légales ou techniques de présentation de la preuve; d) peut recevoir les éléments qu’elle juge crédibles ou dignes de foi en l’occurrence et fonder sur eux sa décision.
The prescribed conditions imposed under subsection (6) cease to apply only when one of the events described in paragraphs 77.1(2)(a) to (e) occurs.
Cour d’archives 174 (1) La Section d’appel de l’immigration est une cour d’archives; elle a un sceau officiel dont l’authenticité est admise d’office. Pouvoirs
Calculation of period for next review
La Section d’appel a les attributions d’une juridiction supérieure sur toute question relevant de sa compétence et notamment pour la comparution et l’interrogatoire des témoins, la prestation de serment, la production et l’examen des pièces, ainsi que l’exécution de ses décisions. Fonctionnement 175 (1) Dans toute affaire dont elle est saisie, la Section d’appel de l’immigration : (a) must, in the case of an appeal under subsection 63(4), hold a hearing; Request 2001, c. 27, s. 176; 2010, c. 8, s. 30. Measures Appointment of inquirer Powers Staff Exceptions to public hearing Rules of evidence Intervenors Recommendations PART 4.1 Electronic Administration Powers Exception 2015, c. 36, s. 175. ---
For the purpose of calculating the six-month period referred to in subsection 82(2), (3) or (4), the conclusion of the preceding review is deemed to have taken place on the day on which the decision under subsection (1) is made. Arrest and detention — breach of conditions
Application par voie électronique Pouvoir
Appearance before judge
Exception
The peace officer shall bring the person before a judge within 48 hours after the detention begins. Order
La présente partie ne vise pas le ministre de l’Emploi et du Développement social en ce qui concerne toute activité dont la mise en œuvre relève de lui sous le régime de la présente loi. Agent
If the judge finds that the person has contravened or was about to contravene any condition applicable to their release, the judge shall Immigration and Refugee Protection
Il est entendu que les personnes que le ministre désigne, individuellement ou par catégorie, à titre d’agent et charge de l’application de tout ou partie de la présente loi peuvent, dans l’exercice de leurs attributions, utiliser les moyens électroniques que le ministre met à leur disposition ou qu’il précise. Délégation
Detention and Release (a) order the person’s detention to be continued if the judge is satisfied that the person’s release under conditions would be injurious to national security or endanger the safety of any person or that they would be unlikely to appear at a proceeding or for removal if they were released under conditions; (c) vary the conditions applicable to their release. Calculation of period for next review
Il est entendu que les personnes à qui le ministre délègue les attributions qui lui sont conférées par la présente loi peuvent, dans l’exercice de leurs attributions, utiliser les moyens électroniques que le ministre met à leur disposition ou qu’il précise. Décision ou contrôle automatisé
For the purpose of calculating the six-month period referred to in subsection 82.3 (3) or (4), the conclusion of the preceding review is deemed to have taken place on the day on which the decision under subsection (3) is made.
Il est entendu qu’un système électronique, notamment un système automatisé, peut être utilisé par le ministre pour prendre une décision sous le régime de la présente loi ou, s’il est mis à disposition par le ministre, par un agent pour prendre une décision ou procéder à un contrôle sous le régime de la présente loi. 2015, ch. 36, art. 175. Conditions : version électronique
Appeal by Minister
a) la version électronique est fournie par les moyens électroniques, notamment au moyen d’un système Minister’s power Electronic payments 2015, c. 36, s. 175. 2015, c. 36, s. 175. PART 5 Transitional Provisions Continuation c) porter sur le lieu, la date et l’heure où un paiement électronique ou une preuve de paiement est réputé envoyé ou reçu. Incorporation par renvoi
Effects of appeal
Les règlements peuvent incorporer par renvoi des normes ou spécifications adoptées par des gouvernements, des personnes ou des organisations sous la version à une date donnée, soit avec leurs modifications successives. 2015, ch. 36, art. 175. Précision
The appeal suspends the execution of the decision until the appeal has been finally determined. Minister’s order to release
2015, ch. 36, art. 175.
Dispositions transitoires, modifications corrélatives, disposition de coordination, abrogations et entrée en vigueur Dispositions transitoires Définition de ancienne loi 187 Aux articles 188 à 201, ancienne loi s’entend de la Loi sur l’immigration, chapitre I-2 des Lois révisées du Canada (1985) et, le cas échéant, des textes d’application — règlements, règles ou autres — pris sous son régime. Prorogation 188 (1) Est prorogée la Commission de l’immigration et du statut de réfugié prorogée par l’article 57 de l’ancienne loi. Powers *[Note: Paragraph 274(a) in force June 28, 2002, see SI/2002-97.] Refugee Protection Division Appeals 2001, c. 27, s. 196; 2015, c. 3, s. 117(F). Stays 2001, c. 27, s. 197; 2015, c. 3, s. 117(F). Refugee Protection Division 2001, c. 27, s. 198; 2002, c. 8, s. 194. Transitional Provisions Sections 198-207 2001, c. 27, s. 198; 2002, c. 8, s. 194. Redetermination Exclusion 202 [Amendment] Agricultural Marketing Programs Act 203 [Amendment] Animal Pedigree Act 206 [Amendment] 207 [Amendment] Immigration et protection des réfugiés
(a) the judge shall proceed as informally and expeditiously as the circumstances and considerations of fairness and natural justice permit; (b) the judge shall appoint a person from the list referred to in subsection 85(1) to act as a special advocate in the proceeding after hearing representations from the permanent resident or foreign national and the Minister and after giving particular consideration and weight to the preferences of the permanent resident or foreign national; (c) at any time during a proceeding, the judge may, on the judge’s own motion — and shall, on each request of the Minister — hear information or other evidence in the absence of the public and of the permanent resident or foreign national and their counsel if, in the judge’s opinion, its disclosure could be injurious to national security or endanger the safety of any person; (c.1) on the request of the Minister, the judge may exempt the Minister from the obligation to provide the special advocate with a copy of information under paragraph 85.4(1)(b) if the judge is satisfied that the information does not enable the permanent resident or foreign national to be reasonably informed of the case made by the Minister; (c.2) for the purpose of deciding whether to grant an exemption under paragraph (c.1), the judge may ask the special advocate to make submissions and may communicate with the special advocate to the extent required to enable the special advocate to make the submissions, if the judge is of the opinion that considerations of fairness and natural justice require it; (d) the judge shall ensure the confidentiality of information and other evidence provided by the Minister if, in the judge’s opinion, its disclosure would be injurious to national security or endanger the safety of any person; (e) throughout the proceeding, the judge shall ensure that the permanent resident or foreign national is provided with a summary of information and other evidence that enables them to be reasonably informed of the case made by the Minister in the proceeding but that does not include anything that, in the judge’s opinion, would be injurious to national security or endanger the safety of any person if disclosed; (f) the judge shall ensure the confidentiality of all information or other evidence that is withdrawn by the Minister; (g) the judge shall provide the permanent resident or foreign national and the Minister with an opportunity to be heard; (h) the judge may receive into evidence anything that, in the judge’s opinion, is reliable and appropriate, even if it is inadmissible in a court of law, and may base a decision on that evidence; (i) the judge may base a decision on information or other evidence even if a summary of that information or other evidence is not provided to the permanent resident or foreign national; (j) the judge shall not base a decision on information or other evidence provided by the Minister, and shall return it to the Minister, if the judge determines that it is not relevant or if the Minister withdraws it; and (k) the judge shall not base a decision on information that the Minister is exempted from providing to the special advocate, shall ensure the confidentiality of that information and shall return it to the Minister. Clarification (1.1) For the purposes of paragraph (1)(h), reliable and appropriate evidence does not include information that is believed on reasonable grounds to have been obtained as a result of the use of torture within the meaning of section 269.1 of the Criminal Code, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of the Convention Against Torture. Appointment of special advocate (1.2) If the permanent resident or foreign national requests that a particular person be appointed under paragraph (1)(b), the judge shall appoint that person unless the judge is satisfied that (a) the appointment would result in the proceeding being unreasonably delayed; (b) the appointment would place the person in a conflict of interest; or (c) the person has knowledge of information or other evidence whose disclosure would be injurious to national security or endanger the safety of any person and, in the circumstances, there is a risk of inadvertent disclosure of that information or other evidence.
Dispositions transitoires
For greater certainty, the judge’s power to appoint a person to act as a special advocate in a proceeding includes the power to terminate the appointment and to appoint another person.
Nouvel examen 199 Les articles 112 à 114 s’appliquent au nouvel examen en matière de droit d’établissement d’une personne faisant partie de la catégorie de demandeurs non reconnus du statut de réfugié au Canada au sens du Règlement sur l’immigration de 1978 et à la décision à prendre en l’espèce est rendue sous son régime. Exclusion *200 Le paragraphe 31(1) ne s’applique pas à la personne qui est un résident permanent, au sens de l’ancienne loi, à l’entrée en vigueur de celui-ci. [Note: Paragraphe 31(1) en vigueur le 28 juin 2002, voir TR/2002-97.] Règlements 201 Les règlements régissent les mesures visant la transition entre l’ancienne loi et la présente loi et portant notamment sur les catégories de personnes qui sont assujetties en tout ou partie de la présente loi ou de l’ancienne loi, ainsi que sur les mesures financières ou d’exécution. Loi sur l’accès à l’information Loi sur les programmes de commercialisation agricole Loi sur la généalogie des animaux 204 et 205 [Modifications] Loi sur les banques Loi d’exécution du budget de 1998 208 [Amendments] 209 [Amendment] 210 [Amendment] 211 to 214 [Amendments] Canada Labour Code 215 [Amendment] 216 to 218 [Amendments] 219 [Amendment] 220 [Amendment] 221 and 222 [Amendments] 223 to 226 [Amendments] 227 [Amendment]
List of persons who may act as special advocates
233 [Amendment] 234 [Amendment] 235 to 241 [Amendments] Criminal Code 244 [Amendment] 245 [Repealed, 2004, c. 15, s. 110] 250 to 252 [Amendments] 253 [Amendments] 254 [Amendment] 255 [Amendment] 256 to 258 [Amendments] 259 [Amendment] 260 [Amendment] 261 [Amendments] 262 [Amendment] 263 to 267 [Amendments] 268 [Amendment] 269 [Amendment] 270 [Amendment] 271 [Amendment] 272 [Amendment] Terminology Terminology
Repeals 274 [Repeals] Coming Into Force 2001, c. 27, s. 275; 2010, c. 8, s. 31; 2012, c. 17, s. 55. Loi sur les marques de commerce Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt Terminologie Terminologie 273 Sauf indication contraire du contexte, « Loi sur l’immigration » est remplacé par « Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés » dans : a) tout règlement, au sens de l’article 2 de la Loi sur les textes réglementaires; b) tout autre texte pris soit dans l’exercice d’un pouvoir conféré sous le régime d’une loi fédérale, soit par le gouverneur en conseil ou sous son autorité. Disposition de coordination
The Statutory Instruments Act does not apply to the list. Administrative support and resources
274 [Abrogations] Entrée en vigueur 275 Les articles 73, 110, 111, 171, 194 et 195 entrent en vigueur à la date fixée par décret. [Note : Articles 1 et 4 en vigueur le 6 décembre 2001, voir TR/2001-119; articles 2 à 5, 72, 74 à 109, 112 à 170, 172 à 193, 196 à 244 et 246 à 274 en vigueur le 28 juin 2002, voir TR/2002-97; articles 73, 110, 111, 171, 194 et 195 en vigueur le 15 décembre 2012, voir TR/2012-94.] 2001, ch. 27, art. 275; 2010, ch. 8, art. 31; 2012, ch. 17, art. 55. SCHEDULE (Subsection 2(1)) RELATED PROVISIONS — 2008, c. 3, s. 6 — 2008, c. 3, s. 7 Proceedings relating to reasonableness of certificates New certificates Immigration et protection des réfugiés DISPOSITIONS CONNEXES — 2008, ch. 3, art. 6 Définition de Loi 6 Aux articles 7 à 10, Loi s’entend de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés. — 2008, ch. 3, art. 7 Instances relatives au caractère raisonnable des certificats 7 (1) Dès l’entrée en vigueur de la présente loi, il est mis fin à toute instance relative au caractère raisonnable du certificat déposé à la Cour fédérale au titre du paragraphe 77(1) de la Loi. Mesures de renvoi
The Minister of Justice shall ensure that special advocates are provided with adequate administrative support and resources.
Est sans effet à l’entrée en vigueur de la présente loi la mesure de renvoi dont est l’objet la personne visée par le certificat déposé à la Cour fédérale au titre de la Loi ou de la Loi sur l’immigration, chapitre I-2 des Lois révisées du Canada (1985), avant cette entrée en vigueur et qui se trouve au Canada à cette date d’entrée en vigueur. Nouveaux certificats
Responsibilities
Dans le cas où, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile et le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration déposent à la Cour fédérale un nouveau certificat au titre du paragraphe 77(1) de la Loi, édicte par l’article 4 de la présente loi, la personne visée par le certificat qui est détenue au titre de la section 9 de la partie 1 de la Loi à l’entrée en vigueur de la présente loi demeure en détention sans que les ministres aient à lancer un mandat pour son arrestation et sa détention au titre de l’article 81 de la Loi, édicte par l’article 4 de la présente loi; celle qui est libérée de la détention aux mêmes conditions de la section 9 de la partie 1 de la Loi à l’entrée en vigueur de la présente loi demeure en liberté aux mêmes conditions, à moins que les ministres ne lancent un mandat pour son arrestation et sa détention au titre de l’article 81 de la Loi, édicte par l’article 4 de la présente loi. Demande de contrôle de la détention ou des conditions de mise en liberté
A special advocate may challenge (a) the Minister’s claim that the disclosure of information or other evidence would be injurious to national security or endanger the safety of any person; and (b) the relevance, reliability and sufficiency of information or other evidence that is provided by the Minister and is not disclosed to the permanent resident or foreign national and their counsel, and the weight to be given to it.
