「관광법」
• 국가‧지역: 미얀마 • 법률번호: 2018 년 법률 제26 호 • 제 정 일: 2018년 9월 17일
This Law shall be called the Myanmar Tourism Law.
이 법의 명칭은 「관광법」으로 한다.
The following expressions contained in this Law shall have the meanings given below: (a) Tourism means the business of providing services for people visiting places for their pleasure. This expression includes provisions of tour operation, hotel and guest-house business, tour guiding and other services related to tourism; (b) Types of tourism means recreation tourism, cultural heritage tourism, eco-tourism, marine tourism, hiking, mountaineering and adventure tourism, off-road driving and racing, cycling tour, hot air balloon tour, pilgrimage tourism, cruise tourism, charter flight tour, sport tourism, medical tourism and other activities related to tourism; (c) Tourist means a visitor who travels to any other place from their permanent residence for different purposes. This expression includes Myanmar visitors travelling within Myanmar, foreign tourists entering into Myanmar and Myanmar visitors travelling abroad; (d) Tourist accommodation means all forms of accommodation offered to visitors, with charges on a commercial basis; (e) Tour itinerary means a systematically developed programme for travelling from one starting destination to another; (f) Tourist destination means a place where tourists can visit and explore; (g) Tour operating business means a commercial business which makes arrangements for smooth transportation of tourists from one place to another, accommodation and tour guide services; (h) Hotel business means a commercial business which has a specified number of rooms and standards to accommodate tourists, and provides food, beverage and other services; (i) Guest-house business means a commercial business which provides only accommodation for visitors. This expression includes motels and lodges; (j) Tourist guide business means a business which provides commentary or explanation about tourist attractions on a commercial basis, and arranges for smooth and convenient trips; (k) Other tourism-related services means other services which are conducted under specific guidelines and notifications classified as “Other types of tourism business” by the Ministry; (l) Licence means a licence issued under this Law to operate any business linked to tourism. This expression includes licences for tour operating business, hotel and guest-house business, tour guide business and other tourism-related services; (m) Ministry means the Ministry of Hotels and Tourism of the Republic of the Union of Myanmar; (n) Minister means the Union Minister of the Ministry of Hotels and Tourism; (o) Directorate means the Directorate of Hotels and Tourism of the Ministry of Hotels and Tourism; (p) Inspectorate means a body formed under this Law in order to inspect tourism business; (q) Central Committee means the National Tourism Development Central Committee formed under this Law; (r) Tourism Executive Committee means the Tourism Working Committee formed under this Law; (s) Regional Tourism Executive Committee means the Tourism Working Committee in Regions or States formed under this Law. This expression includes the Union Territory Tourism Working Committee; (t) Ministries concerned means ministries prescribed by the Union Government for the development of national tourism, by notification; (u) Private Tourism Organization means an organization or association which represents the private sector for tourism services under this Law.
