「외환거래법」
• 국 가 ‧ 지 역: 스리랑카 • 법 률 번 호: 2017년 법률 제12호 • 제 정 일: 2017년 7월 28일
An Act to provide for the promotion and regulation of foreign exchange; to vest the responsibility for promoting and regulating foreign exchange in the Central Bank as the agent of the government; to provide for the repeal of the Exchange Control Act (chapter 423); and to provide for matters connected therewith or incidental thereto. BE it enacted by the Parliament of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka as follows:- 외국환의 진흥 및 규율에 관하여 정하고, 중앙은행에 정부 대리인 으로서 외국환을 진흥하고 규제할 책임을 부여하며, 「외국환관리 법」(제423장)의 폐지 및 관련 사 항에 관한 법률 스리랑카민주사회주의공화국 의회 는 다음과 같이 법률을 제정한다.
This Act may be cited as the Foreign Exchange Act, No. 12 of 2017 and shall come into operation on such date as the Minister may by Order published in the Gazette appoint (hereinafter referred to as “the appointed date”).
Where under any provision of this Act any power, duty or function is authorized or required to be exercised, performed or discharged by the Central Bank, such power, duty or function may be exercised, performed or discharged by the officer designated as the head of the Department of Foreign Exchange or on his behalf any other officer designated as an assistant to him, subject to the direction and control of the Governor of the Central Bank.
(a) Every licensed commercial bank shall, immediately upon such bank being issued a license to carry on banking business under the Banking Act, No. 30 of 1988, be authorized by the Central Bank to act, subject to the provisions of section 9 as an authorized dealer to deal in foreign exchange. (b) Every licensed commercial bank which is on the appointed date carrying on banking business, shall subject to the provisions of section 9, be deemed to have been authorized by the Central Bank, to act as an authorized dealer to deal in foreign exchange. (c) Every licensed specialised bank, immediately upon such bank being issued a license to carry on banking business under the Banking Act, No. 30 of 1988, may be authorized by the Central Bank subject to the provisions of section 9, to deal in foreign exchange for the purposes specified in such authorization. (d) Every licensed specialised bank which is on the appointed date carrying on banking business, shall subject to the provisions of section 9, be deemed to have been authorized by the Central Bank to deal in foreign exchange for the purposes specified in such authorization.
(a) The Central Bank may permit, subject to the provisions of section 9, any person, class or classes of persons (hereinafter referred to as a “restricted dealer”) not being an authorized dealer, to deal in foreign exchange within Sri Lanka for the purposes specified in the permit, subject to such terms and conditions as may be imposed by the Central Bank in that behalf. (b) Every dealer in foreign exchange including money changers or any other person other than licensed commercial banks or specialised banks, which are on the appointed date permitted to deal in foreign exchange, shall subject to the provisions of section 9, be deemed to have been permitted by the Central Bank, to act as a restricted dealer to deal in foreign exchange for the purposes specified in such authorization. (c) The Central Bank may, subject to the provisions of section 9, grant special permission, to any person not being an authorized dealer or restricted dealer, to deal in foreign exchange within Sri Lanka for specific purposes as may be prescribed by the Minister by an Order published in the Gazette subject to such terms and conditions as may be specified in such Order.
Any person in, or resident in, Sri Lanka who – (a) holds foreign exchange in a bank account in Sri Lanka or outside Sri Lanka; or (b) owns any foreign asset, may utilize such foreign exchange or foreign asset for making of any payment for, or in respect of, any current or capital transaction of such person, within or outside Sri Lanka. Any such payment made from foreign exchange held by such person within Sri Lanka shall be made through an authorized dealer, or to the extent specified in the permit, through a restricted dealer.
(a) transactions required to be regulated in conformity with any treaty or agreement relating to international financial transactions to which the Government of Sri Lanka is a signatory; (b) the impact of such authorization on the monetary policy of Sri Lanka and its stabilization.
(a) export from Sri Lanka or import into Sri Lanka, any foreign currency or Sri Lanka currency; (b) hold foreign exchange in his possession or in a bank account in Sri Lanka, only for such purpose, up to such limits and subject to such terms and conditions, as may be prescribed by the Minister by an Order published in the Gazette.
Provided that any such person who remits to Sri Lanka foreign exchange not exceeding the value of one million United States dollars held outside Sri Lanka shall not be liable to pay the remittance fee or any other tax, surcharge, levy or penalty and any amount remitted exceeding such value shall be liable to pay the remittance fee specified in subsection (3): Provided further that any such person who remits to Sri Lanka an amount of foreign exchange exceeding the value of one million United States dollars held outside Sri Lanka and invests in a development bond issued by the Government of Sri Lanka shall not be liable to pay the remittance fee or any other tax, surcharge, levy or penalty.
(a) to permit an authorized person entry into any premises for the purposes of such investigation; (b) to produce any books or other documents as may be required for the investigation by such authorized person; (c) to permit such authorized person to retain for such time as may be necessary such books and other documents or to take copies or extracts; (d) to appear before the authorized person when required to do so by such authorized person; (e) to furnish such statement or information in relation to the investigation within such time and in such manner as the said authorized person may require; or (f) not to furnish information under this section, which to the knowledge of such dealer is false.
(a) the name and address of the authorized dealer or a restricted dealer or other person as the case may be whose foreign exchange transaction is being or is to be investigated; (b) the address of the premises in which the investigation is to be made; (c) the name of the authorized person making the investigation; and (d) a prayer for an Order - (i) for the appearance of such dealer or person before the authorized person; (ii) for the production of the books and documents to the Central Bank or the authorized person; (iii) to refrain from obstructing the authorized person making an investigation under this section.