Toute personne visée au paragraphe (3) peut, dans les soixante jours suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, demander à la Cour fédérale de contrôler les motifs justifiant le maintien en détention ou le maintien des conditions, selon le cas. Review of detention Review of conditions — 2008, c. 3, s. 8 Proceedings relating to section 112 or 115 — 2008, c. 3, s. 9 Contrôle de la détention
For greater certainty, the special advocate is not a party to the proceeding and the relationship between the special advocate and the permanent resident or foreign national is not that of solicitor and client. Protection of communications with special advocate
Si la personne détenue ne se prévaut pas de son droit au titre du paragraphe (4), le juge entreprend le contrôle des motifs justifiant le maintien en détention au moins une fois au cours des six mois suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi. Contrôle des conditions de mise en liberté
However, a communication between the permanent resident or foreign national or their counsel and the special advocate that would be subject to solicitor-client privilege if the relationship were one of solicitor and client is deemed to be subject to solicitor-client privilege. For greater certainty, in respect of that communication, the special advocate is not a compellable witness in any proceeding.
La personne en liberté sous condition qui ne se prévaut pas de son droit au titre du paragraphe (4) peut demander à la Cour fédérale de contrôler les motifs justifiant le maintien des conditions une fois expiré un délai de six mois suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi. Calcul du délai pour le prochain contrôle
(a) make oral and written submissions with respect to the information and other evidence that is provided by the Minister and is not disclosed to the permanent resident or foreign national and their counsel; (b) participate in, and cross-examine witnesses who testify during, any part of the proceeding that is held in the absence of the public and of the permanent resident or foreign national and their counsel; and (c) exercise, with the judge’s authorization, any other powers that are necessary to protect the interests of the permanent resident or foreign national.
Pour le calcul de la période de six mois prévue aux paragraphes 82(2), (3) ou (4) de la Loi, édictés par l’article 4 de la présente loi, la conclusion du dernier contrôle est réputée avoir eu lieu à la date à laquelle une décision judiciaire est rendue au titre du présent article. — 2008, ch. 3, art. 8 Instances relatives aux articles 112 et 115 8 (1) Dès l’entrée en vigueur de la présente loi, il est mis fin à toute instance relative aux articles 112 et 115 de la Loi et touchant une personne visée par un certificat. Personnes bénéficiant d’un sursis
La personne visée par le certificat déposé à la Cour fédérale au titre du paragraphe 77(1) de la Loi, édicté par l’article 4 de la présente loi, qui, à l’entrée en vigueur de la présente loi, bénéficie, au titre du paragraphe 114(1) de la Loi, d’un sursis à la mesure de renvoi, n’est pas tenue de demander une protection au titre de l’article 112 de la Loi après cette entrée en vigueur, à moins que le sursis ne soit révoqué au titre du paragraphe 114(2) de la Loi. — 2008, ch. 3, art. 9 Mesures de renvoi — article 86 9 (1) Est sans effet à l’entrée en vigueur de la présente loi la mesure de renvoi qui est prise dans le cadre de toute instance au cours de laquelle est faite une demande d’interdiction de la divulgation de renseignements au titre de l’article 86 de la Loi, dans sa version antérieure à cette entrée en vigueur, si la personne se trouve au Canada à cette entrée en vigueur. RELATED PROVISIONS New reports on inadmissibility Proceedings under section 86 — 2008, c. 3, s. 10 Proceedings under section 87 Immigration et protection des réfugiés DISPOSITIONS CONNEXES Nouveaux rapports d’interdiction de territoire
(a) provide the special advocate with a copy of the information and other evidence that is relevant to the case made by the Minister in a proceeding under any of sections 78 and 82 to 82.2, on which the certificate or warrant is based and that has been filed with the Federal Court, but that is not disclosed to the Immigration and Refugee Protection
Dans le cas où, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile défère un rapport d’interdiction de territoire à la Section de l’immigration au titre du paragraphe 44(2) de la Loi, la personne visée par le rapport qui est détenue au titre de la section 9 de la partie 1 de la Loi à l’entrée en vigueur de la présente loi demeure en détention sans que l’agent ait à lancer un mandat pour son arrestation et sa détention au titre de la section 6 de la partie 1 de la Loi; (b) celle qui est en liberté sous condition au titre de la section 9 de la partie 1 de la Loi à l’entrée en vigueur de la présente loi demeure en liberté aux mêmes conditions, à moins que l’agent ne lance un mandat pour son arrestation et sa détention au titre de la section 6 de la partie 1 de la Loi. Calcul du délai pour le prochain contrôle
permanent resident or foreign national and their counsel; and (b) provide the special advocate with a copy of any other information that is in the Minister’s possession and that is relevant to the case made by the Minister in a proceeding under any of sections 78 and 82 to 82.2, but on which the certificate or warrant is not based and that has not been filed with the Federal Court. Restrictions on communications — special advocate
Si un rapport est déféré au titre du paragraphe 44(2) de la Loi à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le contrôle précédent est réputé avoir eu lieu, pour le calcul de la période de trente jours prévue au paragraphe 57(2) de la Loi, à cette date. Instances visées à l’article 86
After that information or other evidence is received by the special advocate, the special advocate may, during the remainder of the proceeding, communicate with another person about the proceeding only with the judge’s authorization and subject to any conditions that the judge considers appropriate. Restrictions on communications — other persons
Dès l’entrée en vigueur de la présente loi, l’article 86 de la Loi, édicte par l’article 4 de la présente loi, s’applique à toute instance instruite avant cette entrée en vigueur et à l’égard de laquelle aucune décision n’a été prise et au cours de laquelle est faite une demande d’interdiction de la divulgation de renseignements au titre de l’article 86 de la Loi, dans sa version antérieure à cette entrée en vigueur. — 2008, ch. 3, art. 10 Instances visées à l’article 87 10 Dès l’entrée en vigueur de la présente loi, les articles 87 et 87.1 de la Loi, édictés par l’article 4 de la présente loi, s’appliquent à toute instance instruite avant cette entrée en vigueur et à l’égard de laquelle aucune décision n’a été prise et au cours de laquelle est faite une demande d’interdiction de la divulgation de renseignements au titre de l’article 87 de la Loi, dans sa version antérieure à cette entrée en vigueur. RELATED PROVISIONS — 2010, c. 8, s. 32 — 2010, c. 8, s. 33, as amended by 2012, c. 17, s. 66 Refugee protection claim referred Personal Information Form Hearing date — 2010, c. 8, s. 34, as amended by 2012, c. 17, s. 66 Immigration et protection des réfugiés DISPOSITIONS CONNEXES — 2010, ch. 8, art. 32 Demande de séjour pour motif humanitaire 32 Il est statué sur les demandes pendantes présentées au titre de l’article 25 de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés — dans sa version antérieure à la date de sanction de la présente loi — en conformité avec cette loi, dans cette version. — 2010, ch. 8, art. 33, modifié par 2012, ch. 17, art. 66 Demande d’asile différée 33 (1) À l’exception des paragraphes 100(4) et (4.1), la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, dans sa version modifiée par la présente loi, s’applique à la demande d’asile différée à la Section de la protection des réfugiés avant la date d’entrée en vigueur du présent article dans le cas où, à cette date, la Section de la protection des réfugiés n’a pas encore tenu d’audience à l’égard de la demande ou, si elle en a tenu une, aucun élément de preuve testimoniale de fond n’y a été entendu. Formulaire sur les renseignements personnels
If the special advocate is authorized to communicate with a person, the judge may prohibit that person from communicating with anyone else about the proceeding during the remainder of the proceeding or may impose conditions with respect to such a communication during that period. Disclosure and communication prohibited
Si, à la date d’entrée en vigueur du présent article, la personne dont la demande est différée à la Section de la protection des réfugiés avant cette date n’a pas déjà présenté le formulaire sur les renseignements personnels, au sens de l’article 1 des Règles de la Section de la protection des réfugiés, dans leur version antérieure à cette date, et que le délai de présentation du formulaire n’est pas expiré, elle est tenue de présenter le formulaire conformément à ces Règles, dans cette version. Date de l’audition
(a) disclose information or other evidence that is disclosed to them under section 85.4 and that is treated as confidential by the judge presiding at the proceeding; or (b) communicate with another person about the content of any part of a proceeding under any of sections 78 and 82 to 82.2 that is heard in the absence of the public and of the permanent resident or foreign national and their counsel.
Si, à la date d’entrée en vigueur du présent article, la date de l’audition par la Section de la protection des réfugiés du cas de la personne dont la demande est différée avant cette date n’est pas fixée, un fonctionnaire de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié la fixe. — 2010, ch. 8, art. 34, modifié par 2012, ch. 17, art. 66 Membre assigné 34 Sur décision du président de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié l’y autorisant, le membre de la Section de la protection des réfugiés assigné au titre de l’alinéa 159(1)b) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur du paragraphe 19(1) de la présente loi, peut continuer d’y être assigné. — 2010, c. 8, s. 35, as amended by 2012, c. 17, s. 67 — 2010, c. 8, s. 36, as amended by 2012, c. 17, s. 68 Cependant, il ne peut alors connaître que les affaires relatives aux demandes d’asile déférées à la Section de la protection des réfugiés avant cette entrée en vigueur et rendre des décisions à leur égard. — 2010, ch. 8, art. 35, modifié par 2012, ch. 17, art. 67 Demande d’asile : éléments de preuve de fond déjà présentés 35 (1) Le membre de la Section de la protection des réfugiés nommé au titre de l’alinéa 153(1)a) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur du paragraphe 18(1) — ou la formation de trois membres de la Section — ayant entendu une audience à l’égard d’une demande d’asile dans le cadre de laquelle des éléments de preuve testimoniale de fond ont été présentés demeure saisi de la demande et la décide conformément à cette loi, dans cette version. Empêchement du membre unique
Toutefois, dans le cas où le membre visé au paragraphe (1) est incapable de continuer l’instruction de la demande, celle-ci est renvoyée à un autre membre de la Section de la protection des réfugiés qui recommence l’instruction de la demande et en décide conformément à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, dans sa version modifiée par la présente loi. Empêchement d’un membre de la formation
Any committee established shall be composed of the Chief Justice of the Federal Court of Appeal or the Chief Justice of the Federal Court, as the case may be, the Attorney General of Canada or one or more representatives of the Attorney General of Canada, and one or more members of the bar of any province who have experience in a field of law relevant to those types of proceedings. The Chief Justices may also designate additional members of their respective committees. Chief Justices shall preside
Dans le cas où l’un des membres de la formation mentionnée au paragraphe (1) est incapable de continuer l’instruction de la demande, l’un des deux autres membres de la formation en continue l’instruction et en décide conformément à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur du paragraphe 18(1). — 2010, ch. 8, art. 36, modifié par 2012, ch. 17, art. 68 Aucun appel 36 (1) N’est pas susceptible d’appel devant la Section d’appel des réfugiés la décision de la Section de la protection des réfugiés à l’égard de toute demande d’asile qui lui a été déférée avant la date d’entrée en vigueur du présent article. Demande faite avant l’expiration du délai de douze mois
The Chief Justice of the Federal Court of Appeal and the Chief Justice of the Federal Court — or a member designated by them — shall preside over their respective committees. Application for non-disclosure
Il est mis fin à toute demande de protection faite avant la date d’entrée en vigueur du présent article, en vertu du paragraphe 112(1) de la Loi sur l’immigration et — 2010, c. 8, s. 37, as amended by 2012, c. 17, s. 68 — 2010, c. 8, s. 39 — 2010, c. 8, s. 40 — 2011, c. 8, s. 5 la protection des réfugiés, si elle a été faite avant l’expiration de la période de douze mois prévue à l’alinéa 112(2)b.1) de cette loi, édicté par le paragraphe 15(3). — 2010, ch. 8, art. 37, modifié par 2012, ch. 17, art. 68 Décision cassée à la suite d’un contrôle judiciaire 37 Si la décision visée au paragraphe 36(1) est cassée à la suite d’un contrôle judiciaire, la demande d’asile est renvoyée devant un membre de la Section de la protection des réfugiés nommé au titre de l’article 169.1 de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, édicté par l’article 26. Le cas échéant, il est disposé de la demande en conformité avec cette loi, dans sa version modifiée par la présente loi, la décision qui en résulte n’étant toutefois pas susceptible d’appel devant la Section d’appel des réfugiés. — 2010, ch. 8, art. 39 39 L’alinéa 25.1(2)b) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, édictée par le paragraphe 4(1), ne s’applique pas à la demande d’asile en instance devant la Section de la protection des réfugiés à la date d’entrée en vigueur de l’article 36. — 2010, ch. 8, art. 40 40 L’alinéa 25.1(2)c) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, édictée par le paragraphe 4(1), ne s’applique pas à la demande d’asile qui a été rejetée par la Section de la protection des réfugiés — ou dont celle-ci a prononcé le désistement ou le retrait — avant la date d’entrée en vigueur de l’article 36. — 2011, ch. 8, art. 5 Personnes autorisées à représenter ou à faire office de conseil 5 Malgré le paragraphe 91(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, édicté par l’article 1, toute personne — à l’exception d’un membre en règle d’un barreau d’une province ou de la Chambre des notaires du Québec — qui, à l’entrée en vigueur du présent article, était autorisée, en vertu d’un règlement pris en vertu de cette loi, contre rémunération, à représenter une personne dans toute affaire devant le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration, l’agent désigné en vertu du paragraphe 6(1) de la même loi ou la Commission de l’immigration et du statut de réfugié, peut représenter ou conseiller cette personne, moyennant — 2012, c. 1, par. 165(d) (d) paragraphs 36(3)(b) and 53(f) of the Immigration and Refugee Protection Act; — 2012, c. 17, s. 79 — 2012, c. 17, s. 80 — 2012, c. 17, s. 81 — 2012, c. 17, s. 81 — 2012, c. 17, s. 82 — 2012, c. 17, s. 83 — 2012, c. 17, s. 83.1 — 2012, c. 17, s. 83.1 — 2013, c. 16, s. 28 — 2013, c. 16, s. 28 — 2013, c. 16, s. 30 — 2013, c. 16, s. 31, as amended by 2013, c. 16, par. 36(7)(b) — 2013, c. 16, s. 32 Appeal — 2013, c. 16, s. 33 Appeal — 2013, c. 16, s. 34 — 2013, c. 16, s. 35 — 2013, c. 16, s. 35 — 2013, c. 33, s. 167 — 2013, c. 33, s. 168 — 2015, c. 20, s. 61 — 2019, c. 29, s. 309 — 2023, c. 19, s. 13 — 2023, c. 19, s. 23 Report — 2023, c. 21, s. 4 Report l’égard desquelles, à cette dernière date, la Section de la protection des réfugiés a entendu des éléments de preuve testimoniale de fond et celles qu’elle a acceptées sans la tenue d’une audience. — 2023, ch. 19, art. 13 Sanctions antérieures à l’entrée en vigueur 13 Il est entendu que le paragraphe 35.1(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés s’applique à l’égard de l’étranger dont l’entrée ou le séjour au Canada est limité au titre d’une décision, d’une résolution ou d’une mesure visée à l’alinéa 35.1(1)a) de cette loi avant cette présente date de sanction de la présente loi, ainsi qu’à l’étranger qui est visé par un décret ou un règlement visé aux alinéas 35.1(1)b) ou c) de cette loi ayant été pris avant cette date, pourvu que la décision, la mesure, le décret ou le règlement en cause soit en vigueur à cette date. — 2023, ch. 19, art. 23 Renvoi au comité 23 (1) Dans les meilleurs délais après le troisième anniversaire de la sanction de la présente loi, les dispositions édictées ou modifiées par la présente loi sont soumises à l’examen d’un comité soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, constitué ou désigné pour les examiner. Rapport
Le comité procédé à l’examen de ces dispositions et remet à la chambre ou aux chambres l’ayant constitué ou désigné un rapport comportant les modifications, s’il en est, qu’il recommandera d’y apporter. — 2023, ch. 21, art. 4 Rapport 4 (1) Le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration établit un rapport concernant la réduction de l’exigence que l’enfant ou le petit-enfant d’un étranger est tenu de respecter en matière de revenu minimal pour que cet étranger puisse entrer au Canada et y séjourner pendant une longue période pour visiter cet enfant ou ce petit-enfant, y compris les circonstances spéciales à prendre en compte dans le traitement des demandes de visa de résident temporaire et le processus d’examen des décisions prises relativement à ces demandes. — 2023, c. 21, s. 5 Explanation — 2023, c. 32, s. 72.1 Dépôt
Le ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans l’année qui suit la sanction de la présente loi ou, si la chambre ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs.