이 법에서 사용하는 용어는 다음과 같이 정의한다. (a) 관광업이란 행락을 목적으로 특정 장소를 방문하는 사람에게 서비스를 제공하는 업(業)을 말한다. 이는 관광알선업, 호텔 및 도시민박업, 관광안내업 및 그 밖의 관광업 관련 서비스를 포함한다. (b) 관광업 유형이란 레크리에이션 관광, 문화유산 관광, 생태 관광, 해양 관광, 도보 여행, 등산 및 모험 관광, 비포장로 운전 및 경주, 자전거 관광, 열기구 관광, 순례 관광, 유람선 관광, 전세기 관광, 스포츠 관광, 의료 관광 및 그 밖의 관광업 관련 활동을 말한다. (c) 관광객이란 다양한 목적으로 영구적인 거주지를 떠나 그 밖의 다른 장소를 여행하는 방문객을 말한다. 이는 미얀마 국내를 여행하는 방문객, 미얀마에 입국한 외국 관광객 및 해외를 여행하는 미얀마 방문객을 포함한다. (d) 관광객 숙박시설이란 영리를 목적으로 관광객에게 요금을 청구하는 모든 형태의 숙박시설을 말한다. (e) 관광 일정이란 출발지에서 다른 목적지로 여행하는 체계적인 프로그램을 말한다. (f) 관광지란 관광객이 방문하고 탐방할 수 있는 장소를 말한다. (g) 관광알선업이란 한 장소에서 다른 장소로의 원활한 관광객 수송, 숙박시설 및 관광안내사 서비스를 주선하는 영리사업을 말한다. (h) 호텔업이란 특정수의 관광객 숙박용 객실 및 기준을 구비하고 식사, 음료 및 그 밖의 서비스를 제공하는 영리사업을 말한다. (i) 도시민박업이란 방문객에게 숙박시설만을 제공하는 영리사업을 말한다. 이는 모텔과 펜션을 포함한다. (j) 관광안내업이란 영리를 목적으로 관광 명소에 관한 해설이나 설명을 제공하며 원활하고 편리한 여행을 주선하는 업을 말한다. (k) 기타 관광 관련 서비스란 호텔관광부가 “기타 관광업 유형”으로 분류하여 구체적인 지침과 고시에 따라 운영되는 기타 서비스를 말한다. (l) 면허란 관광업과 연관된 업을 영위할 수 있는 면허를 말하며 이 법에 따라 발급한다. 이는 관광알선업, 호텔 및 도시민박업, 관광안내업 및 그 밖의 관광업 관련 서비스를 포함한다. (m) 호텔관광부란 미얀마연방공화국 호텔관광부를 말한다. (n) 장관이란 호텔관광부 장관을 말한다. (o) 총괄국이란 호텔관광부의 호텔관광국을 말한다. (p) 조사단이란 관광업 조사를 목적으로 이 법에 따라 설치하는 단체를 말한다. (q) 중앙위원회란 이 법에 따라 설치하는 국가관광업개발중앙위원회를 말한다. (r) 관광업집행위원회란 이 법에 따라 설치하는 관광업실무위원회를 말한다. (s) 지방관광업집행위원회란 이 법에 따라 지방 또는 주(州)에 설치하는 관광업실무위원회를 말한다. 이는 연방영토관광업 실무위원회를 포함한다. (t) 관계 부처란 연방정부가 국가 관광업 진흥을 위하여 고시로써 지정한 부처를 말한다. (u) 민간 관광업협회란 이 법에 따라 관광업 서비스를 제공하는 민간부문을 대표하는 협회 또는 조직을 말한다.
The objectives of this Law are as follows: (a) to support Myanmar as an international tourist destination by creating domestic and international markets effectively; (b) to protect the rights of tour operators and tourists, and to understand and comply with their obligations; (c) to ensure the quality and safety of tourism services; (d) to enhance coordination and cooperation for the development and management of the tourism sector; (e) to create employment opportunities and develop human resources by enhancing the awareness of tourism; (f) to develop responsible tourism activities that will contribute to the country’s sustainable development, eco-tourism and conservation of the natural environment; (g) to develop local business, small and medium enterprises based on tourism and economic opportunities for local communities, as well as Community-Based Tourism (CBT); (h) to coordinate and cooperate with local and international institutions and tourism experts in conducting research for tourism development.
이 법의 목적은 다음과 같다. (a) 효과적인 국내 및 국제 시장을 형성함으로써 미얀마를 국제적인 관광지로 발전시킨다. (b) 관광알선업체와 관광객의 권리를 보호하는 동시에 그 의무의 이해와 준수를 보장한다. (c) 관광업 서비스의 품질과 안전을 보장한다. (d) 관광 부문의 발전과 관리를 위한 공조 및 협력을 강화한다. (e) 관광업에 대한 인식을 제고함으로써 고용 기회를 창출하고 인적 자원을 개발한다. (f) 지속 가능한 국가 발전, 생태 관광 및 자연환경 보전에 기여하는 책임 있는 관광업 활동을 개발한다. (g) 지역 경제, 중소기업 기반의 관광업, 지역사회를 위한 경제적 기회 및 지역사회 기반의 관광업을 확대한다. (h) 지역 및 국제 기구, 관광 전문가와 공조하고 협력하여 관광업 발전을 위한 연구를 실시한다.
(a) shall form the Central Committee for the Development of National Tourism as follows: (i) One Vice- President Chairman (ii) Minister Vice-Chairman (iii) Union Ministers or Deputy Ministers from the Ministries concerned Members (iv) Chairman of Naypyitaw Council or its member assigned by the Chairman of Naypyitaw Council Member (v) Chief Ministers from the respective States and Regions or Ministers assigned by Chief Ministers Member (vi) Director Generals from the Ministries concerned Member (vii) Three tourism experts Members (viii) Three representatives from private tourism organizations Members (ix) Permanent Secretary or a senior official assigned by the Minister Secretary (x) Director General of the Ministry of Hotels and Tourism Joint-Secretary (b) may re-form the Central Committee, if necessary.
