Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:
Published consolidation is evidence
SOR/2020-264
DORS/2020-264
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry and the Minister of Canadian Heritage, pursuant to paragraphs 66.91(2)(a)* and (d)* of the Copyright Act**, makes the annexed Time Limits in Respect of Matters Before the Copyright Board Regulations.
OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS
...
LAYOUT
NOTE
CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS
Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :
Codifications comme élément de preuve
31 (1) Tout exemplaire d’une loi codifiée ou d’un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.
[...]
Incompatibilité — règlements
(3) Les dispositions du règlement d’origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l’emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi.
MISE EN PAGE
Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.
NOTE
Cette codification est à jour au 30 octobre 2024. Toutes modifications qui n’étaient pas en vigueur au 30 octobre 2024 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».
TABLE OF PROVISIONS
Definition
Time Limits
6 Extension of time limit
Transitional Provisions
8 Notice not provided
9 No hearing
11 No extension
12 Registration
TABLE ANALYTIQUE
Règlement prévoyant les délais concernant les affaires dont la Commission du droit d’auteur est saisie
Définition
1 Définition de Loi
Délais
2 Projets de tarif
3 Redevances ou modalités
4 Dernière date — observations
5 Avis aux parties
6 Prorogation du délai
Dispositions transitoires
7 Conformité avec le présent règlement
8 Avis non envoyé
9 Aucune audience
10 Audience tenue
11 Aucune prorogation
Entrée en vigueur
12 Enregistrement
1 In these Regulations, Act means the Copyright Act.
Proposed tariff
1 Dans le présent règlement, Loi s’entend de la Loi sur le droit d’auteur.
Délais
Projets de tarif
2 The Board must make a decision with respect to the approval of a proposed tariff under subsection 70(1) or 83(8) of the Act
(a) if the Board holds any written or oral hearings in respect of the proposed tariff, within the period of 12 months after the day that is fixed by the Board or a case manager as the final day on which any party may present their written or oral submissions to the Board; and
(b) in any other case, before the day on which the effective period of the proposed tariff begins.
Royalty rates or terms and conditions
2 La Commission rend une décision relativement à l’homologation d’un projet de tarif en vertu des paragraphes 70(1) ou 83(8) de la Loi dans les délais suivants :
a) dans le cas où la Commission tient des audiences ou des audiences sur pièces relativement au projet de tarif, dans la période de douze mois suivant la dernière date, fixée par la Commission ou le gestionnaire de l’instance, à laquelle les parties peuvent présenter oralement ou par écrit leurs observations à la Commission;
b) dans les autres cas, avant que la période d’application du projet de tarif soit commencée.
Redevances ou modalités
3 The Board must make a decision with respect to the fixing of royalty rates or their related terms and conditions, or both, under subsection 71(2) of the Act within the period of 12 months after the day that is fixed by the Board or a case manager as the final day on which any party may present their written or oral submissions to the Board.
Final day for submissions
3 La Commission rend une décision relativement à la fixation des redevances ou modalités afférentes, ou des deux, en vertu du paragraphe 71(2) de la Loi, dans la période de douze mois suivant la dernière date, fixée par la Commission ou le gestionnaire de l’instance, à laquelle les parties peuvent présenter oralement ou par écrit leurs observations à la Commission.
Dernière date — observations
4 If, on or after the day fixed by the Board or a case manager as the final day on which any party may present their written or oral submissions to the Board, the Board or a case manager fixes another day as the final day on which any party may present their written or oral submissions to the Board, that later day is not considered to be the final day for the purpose of determining the 12-month period referred to in paragraph 2(a) or section 3.
Notice to parties
4 Si, à la dernière date ou après la dernière date, fixée par la Commission ou le gestionnaire de l’instance, à laquelle les parties peuvent présenter oralement ou par écrit leurs observations à la Commission, cette dernière ou le gestionnaire de l’instance fixe une date postérieure à laquelle les parties peuvent présenter oralement ou par écrit leurs observations à la Commission, cette date postérieure n’est pas considérée comme étant la dernière date aux fins de la détermination de la période de douze mois prévue à l’alinéa 2a) ou à l’article 3.
Extension of time limit
Notice
Transitional Provisions
Notice not provided
No hearing
No extension
Registration
ayant déposé une opposition au projet de tarif, que la Commission ne tiendra pas une audience ou une audience sur pièces à l’égard de celui-ci, la Commission prend une décision relativement à l’homologation du projet de tarif en vertu des paragraphes 70(1) ou 83(8) de la Loi dans les douze mois suivant la date d’entrée en vigueur du présent règlement.
Audience tenue
5 The Board or a case manager must, within the period of three months after the day on which the Board publishes a proposed tariff under section 68.2 or subsection 83(5) of the Act, notify the collective society that filed the proposed tariff and any person or entity that filed an objection to the proposed tariff as to whether the Board will hold a written or oral hearing in respect of the proposed tariff.
10 Dans le cadre d’une affaire dont la Commission est saisie et qui est en cours à la date d’entrée en vigueur du présent règlement, si celle-ci a déjà tenu une audience relativement à cette affaire et que la période de douze mois prévue à l’alinéa 2a) ou à l’article 3 est expirée ou expirera dans moins de six mois, la Commission rend la décision visée à cet alinéa ou à cet article dans les six mois suivant la date d’entrée en vigueur du présent règlement.
Aucune prorogation
6 (1) The Board or a case manager may, in exceptional circumstances, give a direction or make an order that extends a period referred to in section 2 or 3 and sets out the extended period and the exceptional circumstances that justify the extension.
11 Les délais dans lesquels la Commission doit rendre une décision en application des articles 9 et 10 ne peuvent pas être prorogés en vertu de l’article 6.
Entrée en vigueur
Enregistrement
(2)
After a direction is given or an order is made, the Board must publish, in the manner that it sees fit, a notice of the direction or order.
Conformity with these Regulations
12 Le présent règlement entre en vigueur à la date de son enregistrement.
7 Subject to sections 8 to 11, every matter that is pending before the Board on the day on which these Regulations come into force must be continued under and in conformity with sections 1 to 6 in so far as it may be done consistently with those provisions.
8 If, in respect of a matter pending before the Board, on the day on which these Regulations come into force, the Board or a case manager has not notified the collective society that filed a proposed tariff and any person or entity that filed an objection to the proposed tariff as to whether the Board will hold a written or oral hearing in respect of the proposed tariff and the three-month period referred to in section 5 has ended, the Board or a case manager must provide the notice within two months after the day on which these Regulations come into force.
9 If, in respect of a proposed tariff, on the day on which these Regulations come into force, the effective period of the proposed tariff has begun and if, at any time before the end of two months after the day on which these Regulations come into force, the Board or a case manager notifies the collective society that filed the proposed tariff and any person or entity that filed an objection to the
proposed tariff that the Board will not hold any written or oral hearings in respect of the proposed tariff, the Board must make a decision with respect to the approval of the proposed tariff, under subsection 70(1) or 83(8) of the Act, within 12 months after the day on which these Regulations come into force.
Hearing held
10 If, in respect of a matter pending before the Board, on the day on which these Regulations come into force, the Board has already held a hearing in respect of the matter and the 12-month period referred to in paragraph 2(a) or section 3 has ended or will end in less than six months, the Board must make a decision referred to in that paragraph or section within six months after the day on which these Regulations come into force.
11 The period within which the Board must make its decision under section 9 or 10 may not be extended under section 6.
Coming into Force
12 These Regulations come into force on the day on which they are registered.