The making of the application suspends the execution of the decision and, except in the case of a detention review, the proceeding referred to in section 86, until the application has been finally determined. Application for non-disclosure — judicial review and appeal
Le ministre publie le rapport sur le site Web du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration dans les dix jours suivant la date de son dépôt devant une chambre du Parlement. — 2023, ch. 21, art. 5 Explication 5 Si, dans les deux ans qui suivent la sanction de la présente loi, le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration ne prévoit pas la réduction de l’exigence que l’enfant ou le petit-enfant d’un étranger doit être en mesure de respecter afin que ce dernier puisse entrer au Canada et y séjourner pendant une longue période afin de rendre visite à cet enfant ou ce petit-enfant et si les circonstances et le processus d’examen visés au paragraphe 4(1), le ministre dépose devant chaque chambre du Parlement une déclaration énonçant les raisons qui motivent sa décision. — 2023, ch. 32, art. 72.1 Droits des Autochtones
Immigration and Refugee Protection
Sens de peuples autochtones
of the proceeding and in respect of any appeal of a decision made in the proceeding, with any necessary modifications. Appeal by Minister
Au paragraphe (1), peuples autochtones s’entend au sens de peuples autochtones du Canada au paragraphe 35(2) de la Loi constitutionnelle de 1982. AMENDMENTS NOT IN FORCE — 2014, c. 39, s. 306 2014, c. 20, s. 299. — 2014, c. 39, s. 308 — 2014, c. 39, s. 309(1) — 2014, c. 39, s. 311 — 2014, c. 39, s. 313(2) — 2015, c. 29, s. 2 Polygamy Interpretation — 2023, c. 26, s. 284(2)
Effects of appeal
The appeal suspends the execution of the decision, as well as the judicial review, until the appeal has been finally determined. Special advocate
Regulations Regulations
(a) the conditions that must be imposed under subsection 77.1(1) or 82(6); and (b) the conditions and qualifications that persons must meet to be included in the list referred to in subsection 85(1) and the additional qualifications that are assets that may be taken into account for that purpose. (a) shall require that, to be included in the list, persons be members in good standing of the bar of a Immigration and Refugee Protection
Regulations province, not be employed in the federal public administration, and not otherwise be associated with the federal public administration in such a way as to impair their ability to protect the interests of the permanent resident or foreign national; and (b) may include provisions respecting those requirements. Instructions on Processing Applications and Requests
Clarification (1.1) For greater certainty, this section applies to a sponsorship application made under subsection 13(1) to sponsor a person referred to in subsection 99(2). Attainment of immigration goals
The processing of applications and requests is to be conducted in a manner that, in the opinion of the Minister, will best support the attainment of the immigration goals established by the Government of Canada.
For the purposes of subsection (2), the Minister may give instructions with respect to the processing of applications and requests, including instructions (a) establishing categories of applications or requests to which the instructions apply; (a.1) establishing conditions, by category or otherwise, that must be met before or during the processing of an application or request; (b) establishing an order, by category or otherwise, for the processing of applications or requests; (c) setting the number of applications or requests, by category or otherwise, to be processed in any year; and (d) providing for the disposition of applications and requests, including those made subsequent to the first application or request. (3.1) An instruction may, if it so provides, apply in respect of pending applications or requests that are made before the day on which the instruction takes effect. Clarification (3.2) For greater certainty, an instruction given under paragraph (3)(c) may provide that the number of applications or requests, by category or otherwise, to be processed in any year be set at zero. Compliance with instructions
Officers and persons authorized to exercise the powers of the Minister under section 25 shall comply with any instructions before processing an application or request or when processing one. If an application or request is not processed, it may be retained, returned or otherwise disposed of in accordance with the instructions of the Minister. Clarification
The fact that an application or request is retained, returned or otherwise disposed of does not constitute a decision not to issue the visa or other document, or grant the status or exemption, in relation to which the application or request is made. Publication
Instructions shall be published in the Canada Gazette. Clarification
Nothing in this section in any way limits the power of the Minister to otherwise determine the most efficient manner in which to administer this Act. Publication Immigration and Refugee Protection
Applications for Temporary Resident Visas, Work Permits and Study Permits Applications for Temporary Resident Visas, Work Permits and Study Permits Order in council
(a) applications for temporary resident visas, work permits or study permits, or any combination of those types of applications, made by any citizen or national of that foreign state or territory are not to be accepted for processing if they are received during the period or periods set out in the order or, if a period is not set out, during the period that the order is in force; (b) the processing of any of those types of applications, or any combination of them, made by any citizen or national of that foreign state or territory that are pending on the coming into force of the order or, if amended, the amendment, is to be suspended during the period or periods set out in the order or, if a period is not set out, during the period that the order is in force; or (c) the processing of any of those types of applications, or any combination of them, made by any citizen or national of that foreign state or territory that are pending on the coming into force of the order or, if amended, the amendment, is to be terminated.
An order made under subsection (1) may (a) restrict the application of the order to applications, citizens or nationals within a class of applications, citizens or nationals that is specified in the order; (b) provide for the retention, return or other disposition of applications; (c) if the processing of applications is terminated, provide for the repayment of fees paid in respect of those applications; and Current to January 14, 2024 Last amended on December 15, 2023 Clarification
The fact that an application is retained, returned or otherwise disposed of does not constitute a decision not to issue the visa or permit in relation to which the application is made. Federal Skilled Workers Application made before February 27, 2008
Subsection (1) does not apply to an application in respect of which a superior court has made a final determination unless the determination is made on or after March 29, 2012.
The fact that an application is terminated under subsection (1) does not constitute a decision not to issue a permanent resident visa. Fees returned
Any fees paid to the Minister in respect of the application referred to in subsection (1) — including for the acquisition of permanent resident status — must be returned, without interest, to the person who paid them. The amounts payable may be paid out of the Consolidated Revenue Fund.
No person has a right of recourse or indemnity against Her Majesty in connection with an application that is terminated under subsection (1). Pending applications
February 11, 2014, it has not been established by an officer, in accordance with the regulations, whether the applicant meets the selection criteria and other requirements applicable to the class in question. (a) an application in respect of which a superior court has made a final determination unless the determination is made on or after February 11, 2014; or (b) an application made by an investor or entrepreneur who is selected as such by a province whose government has entered into an agreement referred to in subsection 9(1).
The fact that an application is terminated under subsection (1) does not constitute a decision not to issue a permanent resident visa. Fees returned
Any fees paid to the Minister in respect of the application referred to in subsection (1) — including for the acquisition of permanent resident status — must be returned, without interest, to the person who paid them. The amounts payable may be paid out of the Consolidated Revenue Fund. Investment returned
If an application for a permanent resident visa as a member of the prescribed class of investors is terminated under subsection (1), an amount equal to the investment made by the applicant in respect of their application must be returned, without interest, to the applicant. The amount may be paid out of the Consolidated Revenue Fund. Provincial allocation
If the provincial allocation of an investment made in respect of an application for a permanent resident visa as a member of the prescribed class of investors that is terminated under subsection (1) has been transferred to an approved fund, as defined in subsection 88(1) of the Immigration and Refugee Protection Regulations, the province whose government controls the approved fund must return an amount equal to that provincial allocation to the Minister without delay. The return of the amount extinguishes the debt obligation in respect of that provincial allocation.
No right of recourse or indemnity lies against Her Majesty in right of Canada in connection with an applica- tion that is terminated under subsection (1), including in respect of any contract or other arrangement relating to any aspect of the application.
Regulations
The regulations may provide for any matter relating to the application of this section, and may include provi- sions respecting classes of persons to whom, and the pur- poses for which, the loans may be made. Regulations
Service Fees Act (1.1) The Service Fees Act does not apply to a fee for the provision of services in relation to a request for an as- sessment provided by the Department of Employment and Social Development with respect to an application for a work permit. Service Fees Act (1.2) The Service Fees Act does not apply to a fee for the provision of services in relation to the processing of an application (b) for a work permit or study permit; (c) for an extension of an authorization to remain in Canada as a temporary resident; (e) for sponsorship under the family class. Immigration and Refugee Protection
(e) to sponsor a foreign national as a member of the family class; (g) for a travel document issued under subsection 31(3); and (h) for a permanent resident card. Service Fees Act
The Service Fees Act does not apply to a fee for the provision of services in relation to an application referred to in subsection 11(1.01). Service Fees Act
The Service Fees Act does not apply to a fee for the provision of services in relation to the collection, use and disclosure of biometric information and for the provision of related services. Service Fees Act
The Service Fees Act does not apply to a fee for the examination of the circumstances of a foreign national under subsection 25.2(1). Fees for rights and privileges (a) govern fees to be paid for rights and privileges conferred by means of a work permit; and (b) waive the fees referred to in paragraph (a) for certain work permits or certain classes of work permits. Service Fees Act
The Service Fees Act does not apply to fees referred to in paragraph (1)(a). Service Fees Act
Fees — compliance regime (a) govern fees to be paid in respect of the compliance regime that applies to employers in relation to their employment of foreign nationals whose authorizations to work in Canada do not require an assessment provided by the Department of Employment and Social Development; and (b) govern cases in which the fees referred to in paragraph (a) are waived. Service Fees Act
The Service Fees Act does not apply to fees referred to in paragraph (1)(a). Minister directs special numbers to be issued
Representation or advice for consideration
Persons who may represent or advise
A person does not contravene subsection (1) if they are (a) a lawyer who is a member in good standing of a law society of a province or a notary who is a member in good standing of the Chambre des notaires du Québec; (b) any other member in good standing of a law society of a province or the Chambre des notaires du Québec, including a paralegal; or (c) a member in good standing of the College, as defined in section 2 of the College of Immigration and Citizenship Consultants Act.