(a) 국가관광업개발 중앙위원회는 다음 각 목과 같이 구성한다. (i) 부통령 1인을 위원장으로 (ii) 장관을 부위원장으로 (iii) 관계 부처 장관 또는 차관을 위원으로 (iv) 네피도위원회 위원장 또는 그가 지명한 네피도위원회의 구성원을 위원으로 (v) 각 지방 또는 주의 주지사 또는 그가 지명한 주장관(州長官)을 위원으로 (vi) 관계 부처 국장을 위원으로 (vii) 관광업 전문가 3인을 위원으로 (viii) 민간 관광업 협회 대표 3인을 위원으로 (ix) 사무차관 또는 그가 지명한 고위 담당관을 간사로 (x) 호텔관광부 국장을 공동 간사로 (b) 필요한 경우 중앙위원회를 재구성할 수 있다.
The functions of the Central Committee are as follows: (a) coordinating and cooperating with Ministries, government departments and government organizations, Naypyitaw Council and State and Region Governments on matters which are necessary for the development of Myanmar tourism; (b) upgrading the living standard of the community by providing tourism development plans in potential destinations for tourism businesses tailored to domestic and international visitors; (c) determining the matters submitted by the Tourism Executive Committee and the Regional Tourism Executive Committee; (d) guiding and supervising the development and implementation of tourism master plans, strategies and projects, and laying down procedures to promote tourism- related businesses, and create economic opportunities for the local community and the development of Community-Based Tourism; (e) reporting to the Union Government to establish the policies required for obtaining technical assistance and other forms of support from other countries, local and international organizations in order to implement the development of tourism knowledge and basic infrastructure; (f) designing short-term and long-term plans to achieve a responsible tourism which adheres to social and economic ethical guidelines, conserves the natural environment, and respects cultural tradition for sustainable development of tourism; (g) establishing tourism policies which respect Myanmar cultural tradition.
중앙위원회의 기능은 다음 각 호와 같다. (a) 미얀마 관광업 발전에 필요한 사안과 관련하여 정부 부처 및 정부 조직, 네피도위원회, 지방정부 및 주정부와 공조하고 협력한다. (b) 내국인 및 외국인 방문객을 겨냥한 관광지 후보를 대상으로 관광업 개발 계획을 수립함으로써 지역사회의 생활 수준을 개선한다. (c) 관광업집행위원회와 지방관광업집행위원회가 제출한 사안에 관하여 결정을 내린다. (d) 관광업 기본계획, 전략 및 사업의 개발 및 시행을 지도하고 감독하는 동시에 관광업 관련 사업을 확대하고 지역사회의 경제적 기회와 지역사회 기반의 관광업 발전을 추진하는 절차를 수립한다. (e) 관광업에 대한 지식과 기초기반시설의 개발을 수행하기 위하여 다른 국가, 지역 및 국제 기구로부터 기술 원조와 그 밖의 지원을 확보하는 데 필요한 정책을 수립할 목적으로 연방정부에 보고한다. (f) 사회 및 경제 윤리 지침을 준수하고 자연환경을 보전하며 지속 가능한 관광업 발전을 위한 문화적 전통을 존중하고 책임 있는 관광업을 조성하는 장단기 계획을 수립한다. (g) 미얀마의 문화적 전통을 존중하는 관광업 정책을 수립한다.
The Central Committee: (a) shall form the Tourism Executive Committee comprising the following persons: (i) Minister Chairman (ii) One representative from Naypyitaw Council Members (iii) Each representative from respective Region or State Government Members (iv) Five tourism experts Members (v) Ten representatives from private tourism organizations Members (vi) Senior official assigned by the Chairman Secretary (b) may select and assign the vice-chairman and joint-secretary among the members in forming the Tourism Executive Committee, if necessary; (c) may re-form the Tourism Executive Committee, if necessary.
중앙위원회는 다음 각 호와 같이 한다. (a) 관광업집행위원회를 다음 각 목과 같이 구성하여야 한다. (i) 장관을 위원장으로 (ii) 네피도위원회를 대표하는 1인을 위원으로 (iii) 각 지방정부 또는 주정부를 대표하는 1인을 위원으로 (iv) 관광업 전문가 5인을 위원으로 (v) 민간 관광업협회를 대표하는 10인을 위원으로 (vi) 위원장이 지명한 고위 사무관을 간사로 (b) 관광업집행위원회를 구성하는 과정에서 필요한 경우, 위원 중에서 부위원장과 공동 간사를 선임할 수 있다. (c) 필요한 경우 관광업집행위원회를 재구성할 수 있다.