(a) Court may, after considering an application made under subsections (6) and (7) make an Order prayed for under paragraph (d) of subsection (7) and such dealer or person shall comply with the Order forthwith. (b) Any dealer or person who fails to comply with an Order of the court under paragraph (a) commits an offence and shall, on conviction be liable to a fine not exceeding rupees five hundred thousand. (c) Where the offence under paragraph (b) is a continuing offence, such dealer or person shall be liable to an additional fine of rupees hundred thousand for each day during which such offence continued.
(a) deals in foreign exchange in any current transaction or capital transaction contrary to the provisions of this Act; (b) deals in foreign exchange in relation to foreign assets contrary to the provisions of this Act; (c) fails to comply with any guideline or direction issued under subsections (1), (2) and (3) of section 9 or any requirement under subsection (4) of section 9; or (d) violates any provision of this Act or any regulation or Order made thereunder, the Central Bank may, upon the Minister being informed, issue a notice directing any such authorized dealer or restricted dealer to comply with the provisions of this Act or any regulation, Order, guideline or direction issued or made thereunder, within the period specified therein.
(a) require an authorized dealer or restricted dealer who engages in any dealing in relation to foreign assets contrary to the provisions of this Act as referred to in paragraph (b) of subsection (1), to pay to the Central Bank within such time as may be specified in such requirement an amount not exceeding the amount or value of such foreign asset or any part thereof in foreign exchange or Sri Lanka currency together with such expenses incurred by the Central Bank for the detection and investigation of such transaction; or (b) impose a limitation on such authorized dealer or restricted dealer who has directly or indirectly been a party to the unauthorized transaction, from dealing in or engaging in current or capital transactions in relation to foreign exchange as the case may be, for a period not exceeding twelve months.
(a) Where any authorized dealer or restricted dealer – (i) aggrieved by a revocation of the authorization or permit under subsection (3); (ii) aggrieved by the requirement to pay the sum determined under paragraph (a) of subsection (4); or (iii) aggrieved by any limitation imposed under paragraph (b) of subsection (4), as the case may be, he may within thirty days after such decision or determination is communicated to such dealer, appeal against such revocation or determination to the Board of Inquiry which shall determine such appeal in accordance with the procedure set out in section 13. (b) Where any person not being an authorized dealer or a restricted dealer, aggrieved by a penalty imposed under subsection (5), he may within thirty days after the requirement to pay such penalty is communicated to such person, appeal against such requirement to pay such penalty to the Board of Inquiry which shall determine such appeal in accordance with the procedure set out in section 13.
Every investigation and inquiry under section 11 shall be concluded within a period of six months from the date of commencement of such investigation or inquiry unless an extension of time is obtained with the approval of the Minister.
(a) a retired judge of the Supreme Court or of the Court of Appeal who shall be the Chairman of the Board; and (b) two persons who are conversant in matters relating to international financial or exchange transactions and have had experience at a senior managerial level in the public or private sector and are of good standing and repute.
(a) if he is, or becomes a member of Parliament or any Provincial Council or any local authority; or (b) if he is not, or ceases to be a citizen of Sri Lanka ; or (c) if he is under any law in force in Sri Lanka or in any other country found or declared to suffer from unsoundness of mind; or (d) if he is serving or has served a sentence of imprisonment imposed by any Court in Sri Lanka or any other country; or (e) if he has any financial or other interest as is likely to affect prejudicially the discharge by him of his functions as a member of the Board.
(a) Any member of the Board of Inquiry may, at any time resign from his office by letter to that effect addressed to the Minister and such resignation shall take effect upon such resignation being accepted by the Minister in writing. (b) The Minister may with the reasons assigned therefor remove any appointed member. (c) In the event of any post of an appointed member of the Board of Inquiry being vacated by death, resignation, removal or the operation of the provisions of subsection (5), the Minister may appoint another person, having regard to the provisions of subsections (2) and (3) to hold such office for the unexpired period of term of office of the member whom he succeeds. (d) If any appointed member of the Board of Inquiry is temporarily unable to perform the duties of his office during any period due to ill-health or absence from Sri Lanka or for any other cause, the Minister may appoint some other person to act in his place for unexpired period.
Where any person who is required to pay any sum of money or penalty to the Central Bank under section 11 or 13 is a body corporate or unincorporated, every director, member or partner of such body shall also be personally liable jointly and severally to pay such amount or value and expenses: Provided that, such director, member or partner shall not be liable to pay such amount or value if such person proves that the act or omission incurring such liability was done or omitted to have been done without the knowledge of such person or that such person exercised due diligence to prevent such act or omission.
(a) Where any person fails to pay any sum of money or penalty to the Central Bank under sections 11 or 13, the Governor of the Central Bank shall cause a certificate to be issued under his hand, setting out the sum of money required to be paid by such person. (b) The sum of money so certified shall be deemed to be a debt due from such person to the Government and may be recovered by the Central Bank by issuing a certificate to the District Court having jurisdiction in the district where the person resides. (c) Such certificate shall contain the particulars of the sum due and the name and place of residence as given in the authorization issued under section 4. (d) Court shall thereupon direct a writ of execution to be issued to the Fiscal authorizing and requiring him to seize and sell all the property movable and immovable of the defaulting person or such part thereof as the Court may deem necessary for recovery of the amount so due and the provisions of sections 226 to 297 of the Civil Procedure Code (Chapter 101) shall, mutatis mutandis apply to and in relation to such seizure and sale.
(a) Where the Central Bank is of the opinion that it is impracticable or inexpedient to recover the sum required to be paid under subsection (1) or where the full amount has not been recovered by the seizure and sale, then, the Central Bank may issue a certificate containing particulars of the sum so due and the name of the person and place of residence as given in the authorization issued under section 4 to the Magistrate having jurisdiction (b) The Magistrate shall thereupon summon such person before him to show cause why further proceedings for the recovery of sum due under this Act should not been taken against him and in default of sufficient cause being shown, such sum shall be deemed to be a fine imposed by a sentence of the Magistrate on such person and the provisions of section 291 (except paragraphs (a), (d) and (i) of subsection (1) thereof of the Code of Criminal Procedure Act, No. 15 of 1979), relating to the default of payment of a fine imposed for such an offence shall thereupon apply and Magistrate may make any direction, by the provisions of that subsection, he could have made at the time of imposing such sentence.