A student-at-law does not contravene subsection (1) by offering or providing representation or advice to a person if the student-at-law is acting under the supervision of a person mentioned in paragraph (2)(a) who is representing or advising the person — or offering to do so — in connection with the submission of an expression of interest under subsection 10.1(3) or a proceeding or application under this Act. Agreement or arrangement with Her Majesty
An entity, including a person acting on its behalf, that offers or provides services to assist persons in connection with the submission of an expression of interest under subsection 10.1(3) or an application under this Act, including for a permanent or temporary resident visa, travel documents or a work or study permit, does not contravene subsection (1) if it is acting in accordance with an agreement or arrangement between the entity and Her Majesty in right of Canada that authorizes it to provide those services. Québec Immigration Act (7.1) For greater certainty, the Québec Immigration Act, CQLR, c. I-0.2.1, applies to, among other persons, every person who, in Quebec, represents or advises a person for consideration — or offers to do so — in connection with a proceeding or application under this Act and is a member of the College, as defined in section 2 of the College of Immigration and Citizenship Consultants Act. Penalties
Every person who contravenes subsection (1) commits an offence and is liable (a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $200,000 or to imprisonment for a term of not more than two years, or to both; or (b) on summary conviction, to a fine of not more than $40,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both.
For greater certainty, in this section, proceeding does not include a proceeding before a superior court. Regulations (a) establish a system of administrative penalties and consequences — including of administrative monetary penalties — applicable to the violations designated in regulations made under paragraph (b) and set the amounts of those administrative monetary penalties; (b) designate as a violation the contravention — including a contravention committed outside Canada — of any specified provision of this Act or of the regulations by any person who, directly or indirectly, represents or advises a person for consideration — or offers to do so — in connection with the submission of an expression of interest under subsection 10.1(3) or a proceeding or application under this Act; (c) prohibit acts in relation to the activity of representing or advising — or in offering to do so — described in paragraph (b); and (d) provide for the power to inspect — including the power to require documents to be provided by individuals and entities for inspection — for the purpose of verifying compliance with the provisions specified in regulations made under paragraph (b).
Any regulation made under paragraph (1)(a) must provide that a person who is the subject of a notice of violation has the right to request, from a person appointed under subsection (3), a review of the notice or of the penalty imposed. Appointment — order
The Governor in Council may, by order, appoint one or more Canadian citizens or permanent residents to conduct reviews in respect of notices of violation issued, or penalties imposed, under a regulation made under paragraph (1)(a) and to perform any other function conferred on them by a regulation made under that paragraph.
A person appointed by order under subsection (3) holds office during good behaviour for a term that the Immigration and Refugee Protection
Governor in Council may specify, by order, but may be removed for cause by the Governor in Council at any time. Material Incorporated in Regulations Incorporated material
(a) material produced by a person or body other than the Governor in Council; (b) material referred to in paragraph (a) that has been subsequently adapted or edited in order to facilitate its incorporation for the purposes of the regulation; (c) material that has been developed jointly with another government or government agency for the purpose of harmonizing the regulation with other laws; and (d) material that is technical or explanatory in nature, such as specifications, classifications, illustrations or graphs, as well as examples that may assist in the application of the regulation. Incorporated material — instructions (1.1) An instruction given by the Minister or the Minister of Employment and Social Development under this Act may incorporate by reference any material, regardless of its source. Amended from time to time
Material may be incorporated by reference on a specified date or as amended from time to time. Incorporated material is not a regulation
For greater certainty, material that is incorporated by reference in a regulation made under this Act is not a regulation for the purposes of the Statutory Instruments Act.
Annual report to Parliament
Contents of report
The report shall include a description of (a) the instructions given under section 87.3 and other activities and initiatives taken concerning the selection of foreign nationals, including measures taken in cooperation with the provinces; (a.1) any instructions given under paragraph 10.3(1)(h.2) that establish a category of eligible foreign nationals, the economic goal sought to be supported in establishing the category and the number of foreign nationals invited to make an application for permanent residence in respect of the category; (b) in respect of Canada, the number of foreign nationals who became permanent residents, and the number projected to become permanent residents in the following year; (b.1) in respect of Canada, the linguistic profile of foreign nationals who became permanent residents; (c) in respect of each province that has entered into a federal-provincial agreement described in subsection 9(1), the number, for each class listed in the agreement, of persons that became permanent residents and that the province projects will become permanent residents there in the following year; (e.1) any instructions given under subsection 30(1.2), 1.41) or (1.43) during the year in question and the date of their publication; and (f) a gender-based analysis of the impact of this Act. Refugee Protection, Convention Refugees and Persons in Need of Protection
(a) the person has been determined to be a Convention refugee or a person in similar circumstances under a visa application and becomes a permanent resident under the visa or a temporary resident under a temporary resident permit for protection reasons; (b) the Board determines the person to be a Convention refugee or a person in need of protection; or (c) except in the case of a person described in subsection 112(3), the Minister allows an application for protection. Protected person
A protected person is a person on whom refugee protection is conferred under subsection (1), and whose claim or application has not subsequently been deemed to be rejected under subsection 108(3), 109(3) or 114(4).
(a) is outside each of their countries of nationality and is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the protection of each of those countries; or (b) not having a country of nationality, is outside the country of their former habitual residence and is unable or, by reason of that fear, unwilling to return to that country. Person in need of protection
(a) to a danger, believed on substantial grounds to exist, of torture within the meaning of Article 1 of the Convention Against Torture; or (b) to a risk to their life or to a risk of cruel and unusual treatment or punishment if (i) the person is unable or, because of that risk, unwilling to avail themself of the protection of that country, (ii) the risk would be faced by the person in every part of that country and is not faced generally by other individuals in or from that country, (iii) the risk is not inherent or incidental to lawful sanctions, unless imposed in disregard of accepted international standards, and (iv) the risk is not caused by the inability of that country to provide adequate health or medical care. Person in need of protection
A person in Canada who is a member of a class of persons prescribed by the regulations as being in need of protection is also a person in need of protection.
Requirement to report
Obligation when reporting
A designated foreign national who is required to report to an officer must answer truthfully all questions put to him or her and must provide any information and documents that the officer requests. Regulations
Convention Refugees and Persons in Need of Protection Claim for Refugee Protection
Claim outside Canada
A claim for refugee protection made by a person outside Canada must be made by making an application for a visa as a Convention refugee or a person in similar circumstances, and is governed by Part 1.
A claim for refugee protection made by a person inside Canada must be made in person to an officer, must not be made by a person who is subject to a removal order, and is governed by this Part. Claim made inside Canada — not at port of entry (3.1) A person who makes a claim for refugee protection inside Canada other than at a port of entry must provide the officer, within the time limits provided for in the regulations, with the documents and information — including in respect of the basis for the claim — required by the rules of the Board, in accordance with those rules. Permanent resident
An application to become a permanent resident made by a protected person is governed by Part 1.
eligible to be referred to the Refugee Protection Division and, if it is eligible, shall refer the claim in accordance with the rules of the Board. (1.1) The burden of proving that a claim is eligible to be referred to the Refugee Protection Division rests on the claimant, who must answer truthfully all questions put to them.
The officer shall suspend consideration of the eligibility of the person’s claim if (a) a report has been referred for a determination, at an admissibility hearing, of whether the person is inadmissible on grounds of security, violating human or international rights, serious criminality or organized criminality; or (b) the officer considers it necessary to wait for a decision of a court with respect to a claimant who is charged with an offence under an Act of Parliament that is punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years. Consideration of claim
The Refugee Protection Division may not consider a claim until it is referred by the officer. Documents and information to be provided
A person who makes a claim for refugee protection inside Canada at a port of entry and whose claim is referred to the Refugee Protection Division must provide the Division, within the time limits provided for in the regulations, with the documents and information — including in respect of the basis for the claim — required by the rules of the Board, in accordance with those rules. (4.1) The referring officer must, in accordance with the regulations, the rules of the Board and any directions of the Chairperson of the Board, fix the date on which the claimant is to attend a hearing before the Refugee Protection Division. Quarantine Act
If a traveller is detained or isolated under the Quarantine Act, the period referred to in subsections (1) and (3) does not begin to run until the day on which the detention or isolation ends.
(a) refugee protection has been conferred on the claimant under this Act; (b) a claim for refugee protection by the claimant has been rejected by the Board; (c) a prior claim by the claimant was determined to be ineligible to be referred to the Refugee Protection Division, or to have been withdrawn or abandoned; (c.1) the claimant has, before making a claim for refugee protection in Canada, made a claim for refugee protection to a country other than Canada, and the fact of its having been made has been confirmed in accordance with an agreement or arrangement entered into by Canada and that country for the purpose of facilitating information sharing to assist in the administration and enforcement of their immigration and citizenship laws; (d) the claimant has been recognized as a Convention refugee by a country other than Canada and can be sent or returned to that country; (e) the claimant came directly or indirectly to Canada from a country designated by the regulations, other than a country of their nationality or their former habitual residence; or (f) the claimant has been determined to be inadmissible on grounds of security, violating human or international rights, serious criminality or organized criminality. Serious criminality
A claim is not ineligible by reason of serious criminality under paragraph (1)(f) unless (a) in the case of inadmissibility by reason of a conviction in Canada, the conviction is for an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years; or (b) in the case of inadmissibility by reason of a conviction outside Canada, the conviction is for an offence that, if committed in Canada, would constitute an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years. Regulations
(a) designating countries that comply with Article 33 of the Refugee Convention and Article 3 of the Convention Against Torture; (b) making a list of those countries and amending it as necessary; and (c) respecting the circumstances and criteria for the application of paragraph 101(1)(e).
The following factors are to be considered in designating a country under paragraph (1)(a): (a) whether the country is a party to the Refugee Convention and to the Convention Against Torture; (b) its policies and practices with respect to claims under the Refugee Convention and with respect to obligations under the Convention Against Torture; (c) its human rights record; and (d) whether it is party to an agreement with the Government of Canada for the purpose of sharing responsibility with respect to claims for refugee protection.
The Governor in Council must ensure the continuing review of factors set out in subsection (2) with respect to each designated country. Suspension or Termination of Consideration of Claim
(a) the matter has been referred to the Immigration Division to determine whether the claimant is inadmissible on grounds of security, violating human or international rights, serious criminality or organized criminality; (b) an officer considers it necessary to wait for a decision of a court with respect to a claimant who is charged with an offence under an Act of Parliament that may be punished by a maximum term of imprisonment of at least 10 years.
On notice by an officer that the suspended claim was determined to be eligible, proceedings of the Refugee Protection Division must continue.
(a.1) the claim is ineligible under paragraph 101(1)(c.1); (b) the claim is ineligible under paragraph 101(1)(f); (c) the claim was referred as a result of directly or indirectly misrepresenting or withholding material facts relating to a relevant matter and that the claim was not otherwise eligible to be referred to that Division; or (d) the claim is not the first claim that was received by an officer in respect of the claimant. Termination and nullification
A notice given under the following provisions has the following effects: (a.1) if given under paragraph (1)(a.1), it terminates pending proceedings in the Refugee Protection Division or, in the case of an appeal made by the claimant, the Refugee Appeal Division, respecting the claim; and (b) if given under paragraph (1)(d), it terminates proceedings in and nullifies any decision of the Refugee Protection Division or the Refugee Appeal Division respecting a claim other than the first claim. Extradition Procedure Suspension if proceeding under Extradition Act
If the person is finally discharged under the Extradition Act, the proceedings of the applicable Division may be commenced or continued as though there had not been any proceedings under that Act. Rejection if surrender under Extradition Act
If the person is ordered surrendered by the Minister of Justice under the Extradition Act and the conduct on which the arrest was committed by the judge under section 29 of that Act is determined to be a serious crime punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years, the order of surrender is deemed to be a rejection of a claim for refugee protection based on paragraph (b) of Section F of Article 1 of the Refugee Convention. Final decision
The deemed rejection referred to in subsection (3) may not be appealed, and is not subject to judicial review except to the extent that a judicial review of the order of surrender is provided for under the Extradition Act.
If the person has not made a claim for refugee protection before the order of surrender referred to in subsection (3), the person may not do so before the surrender. Claimant Without Identification Credibility
Decision on Claim for Refugee Protection
No credible basis
If the Refugee Protection Division is of the opinion, in rejecting a claim, that there was no credible or trustworthy evidence on which it could have made a favourable decision, it shall state in its reasons for the decision that there is no credible basis for the claim. Manifestly unfounded
(a) the person has voluntarily reavailed themself of the protection of their country of nationality; (b) the person has voluntarily reacquired their nationality; (c) the person has acquired a new nationality and enjoys the protection of the country of that new nationality; (d) the person has voluntarily become re-established in the country that the person left or remained outside of and in respect of which the person claimed refugee protection in Canada; or (e) the reasons for which the person sought refugee protection have ceased to exist.
On application by the Minister, the Refugee Protection Division may determine that refugee protection referred to in subsection 95(1) has ceased for any of the reasons described in subsection (1). Effect of decision
If the application is allowed, the claim of the person is deemed to be rejected.
Paragraph (1)(e) does not apply to a person who establishes that there are compelling reasons arising out of previous persecution, torture, treatment or punishment for refusing to avail themselves of the protection of the country which they left, or outside of which they remained, due to such previous persecution, torture, treatment or punishment.
The Refugee Protection Division may reject the application if it is satisfied that other sufficient evidence was considered at the time of the first determination to justify refugee protection.