The functions of the Tourism Executive Committee are as follows: (a) implementing the tourism policies and guidelines laid down by the Central Committee; (b) supervising and guiding the activities of Regional Tourism Executive Committees; (c) coordinating and cooperating with relevant government departments and government organizations in respect of local and international investments in the tourism sector; (d) coordinating with relevant government departments and government organizations on activities which will support tourism sector and environmental conservation in order to preserve Myanmar’s natural beauty and biodiversity; (e) coordinating with relevant government departments and government organizations on activities which will support conservation of Myanmar’s cultural heritage, traditions and environment; (f) classification of tourism businesses, encouraging to meet the standard guidelines and rewarding qualified persons; (g) implementing plans for the tourism development of existing tourist destinations throughout Myanmar; (h) managing tourism development by exploring new tourist destinations throughout Myanmar; (i) coordinating and cooperating with relevant government departments and government organizations to provide solutions for the difficulties reported by tourism stakeholders.
관광업집행위원회는 다음 각 호의 역할을 한다. (a) 중앙위원회에서 수립한 관광업 정책과 지침을 시행한다. (b) 지방관광업집행위원회의 활동을 감독하고 지도한다. (c) 관광업 부문에 대한 내국인과 외국인의 투자와 관련하여 소관 정부 부처 및 조직과 공조하고 협력한다. (d) 미얀마의 수려한 자연과 생물다양성을 보전할 목적으로 관광업 부문과 환경 보호를 지원하는 활동과 관련하여 소관 정부 부처 및 조직과 공조한다. (e) 미얀마의 문화유산, 전통 및 환경 보전을 지원하는 활동과 관련하여 소관 정부 부처 및 조직과 공조한다. (f) 관광업체를 분류하고 표준 지침의 준수를 장려하며 적격한 자에게 보상을 제공한다. (g) 미얀마 전역의 기존 관광지를 대상으로 관광업 개발 계획을 시행한다. (h) 미얀마 전역의 새로운 관광지를 발굴하여 관광업 개발을 추진한다. (i) 관광업 이해관계자가 제기한 고충을 해소하기 위하여 소관 정부 부처 및 조직과 공조하고 협력한다.
The Ministry shall: (a) stipulate the types, requirements and regulations of tourism businesses; (b) stipulate the licence fees, renewal fees, fines and other service fees related to tourism businesses, with the approval of the Union Government, the Region or State Government and Naypyitaw Council; (c) form and assign the inspectorates, as necessary, to inspect the tourism business, whether it meets qualifications or not; (d) stipulate tours and tourist destinations for the public in consultation with the Regional Tourism Executive Committee.
호텔관광부는 다음 각 호를 하여야 한다. (a) 관광업체의 유형, 요건 및 규정을 지정한다. (b) 연방정부, 지방·주정부 및 네피도위원회의 승인을 받아 관광업에 관련된 면허 발급 수수료, 연장 수수료 및 그 밖의 서비스의 수수료를 정한다. (c) 필요한 경우 관광업체의 자격 요건 충족 여부를 조사하기 위하여 조사단을 설치 및 임명한다. (d) 지방관광업집행위원회와 협의하여 국민을 위한 관광 및 관광지를 지정한다.
The Tourism Executive Committee: (a) shall form the Regional Tourism Executive Committee comprising the following persons: (i) Chairman of Naypyitaw Council or Chief Minister of the respective Region or State Chairman (ii) A member of Naypyitaw Council or a Minister from the respective Region or State assigned by the Chairman Vice-Chairman (iii) Six officials assigned by the respective government departments Members (iv) One tourism expert Member (v) Three local representatives from the private tourism business organization Members (vi) Person in charge of the Region or State Subordinate Offices under the Ministry of Hotels and Tourism and Naypyitaw Council of the Union Territory Secretary (b) may select and assign the joint-secretary among the members in forming the Regional Tourism Executive Committee, if necessary; (c) may re-form the Regional Tourism Executive Committee, if necessary.
관광업집행위원회는 다음 각 호와 같이 한다. (a) 지방관광업집행위원회를 다음 각 목과 같이 구성하여야 한다. (i) 네피도위원회 위원장 또는 각 지방 또는 주의 주지사를 위원장으로 (ii) 네피도위원회 위원장이 지명한 각 지방 또는 주의 장관 또는 네피도위원회의 위원을 부위원장으로 (iii) 각 정부 부처에서 지명한 사무관 6인을 위원으로 (iv) 관광업 전문가 1인을 위원으로 (v) 민간 관광업협회 지역 대표 3인을 위원으로 (vi) 각 지방 또는 주에 위치한 호텔관광부 및 네피도연방령위원회 산하 지청의 담당관을 간사로 (b) 지방관광업집행위원회를 구성하는 과정에서 필요한 경우, 위원 중에서 공동 간사를 선임할 수 있다. (c) 필요한 경우 지방관광업집행위원회를 재구성할 수 있다.