(a) The correctness of any statement in a certificate issued by the Central Bank for the purpose of this section shall not be called in question or examined by the court in any proceedings under this section and accordingly nothing in this section shall authorize the court to consider or decide the correctness of any statement in such certificate and the Central Bank’s certificate shall be sufficient evidence that the amount due under this Act from the defaulting person has been duly calculated and that such amount is in default. (b) The certificate shall be signed by the Governor of the Central Bank and shall be admissible in evidence in such action, without proof of signature and shall be prima facie proof of the matters stated therein.
Subject to the provisions of this Act, any permission, consent or authority granted under this Act may be – (a) general or special; (b) absolute or conditional; (c) limited so as to expire on a specified date, unless renewed; and (d) varied or revoked.
In any inquiry under section 13, the burden of proving that any authorized dealer, restricted dealer or any other person, class or classes of persons not being an authorized dealer or restricted dealer had obtained the permission of the Central Bank for doing the act or making the omission which constitutes the violation of the provisions of the Act or any regulation, Order, guideline or direction issued or made thereunder shall be on such dealer, person or class or classes of persons.
In any inquiry under section 13 in relation to foreign currency, it shall be presumed, until the contrary is proved, that the currency in respect of which the dealing in foreign exchange in violation of the provisions of the Act or any regulation, Order, guideline or direction issued or made thereunder is alleged to have been committed is genuine.
In an Inquiry under section 13 or any proceeding under section 10, any of the following documents may be produced before the Board of Inquiry or Court and given in evidence against any authorised dealer, restricted dealer or any other person, class or classes of persons not being an authorized dealer or restricted dealer and shall be prima facie evidence of the matters, transactions and accounts therein contained – (a) a certified copy of a banker’s book or an extract thereof obtained from the manager or principal accountant of the bank; (b) a certified copy of any book or other record required by law to be maintained by a company or a certified copy of any extract thereof, obtained from a director or secretary of the company; and (c) a certified copy of any document or of an extract thereof in the proper custody of an officer of a foreign Government, and obtained from such officer.
No person shall be liable in any suit or other legal proceedings for any act done, or purporting to be done, in good faith in pursuance of the powers conferred by or under this Act, or for the purpose of carrying out the provisions of this Act.
(a) the person, class or classes of persons to whom that matter relates or an authorized representative of such person, class or classes of persons; (b) the Monetary Board; (c) the Governor of the Central Bank or an officer of the Department of Foreign Exchange of the Central Bank authorized by the Governor to obtain information regarding that matter; (d) the Secretary of the Ministry of the Minister assigned the subject of Central Bank; (e) a public officer authorized by the Minister to obtain information regarding that matter; or (f) a person to whom it is necessary to communicate that matter for the purpose of securing compliance with, or detecting evasion of, any provision of this Act, or any other written Law, or suffers or permits any unauthorized person to have access to any book, papers or records of the aforesaid Department or in the possession or custody, or under the control, of the head of that Department, commits an offence.
Provided that, the preceding provisions of this subsection shall not apply to that term insofar as the application of those provisions to that term is inconsistent with the intention of the parties to that contract, whether by reason of their having contemplated the performance of that term despite the provisions of this Act, or for any other reason.
Where the provisions of any other written law impose an obligation in respect of the doing of any act and the permission or consent of the Central Bank is, by virtue of that Act is required for the discharge of the obligation, it shall be an implied condition of the obligation that it shall not be discharged except in so far as the permission or consent is given or is not required.
The Schedule to this Act may from time to time in the interest of the national economy be amended, altered or varied by Resolution of Parliament.
Where any regulation or Order made under this Act is required to be published in the Gazette, it shall be published once in three daily newspapers in the Sinhala, Tamil and English languages.
Every regulation which is not so approved shall be deemed to be rescinded as from the date of disapproval, but without prejudice to anything previously done there under.
(a) all suits, actions and proceedings instituted under the repealed Act and pending on the day immediately prior to the appointed date, shall, with effect from the appointed date, be deemed to be suits, actions and proceedings instituted under the repealed Act and be heard and concluded under that Act; and (b) all investigations and inquiries instituted under the repealed Act and pending on the day immediately prior to the appointed date, shall, with effect from the appointed date, be deemed to be investigations and inquiries instituted under the repealed Act and shall be concluded under that Act within a period of six months from the appointed date.
(a) “currency” includes coins, currency notes, postal orders, money orders, cheques, drafts, travelers’ cheques, letters of credit, bills of exchange, promissory notes, other electronic fund transfer cards and digital currency; (b) “securities” means shares, stock, bonds, debentures, units under a unit trust scheme or of any mutual fund.
In the event of any inconsistency between the Sinhala and Tamil texts of this Act the Sinhala text shall prevail.