If the application is allowed, the claim of the person is deemed to be rejected and the decision that led to the conferral of refugee protection is nullified. Designated Countries of Origin Designation of countries of origin
The Minister may only make a designation (a) in the case where the number of claims for refugee protection made in Canada by nationals of the country in question in respect of which the Refugee Protection Division has made a final determination is equal to or greater than the number provided for by order of the Minister, (i) if the rate, expressed as a percentage, that is obtained by dividing the total number of claims made by nationals of the country in question that, in a final determination by the Division during the period provided for in the order, are rejected or determined to be withdrawn or abandoned by the total number of claims made by nationals of the country in question in respect of which the Division has, during the same period, made a final determination is equal to or greater than the percentage provided for in the order, or (ii) if the rate, expressed as a percentage, that is obtained by dividing the total number of claims made by nationals of the country in question that, in a final determination by the Division, during the period provided for in the order, are determined to be withdrawn or abandoned by the total number of claims made by nationals of the country in question in respect of which the Division has, during the same period, made a final determination is equal to or greater than the percentage provided for in the order; or (b) in the case where the number of claims for refugee protection made in Canada by nationals of the country in question in respect of which the Refugee Protection Division has made a final determination is less than the number provided for by order of the Minister, if the Minister is of the opinion that in the country in question (i) there is an independent judicial system, (ii) basic democratic rights and freedoms are recognized and mechanisms for redress are available if those rights or freedoms are infringed, and Order of Minister
The Minister may, by order, provide for the number, period or percentages referred to in subsection (2).
An order made under subsection (1) or (3) is not a statutory instrument for the purposes of the Statutory Instruments Act. However, it must be published in the Canada Gazette. Appeal to Refugee Appeal Division
Notice of appeal (1.1) The Minister may satisfy any requirement respecting the manner in which an appeal is filed and perfected by submitting a notice of appeal and any supporting documents. Restriction on appeals
No appeal may be made in respect of any of the following: (a) a decision of the Refugee Protection Division allowing or rejecting the claim for refugee protection of a designated foreign national; (b) a determination that a refugee protection claim has been withdrawn or abandoned; (c) a decision of the Refugee Protection Division rejecting a claim for refugee protection that states that the claim has no credible basis or is manifestly unfounded; (i) the foreign national who makes the claim came directly or indirectly to Canada from a country that is, on the day on which their claim is made, designated by regulations made under subsection 102(1) and that is a party to an agreement referred to in paragraph 102(2)(d), and (ii) the claim — by virtue of regulations made under paragraph 102(1)(c) — is not ineligible under paragraph 101(1)(e) to be referred to the Refugee Protection Division; (d.1) a decision of the Refugee Protection Division allowing or rejecting a claim for refugee protection made by a foreign national who is a national of a country that was, on the day on which the decision was made, a country designated under subsection 109.1(1); (e) a decision of the Refugee Protection Division allowing or rejecting an application by the Minister for a determination that refugee protection has ceased; (f) a decision of the Refugee Protection Division allowing or rejecting an application by the Minister to vacate a decision to allow a claim for refugee protection. Making of appeal (2.1) The appeal must be filed and perfected within the time limits set out in the regulations.
Subject to subsections (3.1), (4) and (6), the Refugee Appeal Division must proceed without a hearing, on the basis of the record of the proceedings of the Refugee Protection Division, and may accept documentary evidence and written submissions from the Minister and the person who is the subject of the appeal and, in the case of a matter that is conducted before a panel of three members, written submissions from a representative or agent of the United Nations High Commissioner for Refugees and any other person described in the rules of the Board. (3.1) Unless a hearing is held under subsection (6), the Refugee Appeal Division must make a decision within the time limits set out in the regulations. Evidence that may be presented
On appeal, the person who is the subject of the appeal may present only evidence that arose after the rejection of their claim or that was not reasonably available, or that the person could not reasonably have been expected in the circumstances to have presented, at the time of the rejection.
Subsection (4) does not apply in respect of evidence that is presented in response to evidence presented by the Minister.
The Refugee Appeal Division may hold a hearing if, in its opinion, there is documentary evidence referred to in subsection (3) (a) that raises a serious issue with respect to the credibility of the person who is the subject of the appeal; (b) that is central to the decision with respect to the refugee protection claim; and (c) that, if accepted, would justify allowing or rejecting the refugee protection claim. (c) that, if accepted, would justify allowing or rejecting the refugee protection claim.
(b) set aside the determination and substitute a determination that, in its opinion, should have been made; (c) refer the matter to the Refugee Protection Division for re-determination, giving the directions to the Refugee Protection Division that it considers appropriate.
The Refugee Appeal Division may make the referral described in paragraph (1)(c) only if it is of the opinion that (a) the decision of the Refugee Protection Division is wrong in law, in fact or in mixed law and fact; and (b) it cannot make a decision under paragraph 111(1)(a) or (b) without hearing evidence that was presented to the Refugee Protection Division. Regulations
(b) time limits for the hearing referred to in subsection 100(4.1); (e) time limits for the making of a decision by the Refugee Appeal Division, the extension of those time limits and the circumstances in which they do not apply. Clarification — regulations made under paragraph (1)(b)
With respect to claimants who are nationals of a country that is, on the day on which their claim is made, a country designated under subsection 109.1(1), regulations made under paragraph (1)(b) may provide for time limits that are different from the time limits for other claimants. Pre-removal Risk Assessment Application for protection
Despite subsection (1), a person may not apply for protection if (a) they are the subject of an authority to proceed issued under section 15 of the Extradition Act; (b) they have made a claim to refugee protection that has been determined under paragraph 101(1)(c) to be ineligible; (b.1) subject to subsection (2.1), less than 12 months, or, in the case of a person who is a national of a country that is designated under subsection 109.1(1), less than 36 months, have passed since (i) the day on which their claim for refugee protection was rejected — unless it was deemed to be rejected under subsection 109(3) or was rejected on the basis of section E or F of Article 1 of the Refugee Convention — or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Protection Division, in the case where no appeal was made and no application was made to the Federal Court for leave to commence an application for judicial review, or (ii) in any other case, the latest of the following events: (A) the day on which their claim for refugee protection was rejected — unless it was deemed to be rejected under subsection 109(3) or was rejected on the basis of section E or F of Article 1 of the Refugee Convention — or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Protection Division or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, (B) the day on which their claim for refugee protection was rejected — unless it was rejected on the basis of section E or F of Article 1 of the Refugee Convention — or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Appeal Division or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, and (C) the day on which the Federal Court refused their application for leave to commence an application for judicial review, or denied their application for judicial review, with respect to their claim for refugee protection, unless that claim was deemed to be rejected under subsection 109(3) or was rejected on the basis of section E or F of Article 1 of the Refugee Convention; or (c) subject to subsection (2.1), less than 12 months, or, in the case of a person who is a national of a country that is designated under subsection 109.1(1), less than 36 months, have passed since (i) the day on which their application for protection was rejected or determined to be withdrawn or abandoned by the Minister, in the case where no application was made to the Federal Court for leave to commence an application for judicial review, or (ii) in any other case, the later of (A) the day on which their application for protection was rejected or determined to be withdrawn or abandoned by the Minister or, if there was more than one such rejection or determination, the day on which the last one occurred, and (B) the day on which the Federal Court refused their application for leave to commence an application for judicial review, or denied their application for judicial review, with respect to their application for protection. (2.1) The Minister may exempt from the application of paragraph (2)(b.1) or (c) (a) the nationals — or, in the case of persons who do not have a country of nationality, the former habitual residents — of a country; (b) the nationals or former habitual residents of a country who, before they left the country, lived in a given part of that country; and (c) a class of nationals or former habitual residents of a country. (2.2) However, an exemption made under subsection (2.1) does not apply to persons in respect of whom, after the day on which the exemption comes into force, a decision is made respecting their claim for refugee protection by the Refugee Protection Division or, if an appeal is made, by the Refugee Appeal Division. Regulations (2.3) The regulations may govern any matter relating to the application of subsection (2.1) or (2.2) and may include provisions establishing the criteria to be considered when an exemption is made. Restriction
Refugee protection may not be conferred on an applicant who (a) is determined to be inadmissible on grounds of security, violating human or international rights or organized criminality; (b) is determined to be inadmissible on grounds of serious criminality with respect to a conviction in Canada of an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years or with respect to a conviction outside Canada for an offence that, if committed in Canada, would constitute an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years; (c) made a claim to refugee protection that was rejected on the basis of section F of Article 1 of the Refugee Convention; or Consideration of application
(a) an applicant whose claim to refugee protection has been rejected may present only new evidence that arose after the rejection or was not reasonably available, or that the applicant could not reasonably have been expected in the circumstances to have presented, at the time of the rejection; (b) a hearing may be held if the Minister, on the basis of prescribed factors, is of the opinion that a hearing is required; (c) in the case of an applicant not described in subsection 112(3), consideration shall be on the basis of sections 96 to 98; (d) in the case of an applicant described in subsection 112(3) — other than one described in subparagraph (e)(i) or (ii) — consideration shall be on the basis of the factors set out in section 97 and (i) in the case of an applicant for protection who is inadmissible on grounds of serious criminality, whether they are a danger to the public in Canada, (ii) in the case of any other applicant, whether the application should be refused because of the nature and severity of acts committed by the applicant or because of the danger that the applicant constitutes to the security of Canada; and (e) in the case of the following applicants, consideration shall be on the basis of sections 96 to 98 and subparagraph (d)(i) or (ii), as the case may be: (i) an applicant who is determined to be inadmissible on grounds of serious criminality with respect to a conviction in Canada of an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years for which a term of imprisonment of less than two years — or no term of imprisonment — was imposed, and (ii) an applicant who is determined to be inadmissible on grounds of serious criminality with respect to a conviction of an offence outside Canada that, if committed in Canada, would constitute an offence under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years, unless they are found to be a person referred to in section F of Article 1 of the Refugee Convention.
Effect of decision
(a) in the case of an applicant not described in subsection 112(3), the effect of conferring refugee protection; and (b) in the case of an applicant described in subsection 112(3), the effect of staying the removal order with respect to a country or place in respect of which the applicant was determined to be in need of protection. Cancellation of stay
If the Minister is of the opinion that the circumstances surrounding a stay of the enforcement of a removal order have changed, the Minister may re-examine, in accordance with paragraph 113(d) and the regulations, the grounds on which the application was allowed and may cancel the stay. Vacation of determination
If the Minister is of the opinion that a decision to allow an application for protection was obtained as a result of directly or indirectly misrepresenting or withholding material facts on a relevant matter, the Minister may vacate the decision.
If a decision is vacated under subsection (3), it is nullified and the application for protection is deemed to have been rejected.
Immigration and Refugee Protection DIVISION 3 Pre-removal Risk Assessment
Subsection (1) does not apply in the case of a person (a) who is inadmissible on grounds of serious criminality and who constitutes, in the opinion of the Minister, a danger to the public in Canada; or (b) who is inadmissible on grounds of security, violating human or international rights or organized criminality if, in the opinion of the Minister, the person should not be allowed to remain in Canada on the basis of the nature and severity of acts committed or danger to the security of Canada. Removal of refugee
A person, after a determination under paragraph 101(1)(e) that the person’s claim is ineligible, is to be sent to the country from which the person came to Canada, but may be sent to another country if that country is designated under subsection 102(1) or if the country from which the person came to Canada has rejected their claim for refugee protection. Regulations
Enforcement Human Smuggling and Trafficking Organizing entry into Canada
Penalties — fewer than 10 persons
A person who contravenes subsection (1) with respect to fewer than 10 persons is guilty of an offence and liable (i) for a first offence, to a fine of not more than $500,000 or to a term of imprisonment of not more than 10 years, or to both, or (ii) for a subsequent offence, to a fine of not more than $1,000,000 or to a term of imprisonment of not more than 14 years, or to both; and (b) on summary conviction, to a fine of not more than $100,000 or to a term of imprisonment of not more than two years, or to both.
A person who contravenes subsection (1) with respect to a group of 10 persons or more is guilty of an offence and liable on conviction by way of indictment to a fine of not more than $1,000,000 or to life imprisonment, or to both. Minimum penalty — fewer than 50 persons (3.1) A person who is convicted on indictment of an offence under subsection (2) or (3) with respect to fewer than 50 persons is also liable to a minimum punishment of imprisonment for a term of (i) the person, in committing the offence, endangered the life or safety of, or caused bodily harm or death to, any of the persons with respect to whom the offence was committed, or (ii) the commission of the offence was for profit, or was for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization or terrorist group; or (b) five years, if both (i) the person, in committing the offence, endangered the life or safety of, or caused bodily harm or death to, any of the persons with respect to whom the offence was committed, and (ii) the commission of the offence was for profit, or was for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization or terrorist group. (3.2) A person who is convicted of an offence under subsection (3) with respect to a group of 50 persons or more is also liable to a minimum punishment of imprisonment for a term of (i) the person, in committing the offence, endangered the life or safety of, or caused bodily harm or death to, any of the persons with respect to whom the offence was committed, or (ii) the commission of the offence was for profit, or was for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization or terrorist group; or (b) 10 years, if both (i) the person, in committing the offence, endangered the life or safety of, or caused bodily harm or death to, any of the persons with respect to whom the offence was committed, and (ii) the commission of the offence was for profit, or was for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization or terrorist group.
No proceedings for an offence under this section may be instituted except by or with the consent of the Attorney General of Canada. Offence — trafficking in persons
Definition of organize
For the purpose of subsection (1), organize, with respect to persons, includes their recruitment or transportation and, after their entry into Canada, the receipt or harbouring of those persons.