The functions of the Regional Tourism Executive Committee are as follows: (a) implementing policies and guidelines laid down by the Central Committee; (b) forming licence scrutiny teams and stipulating their functions with regard to licence applications; (c) permitting or rejecting the application for prior permission or amending the permission for construction or renovation of hotels or guest-houses; (d) issuing or rejecting, extending or rejecting and transferring or rejecting licences; (e) suspending licences within a limited period, cancelling or invalidating licences; (f) carrying out supportive activities for tourism development in each tourist destination, improvement of quality and standards, cultural heritage, environmental conservation and human resources development by coordinating with relevant Region and State Governments, Naypyitaw Council and private tourism organizations; (g) coordinating and resolving with regional government departments and government organizations to ensure security, safety, lack of annoyances and mutually compatible satisfaction for tourists and local community; (h) transferring licence fees, licence renewal fees, fines and other income related to tourism collected by the branch offices of the Region and State under the Ministry of Hotels and Tourism to the relevant fund; (i) evaluating and reporting the implementation progress to the Tourism Executive Committee; (j) exploring new tourist destinations; (k) specifying accommodations including homestay in tourism less developed Regions by the permission of the Central Committee; (l) issuing notifications related to safety, epidemic outbreaks, and natural disasters to tourists according to tourist destinations; (m) coordinating and cooperating with relevant government departments and government organizations to resolve difficulties reported by tourism stakeholders;
지방관광업집행위원회는 다음 각 호의 역할을 한다. (a) 중앙위원회에서 수립한 관광업 정책과 지침을 시행한다. (b) 면허 심사과를 설치하고 면허 신청과 관련하여 그 역할을 정한다. (c) 사전 허가 신청을 승인·반려하거나 호텔 또는 도시형민박의 건설·개보수 허가를 변경한다. (d) 면허의 발급·발급거부, 연장·연장거부 및 이전·이전거부 업무를 처리한다. (e) 기간을 한정하여 면허를 정지·취소하거나 무효로 한다. (f) 관련 지방정부와 주정부, 네피도위원회 및 민간 관광업협회와 공조하여 각 관광지에서의 관광업 개발, 품질 및 기준 향상, 문화유산, 환경 보전 및 인적 자원 개발을 지원하는 활동을 수행한다. (g) 지방정부 부처 및 조직과 공조하고 협조하여 관광객 및 지역사회의 안정, 안전, 불편 해소 및 상호 만족을 보장한다. (h) 각 지방 및 주에 위치한 호텔관광부 산하 지청에서 징수한 면허 발급 수수료, 면허 연장 수수료, 과태료 및 그 밖의 관광업 관련 수익을 관련 기금으로 이체한다. (i) 이행 현황을 평가하여 관광업집행위원회에 보고한다. (j) 신규 관광지를 발굴한다. (k) 중앙위원회의 허가를 거쳐 관광업이 활성화되지 아니한 지방을 대상으로 민박을 포함한 숙박시설을 지정한다. (l) 관광지별로 관광객의 안전, 전염병 발생 및 자연재해와 관련된 고시를 발한다. (m) 소관 정부 부처 및 조직과 공조하고 협력하여 관광업 이해관계자가 제기한 고충을 해소한다.
The functions and duties of the Directorate are as follows: (a) implementing tourism policies set by the Central Committee, and the guidance of the Tourism Executive Committee, Regional Tourism Executive Committee and the Ministry; (b) giving training and education, conducting workshops in local and abroad to systematically improve the quality and standards of tourism; (c) supervising all tourism businesses; (d) stipulating terms and conditions of a licence; (e) cooperating with foreign countries, international and local organizations to develop tourism industry; (f) supervising the tourism businesses to provide services with international standards; (g) evaluating and submitting the report of tourism activities to the Ministry; (h) performing research studies and making reports for tourism development; (i) reporting the difficulties encountered by tourism stakeholders to the relevant Tourism Executive Committee for guidance.
총괄국의 역할과 임무는 다음 각 호와 같다. (a) 중앙위원회가 수립한 관광업 정책 그리고 관광업집행위원회, 지방관광업집행위원회 및 호텔관광부의 지침을 시행한다. (b) 관광업의 품질과 기준을 체계적으로 개선하기 위한 훈련과 교육을 제공하고 국내 및 해외 연수회를 주관한다. (c) 모든 관광업체를 감독한다. (d) 면허 발급 조건을 정한다. (e) 관광업 발전을 위하여 국내 및 국제 기구, 다른 국가와 공조한다. (f) 국제 기준에 부합하는 서비스를 제공할 목적으로 관광업계를 감독한다. (g) 관광업 현황을 평가하고 호텔관광부에 보고서를 제출한다. (h) 관광업 발전을 위한 연구를 수행하고 보고서를 작성한다. (i) 관광업 이해관계자가 처한 어려움을 소관 관광업집행위원회에 보고하여 지침을 얻는다.