In this Act unless the context otherwise requires– “asset” means any movable or immovable property of any class or description whatsoever; “authorized dealer” means a bank licensed under the Banking Act, No. 30 of 1988 authorized under section 4 to act as authorized dealer; “capital transaction” means a transaction which is not a current transaction within the meaning of this Act; “Central Bank” means the Central Bank of Sri Lanka established by section 5 of the Monetary Law Act (Chapter 420); “current transaction” means any international transaction necessitating a transfer of foreign exchange into or from Sri Lanka, and referred to in paragraph (d) of Article XXX of the Articles of the International Monetary Fund set out in the Schedule to this Act; “Commissioner General of Inland Revenue” means the Commissioner General of Inland Revenue within the meaning of Inland Revenue Act, No. 10 of 2006; “foreign asset” means any movable or immovable property outside Sri Lanka of any class or description whatsoever and without prejudice to the generality of the preceding provisions of this definition, includes foreign exchange, foreign currency, foreign securities and foreign bank accounts; “foreign currency” means any currency other than Sri Lankan currency; “Foreign Currency Account” means a foreign currency account in a licensed bank which is authorized to deal in foreign exchange; “foreign exchange” means foreign currency and includes – (a) deposits, credits and balances payable in foreign currency; (b) drafts, travelers’ cheques, letters of credit and bills of exchange drawn in Sri Lanka and payable outside Sri Lanka in foreign currency; (c) drafts, travelers’ cheques, letters of credit and bills of exchange drawn outside Sri Lanka but payable in Sri Lankan currency; (d) any document or instrument of a type customarily employed for international transfers of funds; “foreign exchange dealings” includes accepting, buying, selling, borrowing and lending of foreign exchange and exchange to any other foreign currency; “foreign security” means a security denominated or expressed in foreign currency and issued outside Sri Lanka; “licensed bank” means a licensed commercial bank or a licensed specialized bank; “licensed commercial bank” means a bank licensed under subsection (4) of section 2 of the Banking Act, No. 30 of 1988; “licensed specialized bank” means a bank licensed under subsection (3) of section 76A of the Banking Act, No. 30 of 1988; “Minister” means the Minister assigned the subject of Central Bank; “Monetary Board” means the Monetary Board of the Central Bank of Sri Lanka; “permit” means a permit granted to a restricted dealer under paragraph (a) of subsection (2) of section 4; “person” means any natural or legal person including partnerships; “person resident outside Sri Lanka” means a person who is not a resident in Sri Lanka; and “Sri Lankan currency” means currency which is expressed or drawn in Sri Lanka rupees.
(d) Payments for current transactions means payments which are not for the purpose of transferring capital assets, and includes, without limitation— (1) all payments due in connection with foreign trade, other current business, including services, and normal short term banking and credit facilities; (2) payments due as interest on loans and as net income from other investments; (3) payments of moderate amount for amortization of loans or for depreciation of direct investments; and (4) moderate remittances for family living expenses. The Fund may, after consultation with the members concerned, determine whether certain specific transactions are to be considered current transactions or capital transactions.
「외환거래법」
• 국 가 ‧ 지 역: 스리랑카 • 법 률 번 호: 2017년 법률 제12호 • 제 정 일: 2017년 7월 28일
An Act to provide for the promotion and regulation of foreign exchange; to vest the responsibility for promoting and regulating foreign exchange in the Central Bank as the agent of the government; to provide for the repeal of the Exchange Control Act (chapter 423); and to provide for matters connected therewith or incidental thereto. BE it enacted by the Parliament of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka as follows:- 외국환의 진흥 및 규율에 관하여 정하고, 중앙은행에 정부 대리인 으로서 외국환을 진흥하고 규제할 책임을 부여하며, 「외국환관리 법」(제423장)의 폐지 및 관련 사 항에 관한 법률 스리랑카민주사회주의공화국 의회 는 다음과 같이 법률을 제정한다.
1 조 항 호 목의 기호는 원문의 기호를 사용하지 않고 우리나라 법령 체계에 맞추어 다음과 같이 변경하여 표시한다. 1. 제1조 (1) ① 또는 제1항 (a) 1. 또는 제1호 (i) 가. 또는 가목
이 법의 명칭은 2017년 법률 제 12호 「외환거래법」으로 할 수 있으며 관보에 게재하는 명령을 통하여 장관이 정하는 날(이하 "지정일"이라 한다)부터 시행한 다.
이 법의 조항에 따라 중앙은행 이 행사, 수행 또는 이행할 수 있거나 하여야 하는 일정 권한, 의무 또는 기능의 경우, 그러한 권한, 의무 또는 기능은 외환국 의 장이 지정하는 공직자 또는 그 공직자를 대신하여 그의 보 좌관으로 지정된 다른 공직자가 중앙은행 총재의 지시와 통제에 따라 행사, 수행 또는 이행할 수 있다.
1. 허가를 받은 상업은행은, 1988년 법률 제30호 「은행 법」에 따라 은행업을 경영하 기 위한 허가서를 발급받는 즉 시, 외국환을 취급하는 인가취 급업자로서 활동하기 위하여, 제9조의 조항에 따른 중앙은행 의 인가를 받아야 한다. 2. 지정일 당시 은행업 경영 중 인 허가를 받은 상업은행은 제 9조의 조항에 따라, 외국환을 취급하는 인가취급업자로서 활 동하기 위하여 중앙은행 인가 를 받은 것으로 본다. 3. 허가를 받은 특수은행은, 1988년 법률 제30호 「은행 법」에 따라 은행업을 경영하 기 위한 허가서를 발급받는 즉 시, 중앙은행이 인가서에 정하 는 목적에 해당하는 외국환을 취급하기 위하여, 제9조의 조 항에 따른 중앙은행의 인가를 받을 수 있다. 4. 지정일 당시 은행업 경영 중 인 허가를 받은 특수은행은 제 9조의 조항에 따라, 중앙은행 이 인가서에 정하는 목적에 해 당하는 외국환을 취급하기 위 하여 중앙은행 인가를 받은 것 으로 본다.