Penalties
(a) bodily harm or death occurred, or the life or safety of any person was endangered, as a result of the commission of the offence; (b) the commission of the offence was for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization; (c) the commission of the offence was for profit, whether or not any profit was realized; and (d) a person was subjected to humiliation or degrading treatment, including with respect to work or health conditions or sexual exploitation as a result of the commission of the offence. Definition of criminal organization
Offences Related to Documents
(a) possess a passport, visa or other document, of Canadian or foreign origin, that purports to establish, or that could be used to establish a person’s identity; (b) use such a document, including for the purpose of entering or remaining in Canada; or Proof of offence
Proof of the matters referred to in subsection (1) in relation to a forged document or a document that is blank, incomplete, altered or not genuine is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the person intends to contravene this Act. (a) paragraph 122(1)(a) is guilty of an offence and liable on conviction on indictment to a term of imprisonment of up to five years; and (b) paragraph 122(1)(b) or (c) is guilty of an offence and liable on conviction on indictment to a term of imprisonment of up to 14 years.
The court, in determining the penalty to be imposed, shall take into account whether (a) the commission of the offence was for the benefit of, at the direction of or in association with a criminal organization as defined in subsection 121.1(1); and (b) the commission of the offence was for profit, whether or not any profit was realized. General Offences Contravention of Act
(a) contravenes a provision of this Act for which a penalty is not specifically provided or fails to comply with a condition or obligation imposed under this Act; (b) escapes or attempts to escape from lawful custody or detention under this Act; or (c) employs a foreign national in a capacity in which the foreign national is not authorized under this Act to be employed. Deemed knowledge
For the purposes of paragraph (1)(c), a person who fails to exercise due diligence to determine whether employment is authorized under this Act is deemed to know that it is not authorized. Due diligence defence
A person referred to in subsection 148(1) shall not be found guilty of an offence under paragraph (1)(a) if it is established that they exercised all due diligence to prevent the commission of the offence. Penalties
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $50,000 or to imprisonment for a term of not more than two years, or to both; or (b) on summary conviction, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. Counselling misrepresentation
Misrepresentation
(a) directly or indirectly misrepresent or withhold material facts relating to a relevant matter that induces or could induce an error in the administration of this Act; (b) communicate, directly or indirectly, by any means, false or misleading information or declarations with intent to induce or deter immigration to Canada; or (c) refuse to be sworn or to affirm or declare, as the case may be, or to answer a question put to the person at an examination or at a proceeding held under this Act. Penalties
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $100,000 or to imprisonment for a term of not more than five years, or to both; or (b) on summary conviction, to a fine of not more than $50,000 or to imprisonment for a term of not more than two years, or to both. Offences relating to officers
(a) being an officer or an employee of the Government of Canada, knowingly makes or issues any false document or statement, or accepts or agrees to accept a bribe or other benefit, in respect of any matter under this Act or knowingly fails to perform their duties under this Act; (b) gives or offers to give a bribe or consideration to, or makes an agreement or arrangement with, an officer in order to induce the officer not to perform their duties under this Act; (c) falsely personates an officer or by any act or omission leads any person to believe that the person is an officer; or (d) obstructs or impedes an officer in the performance of the officer’s duties under this Act. Punishment
Every person who is guilty of an offence under subsection (1) is liable (a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $50,000 or to imprisonment for a term of not more than five years, or to both; or (b) on summary conviction, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. Counselling offence
Prosecution of Offences
Limitation period for summary conviction offences
Subsection (1) does not apply if the subject-matter of the proceeding arose before the day on which this section comes into force. Defence — incorporation by reference
(a) the material was reasonably accessible to the person; (b) reasonable steps had been taken to ensure that the material was accessible to persons likely to be affected by the regulation; or (c) the material had been published in the Canada Gazette. Offences outside Canada
Venue
Where commission outside Canada
A proceeding in respect of an offence under this Act that is committed outside Canada may be instituted, tried and determined at any place in Canada.
Regulations
The regulations may define the expression “offence-related property” for the purposes of this section, may provide for any matter relating to the application of this section, and may include provisions respecting the return to their lawful owner, disposition, or disposition of the proceeds of disposition, of offence-related property that has been seized. Officers Authorized to Enforce Act Powers of peace officer
Temporary assistants
An officer may, in cases of emergency, employ a person to assist the officer in carrying out duties under this Act. That person has the authority and powers of the officer for a period of no more than 48 hours, unless approved by the Minister.
personal effects and the means of transportation that conveyed the person to Canada if the officer believes on reasonable grounds that the person (a) has not revealed their identity or has hidden on or about their person documents that are relevant to their admissibility; or (b) has committed, or possesses documents that may be used in the commission of, an offence referred to in section 117, 118 or 122. Search by person of same sex
A search of a person under this section must be performed by a person of the same sex as the person being searched. If an officer of the same sex is not available, any suitable person of the same sex may be authorized by an officer to perform the search.
Despite subsection 42(2) of the Canada Post Corporation Act, a thing or document that is detained under the Customs Act and seized by an officer is not in the course of post for the purposes of the Canada Post Corporation Act. Regulations
The regulations may provide for any matter relating to the application of this section and may include provisions respecting the deposit of security as a guarantee to replace things that have been seized or that might otherwise be seized, and the return to their lawful owner, and the disposition, of things that have been seized. Oaths and evidence
Peace Officers Duties of peace officers to execute orders
Immigration and Refugee Protection
Peace Officers directed by an officer, execute any warrant or written order issued under this Act for the arrest, detention or removal from Canada of any permanent resident or foreign national. Authority to execute warrants and orders
Prosecution of designated offences
An officer may commence a proceeding by (a) completing a ticket that consists of a summons portion and an information portion; (b) delivering the summons portion of the ticket to the accused or mailing it to the accused at the accused’s latest known address; and (c) filing the information portion of the ticket with a court of competent jurisdiction before or as soon as practicable after the summons portion has been delivered or mailed.
The summons and information portions of a ticket must (a) set out a description of the offence and the time and place of its alleged commission; (b) include a statement, signed by the officer, that there are reasonable grounds to believe that the accused committed the offence; (c) set out the amount of the prescribed fine for the offence and the manner in which and period within which it must be paid; Contraventions (d) include a statement that, if the accused pays the fine within the period set out in the ticket, a conviction will be entered and recorded against the accused; and (e) include a statement that if the accused wishes to plead not guilty or for any other reason fails to pay the fine within the period set out in the ticket, the accused must appear in the court and at the time set out in the ticket.
Payment of the fine by the accused within the period set out in the ticket constitutes a plea of guilty to the offence described in the ticket and, following the payment, (a) a conviction shall be entered against the accused and no further action shall be taken against the accused in respect of that offence; and (b) any thing seized from the accused under this Act relating to the offence described in the ticket, or any proceeds realized from its disposition, are forfeited to Her Majesty in right of Canada and may be disposed of as the Minister directs. Regulations
The regulations may provide for any matter relating to the application of this section, and may include provisions prescribing (a) the offences referred to in subsection (1) and the manner in which those offences may be described in tickets; and (b) the amount of the fine, not exceeding $10,000, for a prescribed offence.
(a) a debt incurred by Her Majesty for which any person is liable under this Act; (b) an amount that a person has agreed to pay as a deposit or guarantee of performance of an obligation under this Act; (b.1) the amount of a penalty imposed under any regulation made under paragraph 32(4.4); (c) the costs incurred in removing a prescribed foreign national from Canada; (d) an amount that is ordered to be paid under section 147 on account of an unpaid liability; and
Subject to any federal-provincial agreement, an amount that a sponsor is required to pay under the terms of an undertaking is payable on demand to Her Majesty in right of Canada and Her Majesty in right of the province concerned and may be recovered by Her Majesty in either or both of those rights. Recovery of debt
A debt may be recovered at any time.
(a) without delay, if the Minister is of the opinion that the person liable for that amount is attempting to avoid payment; and (b) in any other case, on the expiration of 30 days after the default. Minister of Employment and Social Development (1.1) When a penalty is imposed as a result of the Minister of Employment and Social Development exercising a power conferred on him or her by regulation made under paragraph 32(d.4), that Minister is responsible for the recovery of the debt referred to in paragraph 145(1)(b.1).
The certificate is to be filed and registered in the Federal Court and, when registered, has the same force and effect, and all proceedings may be taken, as if the certificate were a judgment obtained in the Court for a debt of the amount specified in the certificate plus interest to the day of payment.
The costs of registering the certificate are recoverable in the same manner as if they had been included in the certificate. Garnishment
If the Minister, under subsection (1), orders an employer to pay to the Receiver General money otherwise payable to an employee as remuneration, (a) the order is applicable to all future payments of remuneration until the liability is satisfied; and (b) the employer shall pay to the Receiver General out of each payment of remuneration the amount that the Minister stipulates in the notice.
The receipt of the Minister is a good and sufficient discharge of the original liability to the extent of the payment. Regulations
The regulations may provide for any matter relating to the application of this section. Obligation of operators of vehicles and facilities
(a) not carry to Canada a person who is prescribed or does not hold a prescribed document, or whom an officer directs not to be carried; (b) hold the prescribed documentation of a person whom it carries to Canada until an examination begins, present the person for examination and hold the person until the examination is completed; (c) arrange for a medical examination and medical treatment and observation of a person it carries to Canada; (e) provide facilities for the holding and examination of persons being carried to Canada; (f) carry from Canada a person whom it has carried to or caused to enter Canada and who is prescribed or whom an officer directs to be carried; (g) pay for all prescribed costs and fees relating to paragraphs (a), (b), (c), (e) and (f); and (h) provide security for compliance with its obligations under paragraphs (a) to (g).
If a person who owns or operates a vehicle or a transportation facility, or an agent of such a person, fails to comply with an obligation under this Act, all or part of any security provided by the person and any vehicle or other prescribed good owned or operated by the person may be detained, seized or forfeited to Her Majesty in right of Canada. (a) the information may be used only for the purposes of this Act or the Department of Citizenship and Immigration Act or to identify a person for whom a warrant of arrest has been issued in Canada; and (b) notice regarding use of the information must be given to the person to whom it relates. Regulations
(a) the requirements and procedures applicable to owners and operators of vehicles and transportation facilities; (a) the requirements and procedures applicable to a person who owns or operates a vehicle or a transportation facility; (b) the costs and fees for which a person who owns or operates a vehicle or a transportation facility is liable; (c) the procedures to be followed when a vehicle or other security is detained, seized, forfeited to Her Majesty in right of Canada or returned; and (d) the procedures by which a person may make claim that their interest in a vehicle or other good is not affected by it being detained, seized or forfeited to Her Majesty in right of Canada. Regulations
(a) the collection, retention, use, disclosure and disposal of information, including a Social Insurance Number, for the purposes of this Act or for the purposes of program legislation as defined in section 2 of the Canada Border Services Agency Act; (b) the disclosure of information for the purposes of national security, the defence of Canada or the conduct of international affairs, including the implementation of an agreement or arrangement entered into under section 5 or 5.1 of the Department of Citizenship and Immigration Act or section 13 of the Canada Border Services Agency Act; (c) the disclosure of information relating to the professional or ethical conduct of a person referred to in any of paragraphs 91(2)(a) to (c) in connection with a proceeding — other than a proceeding before a superior court — or application under this Act to a body that is responsible for governing or investigating that conduct or to a person who is responsible for investigating that conduct, for the purposes of ensuring that persons referred to in those paragraphs offer and provide professional and ethical representation and advice to persons in connection with such proceedings and applications; (d) the retention, use, disclosure and disposal by the Royal Canadian Mounted Police of biometric information and any related personal information that is collected under this Act and provided to it for the enforcement of any law of Canada or a province; and (e) the disclosure of information for the purposes of cooperation between the Government of Canada and the government of a province.
Regulations made under subsection (1) may include conditions under which the collection, retention, use, disposal and disclosure may be made. Immigration and Refugee Board Immigration and Refugee Board
Oath or affirmation of office
Chairperson and other members
(a) are appointed to the Board by the Governor in Council, to hold office during good behaviour for a term not exceeding seven years, subject to removal by the Governor in Council at any time for cause, to serve in a regional or district office of the Board; (c) are eligible for reappointment in the same or another capacity; (d) shall receive the remuneration that may be fixed by the Governor in Council; (e) are entitled to be paid reasonable travel and living expenses incurred while absent in the course of their duties, in the case of a full-time member, from their ordinary place of work or, in the case of a part-time member, while absent from their ordinary place of residence; (f) are deemed to be employed in the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act and in the federal public administration for the purposes of the Government Employees Compensation Act and any regulations made under section 9 of the Aeronautics Act; (g) may not accept or hold any office or employment or carry on any activity inconsistent with their duties and functions under this Act; and (h) if appointed as full-time members, must devote the whole of their time to the performance of their duties under this Act. Deputy Chairperson and Assistant Deputy Chairpersons
One Deputy Chairperson for each Division referred to in subsection (1) and not more than 10 Assistant Deputy Chairpersons are to be designated by the Governor in Council from among the full-time members of those Divisions. Full-time and part-time appointments
The Chairperson and the Deputy Chairpersons and Assistant Deputy Chairpersons of the Divisions referred to in subsection (1) are appointed on a full-time basis and the other members are appointed on a full-time or part-time basis.