For sustainable development of tourism, the Ministry shall: (a) submit projects approved by the Central Committee to the Union Government in order to be included in the annual budget for these projects; (b) obtain financial and technical assistance from foreign countries, local and international organizations.
관광업의 지속 가능한 발전을 위하여 호텔관광부 장관은 다음 각 호를 하여야 한다. (a) 중앙위원회로부터 승인 받은 계획을 연방정부에 제출하여 그러한 계획이 연간 예산에 포함될 수 있도록 한다. (b) 국내 및 국제 기구, 다른 국가로부터 재정 및 기술 지원을 확보한다.
Any person who operates a tourism business has the right to: (a) apply for a tourism business licence in accordance with the stipulations; (b) report difficulties with regard to tourism services to the Tourism Executive Committee, the Ministry, the Regional Tourism Executive Committee or the Department, if necessary.
관광사업을 경영하는 자는 다음 각 호의 권리를 갖는다. (a) 규정에 따라 관광업 면허를 신청 (b) 필요한 경우, 관광업 서비스에 관련된 어려움을 관광업집행위원회, 호텔관광부, 지방관광업집행위원회 또는 그 부서에 신고
Any person who operates a tourism business has the responsibility to: (a) operate in a responsible and sustainable manner; (b) respect Myanmar cultural heritage, customs and traditions, and conserve the natural environment; (c) abide by the provisions of this Law, rules, notifications, orders and directives issued by this Law; (d) ensure the fundamental health, security and safety of tourists; (e) protect the privacy and personal data of tourists; (f) pay taxes and fees to the relevant departments in accordance with the existing laws; (g) abide by terms and conditions of the licence.
관광사업을 경영하는 자는 다음 각 호의 책임을 진다. (a) 책임 있고 지속 가능한 방식으로 관광사업을 경영 (b) 미얀마의 문화유산, 관습 및 전통을 존중하고 자연환경을 보전 (c) 이 법의 조항과 이 법에 따라 제정된 규칙, 고시, 명령 및 지시를 준수 (d) 관광객의 기본적인 보건, 보안 및 안전을 보장 (e) 관광객의 사생활과 개인정보를 보호 (f) 현행 법률에 따라 소관 부처에 세금과 수수료를 납부 (g) 면허 발급 조건을 준수
Any person who intends to operate a hotel business or guest-house business shall apply for prior permission to build or renovate any building of hotel or guest-house to the Regional Tourism Executive Committee in accordance with the prescribed manners unless otherwise described in any existing laws. 16. If any person who intends to operate a hotel or guest-house business, has obtained prior permission for construction of a building issued by the Ministry before the enactment of this Law, he shall need only to apply to the Regional Tourism Executive Committee for a licence without resubmitting the application for construction of a building. 17. The Regional Tourism Executive Committee may approve, reject or amend the application for prior permission as mentioned in section 15 of this Law.
호텔업 또는 도시민박업을 경영하려는 자는 현행 법률에 달리 규정된 경우를 제외하고 호텔 또는 도시민박 시설의 건축 또는 개보수에 앞서 규정된 방식에 따라 지방관광업집행위원회에 사전 허가를 신청하여야 한다.
If any person who intends to operate a hotel or guest-house business, has obtained prior permission for construction of a building issued by the Ministry before the enactment of this Law, he shall need only to apply to the Regional Tourism Executive Committee for a licence without resubmitting the application for construction of a building.
호텔업 또는 도시민박업을 경영하려는 자가 이 법의 시행 전에 호텔관광부로부터 사전 건축허가를 받은 경우, 건축허가 신청서를 다시 제출할 필요 없이 지방관광업집행위원회에 영업허가를 신청하는 것으로 족하다.
The Regional Tourism Executive Committee may approve, reject or amend the application for prior permission as mentioned in section 15 of this Law.
지방관광업집행위원회는 이 법 제15조에서 언급한 사전 허가 신청을 승인, 반려 또는 변경할 수 있다.
Any person who intends to operate any tourism business listed below shall apply to the Regional Tourism Executive Committee to obtain the licence in accordance with the stipulations: (a) tour operating business; (b) hotel business; (c) guest-house business; (d) tourist guide business; (e) other tourism-related services.