1. 중앙은행은, 제9조의 조항 에 따라, 인가취급업자가 아닌 자(이하 "한정취급업자"라 한 다)가 중앙은행 허가서에서 정 하는 목적에 한정된 외국환을, 중앙은행이 정하는 조건을 준 수하여, 스리랑카 내에서 취급 하도록 허가할 수 있다. 2. 환전상 또는 그 밖에 허가를 받은 상업은행이나 특수은행이 아닌 자와 같이 외국환을 취급 하도록 지정일에 허가를 받은 모든 외국환 취급업자는 제9조 의 조항에 따라, 중앙은행 허 가서에서 정하는 목적에 한정 된 외국환을 취급하는 한정취 급업자로서 활동하도록 중앙은 행의 허가를 받은 것으로 본 다. 3. 중앙은행은, 제9조의 조항에 따라, 인가취급업자 또는 한정 취급업자가 아닌 자에게, 관보 에 게재하는 명령으로 장관이 정하는 특정 목적에 해당하는 외국환을 그 명령에서 정하는 조건을 준수하여 스리랑카 내 에서 취급하도록, 특별 허가를 부여할 수 있다.
다음 각 호의 어느 하나에 해당 하는 스리랑카 내에 있거나 거 주하는 자는 외국환 또는 외국 자산을 사용하여, 스리랑카 국내 외에서 자신의 경상거래 또는 자본거래의 금액 또는 그와 관 련된 금액을 지급할 수 있다. 1. 스리랑카 국내 또는 스리랑카 국외 은행 계좌에 외국환을 보 유한 자 2. 외국 자산을 소유한 자 그러한 자가 스리랑카 국내에서 보유하는 외국환으로 지급하는 금액은 인가취급업자를 통하거 나 허가서에 지정된 범위의 한 정취급업자를 통하여 처리하여 야 한다.
1. 해당 거래에 대한 규율이 스 리랑카 정부가 서명한 국제금 융거래 관련 조약 및 협정에 합치하는지 여부 2. 스리랑카 통화 정책 및 안정 에 대한 허용의 영향
1. 외국 통화 또는 스리랑카 통 화를 스리랑카에서 수출 또는 스리랑카로 수입 2. 외국환을 자신의 소유 하에 또는 스리랑카 국내의 은행 계 좌에 보유
다만, 스리랑카 국외에서 보유하 고 가액이 미화 1백만 달러를 초과하지 아니하는 외국환을 스 리랑카로 송금하는 자는 송금 수수료 또는 그 밖의 세금, 할증 요금, 징수금 또는 벌금을 납부 할 의무를 지지 아니하며 앞의 가액을 초과하여 송금하는 금액 에 대하여는 제3항에서 정하는 송금 수수료를 납부할 의무를 진다. 또한 다만, 스리랑카 국외에서 보유하고 가액이 미화 1백만 달 러를 초과하는 외국환의 금액을 스리랑카로 송금하여 스리랑카 정부가 발행하는 개발채권에 투 자하는 자는 송금 수수료 또는 그 밖의 세금, 할증요금, 징수금 또는 벌금을 납부할 의무를 지 지 아니한다.
1. 인가자가 그러한 조사 목적상 사업장에 출입하는 것을 허가 2. 인가자가 조사의 목적상 요구 할 수 있는 모든 장부 또는 그 밖의 문서 제공 3. 인가자가 그러한 장부 및 그 밖의 문서를 필요한 시간만큼 보관하거나 복사하거나 발췌하 는 것을 허가 4. 인가자로부터 출석을 요구받 은 때에는 인가자 앞에 출석 5. 조사 관련 진술 또는 정보를 인가자가 요구하는 기한 및 방 식에 따라 제출 6. 이 조에 따른 정보 중 해당 취급업자가 허위임을 알고 있 는 정보의 제출 금지
1. 외국환 거래에 대하여 조사를 받는 중이거나 예정된 인가취 급업자 또는 한정취급업자 또 는 그 밖의 자의 성명과 주소 2. 조사가 예정된 사업장의 주소 3. 조사를 수행하는 인가자의 성 명 4. 다음 각 호에 대한 명령 요청 사항 가. 해당 취급업자 또는 그 밖의 자가 인가자 앞으로 출석할 것 나. 장부 또는 문서를 중앙은 행이나 인가자에게 제공할 것 다. 이 조에 따른 인가자의 조사 수행을 방해하지 아니 하도록 할 것
1. 법원은, 제6항 및 제7항에 따른 신청을 심리한 뒤 제7항 제4호에 따라 요청이 들어온 사항에 대하여 명령을 내릴 수 있으며 해당 취급업자 또는 그 밖의 자는 즉각 해당 명령에 따라야 한다. 2. 제1호에 따른 법원의 명령을 따르지 아니하는 취급업자 또 는 그 밖의 자는 범죄를 저지 르는 것이며 유죄가 확정되는 때에는 50만 루피 이하의 벌금 에 처한다. 3. 제2호의 범죄가 계속범일 때 에는, 해당 취급업자 또는 그 밖의 자에게 해당 범죄가 계속 되는 기간의 1일마다 10만 루 피의 벌금을 가산하여야 한다.