The Deputy Chairperson of the Immigration Appeal Division and a majority of the Assistant Deputy Chairpersons of that Division and at least 10 per cent of the members of the Divisions referred to in subsection (1) must be members of at least five years standing at the bar of a province or notaries of at least five years standing at the Chambre des notaires du Québec. Disposition after member ceases to hold office
Immigration and Refugee Protection
decision on a matter that they heard as a member, if the Chairperson so requests. For that purpose, the former member is deemed to be a member. Disposition if member unable to take part
(a) no criminal or civil proceedings lie against them for anything done or omitted to be done in good faith; and (b) they are not competent or compellable to appear as a witness in any civil proceedings. Head Office and Staff
Residence — Chairperson
The Chairperson must live in the National Capital Region or within reasonable commuting distance of it.
Duties of Chairperson Chairperson
(a) has supervision over and direction of the work and staff of the Board; (b) may at any time assign a member appointed under paragraph 153(1)(a) to the Refugee Appeal Division or the Immigration Appeal Division; (c) may at any time, despite paragraph 153(1)(a), assign a member of the Refugee Appeal Division or the Immigration Appeal Division to work in another regional or district office to satisfy operational requirements, but an assignment may not exceed 120 days without the approval of the Governor in Council; (d) may designate, from among the full-time members appointed under paragraph 153(1)(a), coordinating members for the Refugee Appeal Division or the Immigration Appeal Division; (e) assigns administrative functions to the members of the Board; (f) apportions work among the members of the Board and fixes the place, date and time of proceedings; (g) takes any action that may be necessary to ensure that the members of the Board carry out their duties efficiently and without undue delay; (h) may issue guidelines in writing to members of the Board and identify decisions of the Board as jurisprudential guides, after consulting with the Deputy Chairpersons, to assist members in carrying out their duties; and (i) may appoint and, subject to the approval of the Treasury Board, fix the remuneration of experts or persons having special knowledge to assist the Divisions in any matter. Delegation
The Chairperson may delegate any of his or her powers under this Act to a member of the Board, except that (b) powers referred to in paragraphs (1)(a) and (i) may be delegated to the Executive Director of the Board; (c) powers in relation to the Immigration Appeal Division and the Refugee Appeal Division may only be delegated to the Deputy Chairpersons, the Assistant Deputy Chairpersons, or other members, including coordinating members, of either of those Divisions; and (d) powers in relation to the Immigration Division or the Refugee Protection Division may only be delegated to the Deputy Chairpersons, the Assistant Deputy Chairpersons, or other members, including coordinating members, of either of those Divisions. to the Deputy Chairperson, the Assistant Deputy Chairpersons or other members, including coordinating members, of that Division.
(a.1) the factors to be taken into account in fixing or changing the date of the hearing referred to in subsection 100(4.1); (a.2) the activities, practice and procedure of each of the Divisions of the Board, including the periods for appeal, other than in respect of appeals of decisions of the Refugee Protection Division, the priority to be given to proceedings, the notice that is required and the period in which notice must be given; (b) the conduct of persons in proceedings before the Board, as well as the consequences of, and sanctions for, the breach of those rules; (c) the information that may be required and the manner in which, and the time within which, it must be provided with respect to a proceeding before the Board; and Distinctions (1.1) The rules made under paragraph (1)(c) may distinguish among claimants for refugee protection who make their claims inside Canada on the basis of whether their claims are made at a port of entry or elsewhere or on the basis of whether they are nationals of a country that is, on the day on which their claim is made, a country designated under subsection 109.1(1). Tabling in Parliament
The Minister shall cause a copy of any rule made under subsection (1) to be laid before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the approval of the rule by the Governor in Council. Provisions that Apply to All Divisions Sole and exclusive jurisdiction
Each Division shall deal with all proceedings before it as informally and quickly as the circumstances and the considerations of fairness and natural justice permit.
Presence of parties
(a) subject to the other provisions of this section, proceedings must be held in public; (b) on application or on its own initiative, the Division may conduct a proceeding in the absence of the public, or take any other measure that it considers necessary to ensure the confidentiality of the proceedings, if, after having considered all available alternate measures, the Division is satisfied that there is (i) a serious possibility that the life, liberty or security of a person will be endangered if the proceeding is held in public, or (ii) a real and substantial risk to the fairness of the proceeding such that the need to prevent disclosure outweighs the societal interest that the proceeding be conducted in public, or (iii) a real and substantial risk that matters involving public security will be disclosed; (c) subject to paragraph (d), proceedings before the Refugee Protection Division and the Refugee Appeal Division must be held in the absence of the public; (c.1) subject to paragraph (d), proceedings before the Immigration Division must be held in the absence of the public if they concern a person who is the subject of a proceeding before the Refugee Protection Division or the Refugee Appeal Division that is pending or who has made an application for protection to the Minister that is pending; (d) on application or on its own initiative, the Division may conduct a proceeding in public, or take any other measure that it considers necessary to ensure the appropriate access to the proceedings if, after having considered all available alternate measures and the factors set out in paragraph (b), the Division is satisfied that it is appropriate to do so; (e) despite paragraphs (b) to (c.1), a representative or agent of the United Nations High Commissioner for Refugees is entitled to observe proceedings concerning a protected person or a person who has made a claim for refugee protection or an application for protection; and (f) despite paragraph (e), the representative or agent may not observe any part of the proceedings that deals with information or other evidence in respect of which an application has been made under section 86, and not rejected, or with information or other evidence protected under that section.
If a person who is the subject of proceedings is under 18 years of age or unable, in the opinion of the applicable Division, to appreciate the nature of the proceedings, the Division shall designate a person to represent the person.
Abuse of process
A Division may refuse to allow an applicant to withdraw from a proceeding if it is of the opinion that the withdrawal would be an abuse of process under its rules. Decisions and reasons
(a) the decision takes effect in accordance with the rules; (b) reasons for the decision must be given; (c) the decision may be rendered orally or in writing, except a decision of the Refugee Appeal Division, which must be rendered in writing; (e) if the person who is the subject of proceedings before the Board or the Minister requests reasons for a decision within 10 days of notification of the decision, or in circumstances set out in the rules of the Board, the Division must provide written reasons; and (f) the period in which to apply for judicial review with respect to a decision of the Board is calculated from the giving of notice of the decision or from the sending of written reasons, whichever is later.
and other members, including coordinating members, necessary to carry out its functions. Public Service Employment Act
The members of the Refugee Protection Division are appointed in accordance with the Public Service Employment Act. (a) may inquire into any matter that it considers relevant to establishing whether a claim is well-founded; (b) must hold a hearing; (c) must notify the person who is the subject of the proceeding and the Minister of the hearing; (d.1) may question the witnesses, including the person who is the subject of the proceeding; (e) must give the person and the Minister a reasonable opportunity to present evidence, question witnesses and make representations; (f) may, despite paragraph (b), allow a claim for refugee protection without a hearing, if the Minister has not notified the Division, within the period set out in the rules of the Board, of the Minister’s intention to intervene; (g) is not bound by any legal or technical rules of evidence; (h) may receive and base a decision on evidence that is adduced in the proceedings and considered credible or trustworthy in the circumstances; and (i) may take notice of any facts that may be judicially noticed, any other generally recognized facts and any information or opinion that is within its specialized knowledge. No reopening of claim or application
Refugee Appeal Division (a) the Division must give notice of any hearing to the Minister and to the person who is the subject of the appeal; (a.1) subject to subsection 110(4), if a hearing is held, the Division must give the person who is the subject of the appeal and the Minister the opportunity to present evidence, question witnesses and make submissions; (a.2) the Division is not bound by any legal or technical rules of evidence; (a.3) the Division may receive and base a decision on evidence that is adduced in the proceedings and considered credible or trustworthy in the circumstances; (a.4) the Minister may, at any time before the Division makes a decision, after giving notice to the Division and to the person who is the subject of the appeal, intervene in the appeal; (a.5) the Minister may, at any time before the Division makes a decision, submit documentary evidence and make written submissions in support of the Minister’s appeal or of their intervention in the appeal; (b) the Division may take notice of any facts that may be judicially noticed and of any other generally recognized facts and any information or opinion that is within its specialized knowledge; and (c) a decision of a panel of three members of the Refugee Appeal Division has, for the Refugee Protection Division and for a panel of one member of the Refugee Appeal Division, the same precedential value as a decision of an appeal court has for a trial court. No reopening of appeal
Immigration and Refugee Protection
Refugee Appeal Division observe a principle of natural justice — an appeal in respect of which the Federal Court has made a final determination. Immigration Division
Public Service Employment Act
The members of the Immigration Division are appointed in accordance with the Public Service Employment Act.
(b) must give notice of the proceeding to the Minister and to the person who is the subject of the proceeding and hear the matter without delay; (c) is not bound by any legal or technical rules of evidence; and (d) may receive and base a decision on evidence adduced in the proceedings that it considers credible or trustworthy in the circumstances. Immigration Appeal Division Court of record
The Immigration Appeal Division has all the powers, rights and privileges vested in a superior court of record with respect to any matter necessary for the exercise of its jurisdiction, including the swearing and examination of witnesses, the production and inspection of documents and the enforcement of its orders.
(b) is not bound by any legal or technical rules of evidence; and (c) may receive and base a decision on evidence adduced in the proceedings that it considers credible or trustworthy in the circumstances. Presence of permanent resident
In the case of an appeal by a permanent resident under subsection 63(4), the Immigration Appeal Division may, after considering submissions from the Minister and the permanent resident and if satisfied that the presence of the permanent resident at the hearing is necessary, order the permanent resident to physically appear at the hearing, in which case an officer shall issue a travel document for that purpose. Remedial and Disciplinary Measures
Reasons
The request is to be based on the reason that the member has become incapacitated from the proper execution of that office by reason of infirmity, has been guilty of misconduct, has failed in the proper execution of that office or has been placed, by conduct or otherwise, in a position that is incompatible with due execution of that office.
(a) obtain, in an informal and expeditious manner, any information that the Minister considers necessary; (b) refer the matter for mediation, if the Minister is satisfied that the issues in relation to the request may be appropriately resolved by mediation; (c) request of the Governor in Council that an inquiry be held under section 178; or (d) inform the Chairperson that the Minister considers that it is not necessary to take further measures under this section and sections 178 to 185. (d) advise the Chairperson that the Minister considers that it is not necessary to take further measures under this section or sections 178 to 185.
(a) to issue a summons requiring any person to appear at the time and place mentioned in the summons to testify about all matters within that person’s knowledge relative to the inquiry and to produce any document or thing relative to the inquiry that the person has or controls; and (b) to administer oaths and examine any person on oath.
(a) a real and substantial risk that matters involving public security will be disclosed; (b) a real and substantial risk to the fairness of the inquiry such that the need to prevent disclosure outweighs the societal interest that the inquiry be conducted in public; or (c) a serious possibility that the life, liberty or security of a person will be endangered. Confidentiality of application
If the judge considers it appropriate, the judge may take any measures and make any order that the judge considers necessary to ensure the confidentiality of a hearing held in respect of an application under subsection (1).
An interested party may, with leave of the judge, intervene in an inquiry on any terms and conditions that the judge considers appropriate. Right to be heard
Report to Minister
The judge may, for any of the reasons set out in subsection 176(2), recommend in the report that the member be suspended without pay or removed from office or that any other disciplinary measure or any remedial measure be taken. Transmission of report to Governor in Council
Rights not affected
This Part does not apply to the Minister of Employment and Social Development in respect of any activity the administration of which is the responsibility of that Minister under this Act. Officer
For greater certainty, any person or class of persons who are designated as officers by the Minister to carry out any purpose of this Act may, in the exercise of their powers or the performance of their duties and functions, use the electronic means that are made available or specified by the Minister. Delegation
For greater certainty, a person who has been authorized by the Minister to do anything that may be done by the Minister under this Act, may do so using the electronic means that are made available or specified by the Minister. Decision, determination or examination by automated system
For greater certainty, an electronic system, including an automated system, may be used by the Minister to make a decision or determination under this Act, or by an officer to make a decision or determination or to proceed with an examination under this Act, if the system is made available to the officer by the Minister. Conditions for electronic version
(a) the electronic version is provided by the electronic means, including an electronic system, that are made available or specified by the Minister; Regulations
(a) the technology or format to be used, or the standards, specifications or processes to be followed, including for the making or verifying of an electronic signature and the manner in which it is to be used; and (b) the date and time when, and the place where, an electronic version of an application, request, claim, notice, decision, determination, document or any information is deemed to be sent or received. Requirement to use electronic means
The regulations may require a foreign national or another individual who, or entity that, makes an application, request, claim, submits any document or provides information under this Act to do so using electronic means, including an electronic system. The regulations may also include provisions respecting those means, including that system, respecting the circumstances in which that application, request or claim may be made, the document may be submitted or the information may be provided by other means and respecting those other means.
The regulations may prescribe the circumstances in which the Minister may require a foreign national or another individual who, or an entity that, makes an application, request or claim, submits any document or provides information under this Act to do so using any means that are specified by the Minister.
The regulations may (a) require that payments that are required to be made or evidence of payment that is required to be provided under this Act must be made or provided by means of an electronic system; (b) include provisions respecting such a system, respecting the circumstances in which those payments may be made or that evidence of payment may be provided by any other means and the manner in which it is to be provided. may be made or evidence of payments may be provided by other means, and respecting those other means; and (c) include provisions respecting the date and time when, and the place where, an electronic payment or evidence of payment is deemed to be sent or received. Incorporation by reference
The regulations may incorporate by reference the standards or specifications of any government, person or organization, either as they exist on a specified date or as amended from time to time. Clarification
Transitional Provisions, Consequential and Related Amendments, Coordinating Amendments, Repeals and Coming into Force Definition of former Act
Chairperson, Deputy Chairpersons, Assistant Deputy Chairpersons
The Chairperson, Deputy Chairpersons and Assistant Deputy Chairpersons appointed under the former Act continue in the same capacity with the Board until the expiry or revocation of their respective appointments. Continuation — members
A member appointed under the former Act to the Convention Refugee Determination Division or the Immigration Appeal Division continues in office as a member of the Board until the expiry or revocation of their appointment. Executive Director
The person who, on the coming into force of this section, held the office of Executive Director of the Board is deemed to have been appointed to that office under section 158, without prejudice to any salary and benefits he or she may receive by virtue of having held that office before that coming into force. *[Note: Section 188 in force June 28, 2002, see SI/2002-97.]