다음 각 호의 관광업을 경영하려는 자는 규정에 따라 지방관광업집행위원회에 영업허가를 신청하여야 한다. (a) 관광알선업 (b) 호텔업 (c) 도시민박업 (d) 관광안내업 (e) 기타 관광업 관련 서비스
After scrutinizing the application for a licence as to whether it is in conformity with the stipulations, the Regional Tourism Executive Committee shall: (a) issue a licence without any delay upon receipt of the stipulated licence fee if it is in conformity with the stipulations; (b) reject to issue the licence if it is not in conformity with the stipulations.
지방관광업집행위원회는 영업허가 신청서를 심사하여 규정에 부합하는지 여부를 확인한 후 다음 각 호와 같이 하여야 한다. (a) 규정에 부합하는 경우, 면허 발급 수수료 수령 후 지체 없이 영업허가를 발급한다. (b) 규정에 부합하지 아니하는 경우, 영업허가 발급을 거부한다.
The renewal of a licence shall be performed as follows: (a) any person who intends to renew a licence shall apply to the Regional Tourism Executive Committee in accordance with the stipulations; (b) the Regional Tourism Executive Committee shall scrutinize the application under sub-section (a), and cause to pay stipulated fees, and renew the term of the licence.
영업허가의 연장은 다음 각 호와 같이 이루어져야 한다. (a) 영업허가를 연장하려는 자는 규정에 따라 지방관광업집행위원회에 신청한다. (b) 지방관광업집행위원회는 제(a)항에 따른 신청을 심사하고 규정된 수수료를 납부하게 하여 영업허가를 연장한다.
The licence shall be valid for three years.
면허는 3년간 유효하다.
Any person who has been operating a tourism business before the enactment of this Law may continue to operate until the expiry of the current licence. If there is an intention to continue the business, such person shall apply to renew the term of the licence to the Regional Tourism Executive Committee in accordance with the stipulations.
이 법의 시행 전부터 관광업을 경영하여 온 자는 기존 면허가 만료될 때까지 영업을 지속할 수 있다. 이후에 영업을 지속하려는 경우, 그러한 자는 규정에 따라 지방관광업집행위원회에 영업허가 연장을 신청하여야 한다.
If any person who has obtained a licence wants to transfer that licence to another person, except a licence for tourist guide business, he shall apply to the Regional Tourism Executive Committee in accordance with the stipulations.
영업허가를 취득한 자가 타인에게 그러한 영업허가를 양도하려는 경우, 관광안내업 영업허가를 제외하고는 규정에 따라 지방관광업집행위원회에 양도 신청을 하여야 한다.
The Regional Tourism Executive Committee received the application for transferring a licence under section 23 shall approve or reject to transfer it in accordance with the stipulations after scrutiny of the application as to whether it is in conformity with the stipulations.
제23조에 따라 영업허가 양도 신청을 접수한 지방관광업집행위원회는 신청서를 심사하여 규정에 부합하는지 여부를 확인한 후, 신청을 승인하거나 반려하여야 한다.
In the case of temporary suspension, or cancellation, the licence holder shall return the licence to the Regional Tourism Executive Committee.
영업허가가 일시 정지되거나 취소된 경우, 영업허가증 소지자는 지방관광업집행위원회에 그러한 허가증을 반납하여야 한다.
The Regional Tourism Executive Committee may pass one of the following administrative orders, or more than one if the licence holder breaches any condition of the licence: (a) warning; (b) suspension of a licence for a limited period; (c) cancellation of a licence; (d) blacklisting.
영업허가증 소지자가 허가 발급 조건을 위반한 경우 지방관광업집행위원회는 다음 각 호의 어느 하나 또는 하나 이상의 행정명령을 내릴 수 있다. (a) 경고 (b) 한정된 기간의 허가 정지 (c) 허가 취소 (d) 요주의 대상자 명단 등재
Any person who is dissatisfied with the administrative order passed by the Regional Tourism Executive Committee, may appeal to the Tourism Executive Committee within thirty days from the date of receiving the order.
지방관광업집행위원회가 내린 행정명령에 불복이 있는 자는 명령을 전달받은 날로부터 30일 이내에 관광업집행위원회에 이의신청을 할 수 있다.
The Tourism Executive Committee may approve, revise or cancel the order passed by the Regional Tourism Executive Committee upon the filing of an appeal under section 27.
관광업집행위원회는 제27조에 따라 이의신청이 제기된 경우 지방관광업집행위원회가 내린 행정명령을 확정, 변경 또는 취소할 수 있다.