1. 이 법의 조항을 위반하여 경 상거래 또는 자본거래 중 외국 환을 취급 2. 이 법의 조항을 위반하여 외 국 자산 관련 외국환을 취급 3. 제9조제1항·제2항·제3항에 따 라 발하는 가이드라인이나 지 침 또는 제9조제4항에 따른 의 무의 불이행 4. 이 법 또는 그 하위 규정이나 명령의 조항 위반
1. 제1항제2호에서 언급한 대로 이 법의 조항을 위반하여 외국 자산의 취급에 관여한 인가취 급업자 또는 한정취급업자에게 외국환 또는 스리랑카 통화로 표시한 해당 외국 자산 또는 그 일부의 금액이나 가액을 초 과하지 아니하는 금액을 해당 거래의 적발 및 조사를 위하여 중앙은행에 발생한 비용과 함 께 지정하는 기한 내로 중앙은 행에 납부할 것을 요구 2. 비인가 거래의 직접 또는 간 접 당사자인 인가취급업자 또 는 한정취급업자의 외국환 관 련 경상·자본거래 취급 또는 관여를, 12개월 이하의 기간 동안 제한
1. 인가취급업자 또는 한정취 급업자가 다음 각 목의 어느 하나에 대하여 불복하는 때에 는, 그 결정이 취급업자에게 송달된 날부터 30일 이내로, 심리위원회에 해당 취소 또는 결정에 대하여 심리를 청구할 수 있으며 심리위원회는 그러 한 심리청구에 대하여 제13조 에서 정하는 절차에 따라 재결 하여야 한다. 가. 제3항에 따라 인가 또는 허가의 취소 나. 제4항제1호에 따라 산정 하는 금액 납부 요구 다. 제4항제2호에 따라 가하 는 제한 2. 인가취급업자 또는 한정취급 업자가 아닌 자가 제5항에 따 라 부과하는 벌금에 불복하는 때에는, 그 벌금의 납부 요구 가 당사자에게 송달된 날부터 30일 이내로, 심리위원회에 그 러한 벌금 납부 요구에 대하여 심리를 청구할 수 있으며 심리 위원회는 그러한 심리청구에 대하여 제13조에서 정하는 절 차에 따라 재결하여야 한다.
제11조에 따른 모든 조사와 심 리는 장관이 기한 연장을 승인 하는 때를 제외하고 해당 조사 또는 심리의 개시일부터 6개월 이내에 종결하여야 한다.
1. 위원회 의장으로는 대법원 또 는 상소법원의 퇴직 판사 1인 2. 국제금융 또는 교환거래 관련 사안에 정통한 자로서 공공이 나 민간 분야에서 고위관리직 의 경력이 있고 지위와 명망이 양호한 2인
1. 의회 또는 주(州)의회 또는 지역기관의 의원 또는 당선자 2. 스리랑카 국적자가 아니거나 국적을 상실한 자 3. 스리랑카 또는 외국의 현행 법률에 따라 정신이상이 있는 것으로 밝혀지거나 확인된 자 4. 스리랑카 또는 외국 법원으로 부터 징역형을 선고받아 복역 중이거나 복역을 마친 자 5. 위원회 위원으로서의 직무에 불공정한 영향을 미칠 수 있는 재정적 또는 그 밖의 이해관계 에 있는 자
1. 심리위원회 위원은 장관에 게 사직서를 제출하여 그 직에 서 언제든 사임할 수 있으며, 그러한 사임의 효력은 장관이 서면으로 이를 수리하는 때에 발생한다. 2. 장관은 지정된 이유를 들어 임명 의원을 해임할 수 있다. 3. 심리위원회에 임명된 위원의 직위가 사망·사임·해임 또는 제 5항의 작용으로 인하여 궐위되 는 때에는, 장관이 제2항과 제 3항을 고려하여 다른 사람을 임명할 수 있으며 그 임기는 전임 위원 임기의 남은 기간으 로 한다. 4. 심리위원회에 임명된 위원이 건강 문제나 스리랑카 국내 부 재 또는 그 밖의 이유로 인하 여 어느 시기에 일시적으로 그 직의 임무를 수행할 수 없게 된 때에는, 남은 임기 동안 그 직무를 대행할 다른 사람을 장 관이 임명할 수 있다.
제11조 또는 제13조에 따라 일 정 금액 또는 벌금을 중앙은행 에 납부할 의무를 지는 자가 법 인이나 비법인일 때에는, 그러한 조직의 이사·임원·조합원 역시 해당 금액·가액 및 경비를 납부 할 책임을 공동으로 또는 개별 적으로 진다. 다만, 그러한 책임을 발생하게 한 작위 또는 부작위가 자신이 모르는 채로 이루어진 사실 또 는 자신이 그러한 작위 또는 부 작위를 방지하기 위하여 상당한 주의를 기울인 사실을 해당 이 사·임원·조합원이 증명하는 때에 는 그러한 금액·가액을 납부할 책임을 지지 아니한다.
1. 제11조 또는 제13조에 따 라 일정 금액 또는 벌금을 중 앙은행으로 납부하지 아니한 자에 대하여, 중앙은행 총재는 그 당사자가 납부할 의무를 지 는 일정 금액을 명시한 증서를 총재의 이름으로 발급하도록 하여야 한다. 2. 그러한 방법으로 확인된 일정 금액은 그러한 당사자가 정부 에 납부하여야 하는 채무로 보 아야 하며 중앙은행은 당사자 가 거주하는 지역구를 관할하 는 지방법원에 증서를 발급하 여 이를 징수할 수 있다. 3. 그러한 증서는 체납 금액의 세부항목을 비롯하여 제4조에 따라 발하는 인가서에 기재된 성명과 거주지를 포함하여야 한다. 4. 그 후에 법원은 체납자의 동 산 및 부동산을 전부 또는 법 원이 체납 금액의 징수에 필요 하다고 보는 일부를 압류하여 매각할 것을 인가하는 동시에 요구하는 강제집행영장을 재무 담당관에게 발부하도록 지시하 여야 하며 그러한 압류 및 매 각에 대하여는 「민사소송법」 (제101장) 제226조 내지 제 297조의 조항을 준용하여야 한다.
1. 제1항에 따라 납부하여야 하는 금액의 징수가 현실적으 로 가능하지 아니하거나 필요 하지 아니한 것으로 중앙은행 이 보는 때 또는 압류 및 매각 을 통하여 전액을 징수하지 못 하는 때에는, 중앙은행이 체납 금액의 세부항목을 비롯하여 제4조에 따라 발하는 인가서에 기재된 성명과 거주지를 포함 하는 증서를 관할 치안판사에 게 발급할 수 있다. 2. 그 후에 치안판사는 당사자를 소환하여 이 법에 따라 납부하 여야 하는 금액의 징수를 위한 후속 절차를 그 당사자를 대상 으로 진행하여서는 아니 되는 사유를 입증하도록 하여야 하 며, 충분한 사유를 입증하지 아니할 경우, 해당 금액을 치 안판사가 당사자에게 선고하는 벌금으로 보아야 하며, 그에 상응하는 범죄에 대하여 부과 하는 벌금 미납과 관련한 조항 인 「형사소송법」(1979년 법 률 제15호) 제291조(다만 같은 조 제1항제1호, 제4호 및 제9 호는 제외한다)를 적용하여야 하고, 치안판사는 해당 조항에 근거하여 그러한 선고 당시에 내릴 수 있는 지시를 내릴 수 있다.