Application of this Act
*[Note: Section 190 in force June 28, 2002, see SI/2002-97.] Convention Refugee Determination Division
*[Note: Section 191 in force June 28, 2002, see SI/2002-97.] Immigration Appeal Division
[Note: Section 192 in force June 28, 2002, see SI/2002-97.] Continuation by Immigration Division
[Note: Section 193 in force June 28, 2002, see SI/2002-97.]
Convention Refugee Determination Division
Immigration and Refugee Protection
Canada, and shall dispose of those matters in accordance with the provisions of this Act.
*200 Subsection 31(1) does not apply with respect to persons who were permanent residents, within the meaning of the former Act, on the coming into force of this section. [Note: Section 200 in force June 28, 2002, see SI/2002-97.] Regulations
Consequential and Related Amendments Access to Information Act
Bank Act Budget Implementation Act, 1998 Modifications corrélatives
Business Development Bank of Canada Act Canada Business Corporations Act Canada Customs and Revenue Agency Act Canada Elections Act Canada Shipping Act Canada Student Financial Assistance Act Canada Student Loans Act Canada Transportation Act Canadian Security Intelligence Service Act Chemical Weapons Convention Implementation Act Citizenship Act Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Implementation Act Cooperative Credit Associations Act Copyright Act Corrections and Conditional Release Act
Emergencies Act
Extradition Act Foreign Publishers Advertising Services Act Income Tax Act Insurance Companies Act International Centre for Human Rights and Democratic Development Act Investment Canada Act Labour Adjustment Benefits Act Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act National Energy Board Act Old Age Security Act Pilotage Act Privacy Act Proceeds of Crime (Money Laundering) Act Trade-marks Act Trust and Loan Companies Act
(a) any regulation, as defined in section 2 of the Statutory Instruments Act; and (b) any other instrument made (i) in the execution of a power conferred by or under an Act of Parliament, or (ii) by or under the authority of the Governor in Council. Coordinating Amendments Order in council
[Note: Sections 1 and 4 in force December 6, 2001, see SI/2001-119; sections 2, 5 to 72, 74 to 109, 112 to 170, 172 to 193, 196 to 244 and 246 to 274 in force June 28, 2002, see SI/2002-97; sections 73, 110, 111, 171, 194 and 195 in force December 15, 2012, see SI/2012-94.]
Abrogations Sections E and F of Article 1 of the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees E This Convention shall not apply to a person who is recognized by the competent authorities of the country in which he has taken residence as having the rights and obligations which are attached to the possession of the nationality of that country. F The provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: (a) he has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against humanity, as defined in the international instruments drawn up to make provision in respect of such crimes; (b) he has committed a serious non-political crime outside the country of refuge prior to his admission to that country as a refugee; (c) he has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. Article 1 of the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment
Immigration and Refugee Protection Definition of the Act
Existing removal orders
A removal order made against a person who is named in a certificate referred to the Federal Court under the Act, or under the Immigration Act, chapter I-2 of the Revised Statutes of Canada, 1985, before this Act comes into force and who is in Canada when this Act comes into force ceases to have effect on that coming into force.
If, on the day on which this Act comes into force, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness and the Minister of Citizenship and Immigration sign a new certificate and refer it to the Federal Court under subsection 77(1) of the Act, as enacted by section 4 of this Act, the person who is named in the certificate (a) shall, if they were detained under Division 9 of Part 1 of the Act when this Act comes into force, remain in detention without a new warrant for their arrest and detention having to be issued under section 81 of the Act, as enacted by section 4 of this Act; or (b) shall, if they were released from detention under conditions under Division 9 of Part 1 of the Act when this Act comes into force, remain released under the same conditions unless a warrant for their arrest and detention is issued under section 81 of the Act, as enacted by section 4 of this Act. Application for review of detention or conditions
A person referred to in subsection (3) may apply to the Federal Court for a review of the reasons for their continued detention or of the reasons for continuing the conditions, as the case may be, within 60 days after the day on which this Act comes into force.
If a person who is detained and who is entitled to make an application under subsection (4) does not do so, a judge shall commence a review of the reasons for the person’s continued detention at least once in the six-month period following the day on which this Act comes into force.
If a person who is released from detention under conditions and who is entitled to make an application under subsection (4) does not do so, they may apply to the Federal Court for a review of the reasons for continuing the conditions if a period of six months has expired since the day on which this Act comes into force. Calculation of period for next review
For the purpose of calculating the six-month period referred to in subsection 82(2), (3) or (4) of the Act, as enacted by section 4 of this Act, the conclusion of the preceding review is deemed to have taken place on the day on which a judge makes a decision under this section.
Persons subject to stay of removal
A person who is named in a certificate referred to the Federal Court under subsection 77(1) of the Act, as enacted by section 4 of this Act, is not required to apply for protection under section 112 of the Act after the day on which this Act comes into force if a removal order made against them was stayed under subsection 114(1) of the Act when this Act comes into force unless the stay is cancelled under subsection 114(2) of the Act. Existing removal orders — section 86
Immigration and Refugee Protection
If the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness refers a report to the Immigration Division under subsection 44(2) of the Act on the day on which this Act comes into force, then the person who is named in the report (a) shall, if they were detained under Division 9 of Part 1 of the Act when this Act comes into force, remain in detention without a new warrant for their arrest and detention having to be issued under Division 6 of Part 1 of the Act; or (b) shall, if they were released from detention under conditions under Division 9 of Part 1 of the Act when this Act comes into force, remain released under the same conditions unless a warrant for their arrest and detention is issued under Division 6 of Part 1 of the Act. Calculation of period for next review
If the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness refers a report to the Immigration Division under subsection 44(2) of the Act on the day on which this Act comes into force, then for the purpose of calculating the 30-day period referred to in subsection 57(2) of the Act, the previous review is deemed to have taken place on that day.
On the coming into force of this Act, section 86 of the Act, as enacted by section 4 of this Act, applies to a proceeding that is pending or in progress immediately before that coming into force and in which an application was made for the non-disclosure of information under section 86 of the Act, as it read immediately before that coming into force.
Immigration and Refugee Protection Humanitarian and compassionate considerations
If a Personal Information Form, as defined in section 1 of the Refugee Protection Division Rules as they read immediately before the day on which this section comes into force, has not been submitted in respect of a claim that is referred to the Refugee Protection Division before that day and the time limit for submitting that Form has not expired, the claimant must submit that Form in accordance with those Rules, as they read on that day.
If, before the day on which this section comes into force, no date has been fixed for the hearing before the Refugee Protection Division in respect of a claim that is referred to that Division before that day, an official of the Immigration and Refugee Board must fix the date on which the claimant is to attend the hearing. Member who is assigned
refugee protection referred to that Division before that day. Substantive evidence heard
Single member unable to continue
If the single member is unable to continue to hear the claim, the claim must be referred to another member of the Refugee Protection Division, and that member must commence a new hearing in accordance with the Immigration and Refugee Protection Act, as amended by this Act. Member of panel unable to continue
If a member of the panel referred to in subsection (1) is unable to continue to hear the claim, the claim must continue to be heard by one of the two remaining members in accordance with the Immigration and Refugee Protection Act, as it read immediately before the day on which subsection 18(1) comes into force. No appeal
Application made before expiry of 12-month waiting period
An application made under subsection 112(1) of the Immigration and Refugee Protection Act before the day on which this section comes into force is terminated if it was made before the expiry of the 12-month period referred to in paragraph 112(2)(b.1) of that Act, as enacted by subsection 15(3). Decision set aside in judicial review
Non-application
Non-application
Persons authorized to represent, advise or consult
Non-application Non-application person for consideration — or offer to do so — in connection with a proceeding — other than a proceeding before a superior court — or application under that Act until regulations made under subsection 91(5) of that Act, as enacted by section 1 of this Act, come into force. Pardons in effect — references in other legislation
Definition of the Act
Humanitarian and compassionate and public policy considerations
Designation under section 20.1
Effects of designation to apply
For greater certainty and subject to subsection (3), if a designation that is authorized under subsection (1) is made, then the definition designated foreign national in subsection 2(1) of the Act, as enacted by section 2, and any provisions of the Act, as enacted by this Act, that provide for the effects of the designation apply. Exception — person not in detention
If a designation that is authorized under subsection (1) is made, then paragraph 55(3.1)(b) of the Act, as enacted by subsection 23(3), does not apply in respect of a person who, as a result of that designation, becomes a designated foreign national and who, on the day on which this section comes into force, is not in detention under Division 6 of Part 1 of the Act. Review of grounds for detention
Claim made and referred
Claim made but not referred
A person who makes a claim for refugee protection inside Canada other than at a port of entry before the day on which section 33 comes into force but whose claim is not referred to the Refugee Protection Division before that day must comply with the requirements of subsection 99(3.1) of the Act, as enacted by section 33. However, the person must provide the documents and information to the Refugee Protection Division rather than to an officer. Application made before expiry of 12-month waiting period
Definition of the Act
Humanitarian and compassionate considerations
Imposition of conditions by officer
(a) is the subject of either a report on inadmissibility on grounds of security that was referred to the Immigration Division before the day on which this section comes into force or a removal order for inadmissibility on grounds of security that was made before the day on which this section comes into force; (b) is not detained; and (c) is not subject to a release order with conditions that was made under section 58 of the Act. Deemed imposition
The conditions imposed under subsection (1) are deemed to have been imposed under subsection 44(4) of the Act. Imposition of conditions by Immigration Division
Deemed imposition
The conditions imposed under subsection (1) are deemed to have been imposed under subsection 58(5) of the Act.
Imposition of conditions by the Minister
Imposition of conditions by judge
Deemed imposition
The conditions imposed under subsection (1) are deemed to have been imposed under subsection 82(6) of the Act. No appeal to Refugee Appeal Division
Decision set aside in judicial review
Cases excluded from application of this Part
Prior claim for refugee protection made to another country
(a) does not apply to a claim for refugee protection made before the day on which the Bill is introduced; and (b) applies to a claim for refugee protection made during the period beginning on the day on which the Bill is introduced and ending on the day on which the Bill receives royal assent. is introduced and ending on the day on which it receives royal assent, unless, as of the day on which it receives royal assent, substantive evidence has been heard by the Refugee Protection Division in respect of the claim or that Division has allowed the claim without a hearing. Sanctions made before coming into force
Referral to committee
The committee to which the provisions are referred is to review them and submit a report to the House or Houses of Parliament of which it is a committee, including a statement setting out any changes to the provisions that the committee recommends.
Tabling
The Minister must cause the report to be tabled in each House of Parliament no later than one year after this Act receives royal assent or, if either House is not then sitting, on any of the first 15 days on which that House is sitting. Publication
The Minister must publish the report on the website of the Department of Citizenship and Immigration within 10 days after the day on which it is tabled in a House of Parliament.
Rights of Indigenous peoples
Definition of Indigenous peoples
In subsection (1), Indigenous peoples has the meaning assigned by the definition aboriginal peoples of Canada in subsection 35(2) of the Constitution Act, 1982. Publication
Minister of Employment and Social Development (2.1) In making regulations under paragraphs 32(b.1) and (d.1) to (d.4), the Governor in Council may confer powers and duties on the Minister of Employment and Social Development.
Publication of employer names and addresses
(a) has provided information in accordance with regulations made under paragraph 32(d.5) or employs or has employed a foreign national for whom a work permit is required; or (b) has requested an assessment from the Department of Employment and Social Development with respect to an application for a work permit. Removal of names and addresses
The Minister or the Minister of Employment and Social Development may also, in accordance with the regulations, remove such a name and address from the list.
(b.1) the publication and removal of the names and addresses of employers, the circumstances under which the names and addresses must not be published and the designation of provisions of this Act, for the purposes of section 30.1;
Fees for rights and privileges — assessments
(a) govern fees to be paid for rights and privileges in relation to an assessment provided by the Department of Employment and Social Development with respect to an application for a work permit; and (b) govern cases in which the fees referred to in paragraph (a) are waived.
(a.1) the collection, retention and use of a Social Insurance Number by the Minister of Employment and Social Development in respect of an assessment provided by the Department of Employment and Social Development or in respect of the compliance regime that applies to an employer, in relation to the employment of a foreign national or a permanent resident;
For the purposes of subsection (1), polygamy shall be interpreted in a manner consistent with paragraph 293(1)(a) of the Criminal Code.
Applications from within Canada (1.02) Subject to the regulations, a foreign national who has temporary resident status may apply for a visa or other document during their stay in Canada.
Claim made inside Canada — not at port of entry (3.1) A person inside Canada who makes a claim for refugee protection or who, before making a claim, submits any document or provides information with a view to making a claim, other than at a port of entry must provide the officer, within the limits provided for in the regulations, with the documents and information, including in respect of the basis for the claim, required by the rules of the Board or specified by the Minister. The documents and information are to be provided in accordance with those rules and in the form and manner specified by the Minister.