The decision of the Tourism Executive Committee made under section 28 shall be final.
제28조에 따라 관광업집행위원회가 내린 결정은 최종적인 것이 된다.
No one shall: (a) provide tourist guide business without a licence; (b) transfer or accept a tourist guide business licence; (c) operate a tour operating business, hotel business, guest-house business or other tourism-related services without a licence.
다음 각 호의 행위는 금지된다. (a) 영업허가 없이 관광안내업을 경영 (b) 관광안내업 영업허가를 양도하거나 양수 (c) 영업허가 없이 관광알선업, 호텔업, 도시민박업 또는 기타 관광업 관련 서비스 업체를 경영
No one shall transfer or accept the following business licence without permission under this Law: (a) hotel business licence; (b) guest-house business licence; (c) tour operating business licence and other tourism-related services licence.
누구든지 이 법에 따른 허가 없이는 다음 각 호의 영업허가를 양도하거나 양수하지 아니한다. (a) 호텔업 영업허가 (b) 도시민박업영업허가 (c) 관광알선업 영업허가증 및 기타 관광업 관련 서비스 영업허가
Whoever violates a prohibition contained in sub-section (a) or (b) of section 30 shall, on conviction, be liable to a fine not exceeding five hundred thousand kyats.
제30조제(a)항 또는 제(b)항에서 금지하는 행위를 하는 자는 유죄 선고 시 50만 짜트 이하의 벌금에 처한다.
Whoever violates the prohibition contained in sub-section (c) of section 30 shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding twenty million kyats or both.
제30조제(c)항에서 금지하는 행위를 하는 자는 유죄 선고 시 1년 이하의 징역 또는 2,000만 짜트 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과한다.
Whoever violates the prohibition contained in sub-section (a) of section 31 shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding ten million kyats or both.
제31조제(a)항에서 금지하는 행위를 한 자는 유죄 선고 시 1년 이하의 징역 또는 1,000만 짜트 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과한다.
Whoever violates the prohibition contained in sub-section (b) of section 31 shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding six months or to a fine not exceeding five million kyats or both.
제31조제(b)항에서 금지하는 행위를 한 자는 유죄 선고 시 6개월 이하의 징역 또는 500만 짜트 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과한다.
Whoever violates the prohibition contained in sub-section (c) of section 31 shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding six months or to a fine not exceeding three million kyats or both.
제31조제(c)항에서 금지하는 행위를 한 자는 유죄 선고 시 6개월 이하의 징역 또는 300만 짜트 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과한다.
The members who are not civil service personnel in the Central Committee, the Tourism Executive Committee or the Regional Tourism Executive Committee shall be regarded as public servants under section 21 of the Penal Code while they are undertaking the functions and duties contained in this Law. These members have the right to enjoy a monthly salary, allowances and remuneration prescribed by the Union Government.
중앙위원회, 관광업집행위원회 또는 지방관광업집행위원회에서 공직자 신분이 아닌 위원은 이 법에서 명시한 역할과 임무를 그가 수행하는 경우, 형법 제21조에 따른 공무원으로 본다. 이러한 위원은 연방정부가 정한 월급, 수당 및 보수를 받을 권리를 갖는다.
The offences contained in this Law shall be determined as cognizable offences.
이 법에서 명시한 위법행위는 중범죄로 취급한다.
In implementing the provisions of this Law: (a) the Ministry may issue by-laws, rules and regulations with the approval of the Union Government; (b) the Ministry and the Tourism Executive Committee may issue notifications, orders, directives and procedures with the approval of the Central Committee; (c) the Regional Tourism Executive Committee may issue orders and directives with the approval of the Central Committee; (d) the Department may issue notifications and directives with the approval of the Ministry.
이 법의 조항을 시행함에 있어 다음 각 호에 따른다. (a) 호텔관광부는 연방정부의 승인을 받아 조례, 규칙 및 규정을 제정할 수 있다. (b) 호텔관광부와 관광업집행위원회는 중앙위원회의 승인을 받아 고시, 명령, 지시 및 절차를 발할 수 있다. (c) 지방관광업집행위원회는 중앙위원회의 승인을 받아 명령 및 지시를 발할 수 있다. (d) 소관 부서는 호텔관광부의 승인을 받아 고시 및 지시를 발할 수 있다.
The Myanmar Hotel and Tourism Law (State Law and Order Restoration Council Law No. 14/1993) is hereby repealed.
「미얀마 호텔관광법」(1993년 국가법질서회복위원회 법률 제14호)은 이 법에 따라 폐지한다.