1. 이 조의 목적상 중앙은행 이 발하는 증서의 세부내용에 대한 정확성은 이 조에 따른 절차에서 법원의 심리 또는 심 문 대상이 되어서는 아니 되며 따라서 이 조는 그러한 증서의 정확성을 심리하거나 판단할 권한을 법원에 부여하지 아니 하고 중앙은행의 증서는 이 법 에 따라 체납자가 납부하여야 하는 금액이 적법하게 산정되 었으며 그러한 금액이 미납 상 태임에 대한 충분한 증거가 된 다. 2. 그러한 증서는 중앙은행 총재 가 서명하여야 하고 서명 검증 없이도 해당 조치에 대한 증거 능력이 인정되며 그 증서에 기 재된 사항에 대한 일단의 증거 가 된다.
이 법 조항의 적용 대상으로서 이 법에 따라 부여하는 허가, 동 의 또는 인가에 대하여 다음 각 호와 같이 할 수 있다. 1. 일반 또는 특별 2. 조건부 또는 무조건부 3. 갱신되는 때를 제외하고, 특 정 기한에 종료하는 시한부 4. 변경 또는 취소
제13조에 따른 심리에서, 인가취 급업자, 한정취급업자 또는 인가 취급업자나 한정취급업자가 아 닌 자가 이 법 또는 그 하위 규 정, 명령, 지침 또는 가이드라인 의 조항 위반을 구성하는 작위 또는 부작위에 대하여 중앙은행 으로부터 허가를 취득하였음을 입증할 책임은 해당 인가취급업 자, 한정취급업자 또는 그 밖의 자에게 있다.
외국 통화와 관련한 제13조에 따른 심리에서, 이 법 또는 그 하위 규정, 명령, 가이드라인 또 는 지침의 조항을 위반하는 외 국환의 취급이 이루어진 것으로 의심되는 통화는, 달리 입증될 때까지는, 유효한 것으로 추정하 여야 한다.
제13조에 따른 심리 또는 제10 조에 따른 절차에서, 다음 각 호 의 문서는 심리위원회 또는 법 원에 제출하여 인가취급업자, 한 정취급업자 또는 인가취급업자 나 한정취급업자가 아닌 그 밖 의 자에게 대항하는 증거로 삼 을 수 있으며 그러한 문서에 기 재된 사항, 거래 및 회계사항에 대한 일단의 증거가 된다. 1. 은행의 지점장 또는 회계담당 자로부터 취득한 은행의 장부 또는 그 초록(抄錄)의 등본 2. 회사의 이사 또는 총무로부터 취득한 것으로서, 법률에 따라 회사가 필수로 관리하여야 하 는 장부나 그 밖의 기록의 등 본 또는 그 장부나 기록 초록 의 등본 3. 외국 정부 공무원이 마땅히 보관하는 문서 또는 그 초록 중 그 공무원으로부터 취득한 문서 또는 그 초록의 등본
누구든 이 법에 근거하여 또는 이 법 조항을 시행하기 위한 목 적상 부여된 권한에 따라 선의 로 하는, 또는 할 예정인, 행위 에 대하여 소송 또는 그 밖의 법적 절차에 대한 책임을 지지 아니한다.
1. 해당 사실과 관련이 있는 자 또는 그러한 자의 위임 대표 2. 금융통화위원회 3. 중앙은행 총재 또는 해당 사 실에 대한 정보를 받도록 총재 가 인가하는 중앙은행 외환국 의 임원 4. 중앙은행을 관할하는 장관이 소속된 행정부의 차관 5. 해당 사실에 대한 정보를 받 도록 장관이 인가하는 공직자 6. 이 법 또는 그 밖의 성문법 조항의 준수를 확보하고 의무 회피를 적발하기 위한 목적상 해당 사실을 통보할 필요가 있 는 자
다만, 이 법 조항에도 불구하고 당사자가 그 조건의 이행을 고 려하였다는 이유로 또는 그 밖 의 이유로 앞에서 말하는 이 항 의 조항을 적용하는 것이 해당 계약 당사자의 의도와 일치하지 아니하는 때에는 이를 적용하여 서는 아니 된다.
2 스리랑카의 일부 법률의 명칭에 등장하는 Ordinance는 현행 헌법 체제 이전에 제정된 법률 형태로, 직영 하면 "영"이지만 세계법제정보센터는 "법"으로 표시함을 밝힌다.
다른 성문법 조항이 특정 행위 를 하여야 하는 의무를 부과하 고 그러한 의무를 이행하기 위 하여 같은 법에 따라 중앙은행 의 허가 또는 동의가 필요한 때 에는, 그 허가 또는 동의를 받았 거나 그러할 필요가 없는 경우 를 제외하고는 이를 이행하여서 는 아니 됨이 그 의무에 대한 암묵적 조건이 되어야 한다.
이 법의 별표는 국가 경제의 이 익을 고려하여 때에 따라 의회 의 결의안으로 개정, 변경 또는 수정할 수 있다.
이 법에 근거하여 제정하는 규 정 또는 명령을 관보에 반드시 게재하여야 하는 때에는, 이를 싱할라어, 타밀어 및 영어로 3개 의 일간지에 1회씩 게재하여야 한다.
그러한 승인을 받지 아니한 모 든 규정은, 그에 따라 이루어진 기존의 조치와 상관없이, 승인이 불허된 날부터 취소되는 것으로 보아야 한다.
1. 폐지법에 따라 개시하여 지정 일의 전날에 진행 중인 모든 소송, 쟁송 및 절차는, 지정일 이후 그 폐지법에 따라 개시하 는 소송, 쟁송 및 절차로 보아 야 하며 그 법에 근거하여 심 리 및 종결할 것 2. 폐지법에 따라 개시하여 지정 일 전날에 진행 중인 모든 조 사 및 심리는, 지정일 이후 그 폐지법에 따라 개시하는 조사 및 심리로 보아야 하며 지정일 부터 6개월 이내에 그 법에 근 거하여 종결할 것
1. "통화"는 동전, 법정지폐, 우 편환, 송금수표, 수표, 어음, 여 행자 수표, 신용장, 환어음, 약 속어음, 기타 전자이체결제카 드 및 디지털 통화를 포함함 2. "유가증권"이란 지분, 주식, 채권, 사채, 단위형투자신탁 또 는 뮤추얼펀드의 투자단위를 말함
이 법의 싱할라어 본과 타밀어 본 사이에 차이가 있는 때에는 싱할라어 본이 우선한다.
문맥상 달리 해석하여야 하지 아니하는 이상 이 법에서 사용 하는 용어의 정의는 다음과 같다. "자산"이란 모든 분류 또는 품목 의 동산 또는 부동산을 말한다. "인가취급업자"란 1988년 법률 제30호 「은행법」에 따라 허가 를 받은 은행으로서 제4조에 따 라 인가취급업자로서 활동하도 록 인가를 받은 은행을 말한다. "자본거래"란 이 법의 의미 내에 서 경상거래가 아닌 거래를 말 한다. "중앙은행"이란 「화폐법」(제 420장) 제5조에 따라 설립하는 스리랑카 중앙은행을 말한다. "경상거래"란 스리랑카 국내외로 의 외국환 양도가 이루어지도록 하는 모든 국제거래로서, 이 법 별표의 국제통화기금협정 제30 조제d항에서 명시하는 것을 말 한다. "국세청장"이란 2006년 법률 제 10호 「내국세법」 의미 내에서 의 국세청장을 말한다. "외국 자산"이란 스리랑카 국외 에 있는 모든 분류 또는 품목의 동산 또는 부동산을 말하는 것 으로서, 이 정의 조항의 일반성 과 상관없이 외국환, 외국 통화, 외국 유가증권 및 외국 은행 계 좌를 포함한다. "외국 통화"란 스리랑카 통화가 아닌 그 밖의 통화를 말한다. "외국통화계좌"란 외국환을 취급 하도록 인가를 받은 허가 은행 에 두는 외국통화계좌를 말한다. "외국환"이란 외국 통화를 말하 며 다음 각 호를 포함한다. 1. 외국 통화로 지급할 수 있는 예금, 신용 및 잔고 2. 스리랑카 국내에서 발행하여 스리랑카 국외에서 외국 통화 로 지급할 수 있는 어음, 여행 자 수표, 신용장 및 환어음 3. 스리랑카 국외에서 발행하여 스리랑카 통화로 지급할 수 있 는 어음, 여행자 수표, 신용장 및 환어음 4. 통상적으로 자금의 국제 이체 를 위하여 사용하는 종류의 문 서 또는 지급수단 "외국환 취급"은 외국환의 수령, 매수, 매도, 대차를 비롯하여 다 른 외국환으로의 교환을 포함한 다. "외국 유가증권"이란 외국 통화 로 기재 또는 표시되었으며 스 리랑카 국외에서 발행된 유가증 권을 말한다. "허가 은행"이란 허가를 받은 상 업은행 또는 허가를 받은 특수 은행을 말한다. "허가를 받은 상업은행"이란 1988년 법률 제30호 「은행 법」 제2조제4항에 따라 허가를 받은 은행을 말한다. "허가를 받은 특수은행"이란 1988년 법률 제30호 「은행 법」 제76A조제3항에 따라 허 가를 받은 은행을 말한다. "장관"이란 중앙은행을 관할하는 장관을 말한다. "금융통화위원회"란 스리랑카 중 앙은행의 금융통화위원회를 말 한다. "허가"란 제4조제2항제1호에 따 라 한정취급업자에게 수여하는 허가를 말한다. "자"란 자연인 또는 법인을 말하 며 조합을 포함한다. "스리랑카 국외 거주자"란 스리 랑카에 거주하는 자가 아닌 자 를 말한다. "스리랑카 통화"란 스리랑카 루 피화로 표시하거나 발행한 통화 를 말한다.
(d) 경상거래를 위한 지급이라 함은 자본이전 목적 이외의 지 급을 의미하며 하기 각 호에 게 재하는 지급을 무제한 포함한다. (1) 대외무역 용역을 포함하는 기타 경상거래 및 통상적인 단 기금융 및 신용제도에 관련하 여 행하는 일체의 지급 (2) 차입금에 대한 이자 및 기타 투자순익의 지급 (3) 차입금의 상환 또는 직접투 자의 감가상각을 위한 적당한 금액의 지급 (4) 가족 생활비를 위한 적당한 금액의 송금 기금은 관계 가맹국과 협의한 후에 특정거래를 경상거래로 보 아야 할 것인가 또는 자본거래 로 보아야 할 것인가를 결정할 수 있다.
3 이하 번역은 대한민국 외교부에서 제공하는 조약 제631호 「국제통화기금협정에 대한 제2차 개정안」의 국문본을 따른 것임을 밝힌다. 출처: http://www.mofa.go.kr/www/wpge/m_3834/contents.do