로고

유언검인 및 집행법(제56조~제63조)

법률 제251호, 2016.6.10., 개정

Death of payee

56

(1) When funds in court are by an order directed to be paid, transferred or delivered to any person named or described in an order, or in a certificate of the registrar, except to a person therein expressed to be entitled to those funds as trustee, executor, or administrator, or otherwise than in his own right, or for his own use, the funds, or any portion thereof for the time being remaining unpaid, untransferred or undelivered, may, unless the order otherwise directs, on proof of the death of such person, whether on or after or, in the case of payment directed to be made to a creditor as such, before the date of the order, be paid, transferred, or delivered to the legal personal representatives of the deceased person, or to the survivors or survivor of them. (2) If no administration has been taken out to the estate of such deceased person who has died intestate, and whose assets do not exceed $500, including the amount of the funds directed to be so paid, transferred or delivered to him, the funds may be paid, transferred or delivered to the person who, being a widower, widow, child, father, mother, brother or sister of the deceased, would be entitled to take administration to his or her estate upon a declaration by that person in the prescribed form.

Administration of assets

57

(1) Where the estate of a deceased person is insolvent his estate shall be administered in accordance with the rules set out in the First Schedule. (2) The right of retainer of a personal representative and his right to prefer creditors may be exercised in respect of all assets of the deceased, but the right of retainer shall only apply to debts owing to the personal representative in his own right whether solely or jointly with another person. (3) Subject to subsection (2), nothing in this Act shall affect the right of retainer of a personal representative, or his right to prefer creditors. (4) Where the estate of a deceased person is solvent his estate shall, subject to the Rules of Court (Cap. 322, R 5) and section 58 as to charges on property of the deceased, and to the provisions, if any, contained in his will, be applicable towards the discharge of the funeral, testamentary and administration expenses, debts and liabilities payable thereout in the order mentioned in the Second Schedule.

Charges on property of deceased to be paid primarily out of property charged

58

(1) Where a person dies possessed of, or entitled to, or, under a general power of appointment, by his will disposes of an interest in property which at the time of his death is charged with the payment of money, whether by way of legal mortgage, equitable charge or otherwise (including lien for unpaid purchase money), and the deceased has not by will, deed or other document signified a contrary or other intention, the interest so charged shall, as between the different persons claiming through the deceased, be primarily liable for the payment of the charge. (2) Every part of the interest referred to on subsection (1), according to its value, shall bear a proportionate part of the charge on the whole thereof. (3) Such contrary or other intention shall not be deemed to be signified — (a) by a general direction for the payment of debts or of the debts of the testator out of his movable property or of his residuary estate; or (b) by a charge of debts upon any such estate, unless such intention is further signified by words expressly or by necessary implication referring to all or some part of the charge. (4) Nothing in this section shall affect the right of a person entitled to the charge to obtain payment or satisfaction thereof either out of the other assets of the deceased or otherwise.

Administration of estates by consular officers

59

(1) Whenever any subject or citizen of any State mentioned in the first column of the Third Schedule — (a) dies within Singapore; or (b) dies outside Singapore leaving property within Singapore, and no person is present in Singapore at the time of his death who is rightfully entitled to administer the estate of the deceased person, the consul, vice-consul or consular agent of that State within Singapore may — (i) take possession and have the custody of the property of the deceased person; (ii) apply the same in payment of his debts and funeral expenses; and (iii) retain the surplus for the benefit of the persons entitled thereto. (2) Notwithstanding subsection (1), the consul, vice-consul or consular agent shall immediately apply for, and shall be entitled to obtain from the court, letters of administration of the property of the deceased person, limited in such manner and for such time as to the court seems fit.

Variation of Third Schedule

60

The Minister may, by notification in the Gazette, add to, amend or vary the Third Schedule.

Letters of administration granted to consular officer to pass to his successors in office

61

(1) Letters of administration granted to a consular officer under section 59 shall be granted to such an officer in his official style and title and not in his personal name, but the person officiating as such consul, vice-consul or consular agent shall personally take the administrator’s oath. (2) The letters of administration referred to in subsection (1) and the estate of the deceased shall pass from such consular officer to his successors in office, and shall vest in each such consular officer for the time being during his continuance in office without any order of the court or any conveyance, assignment or other instrument whatsoever.

Administration by Public Trustee

62

(1) Where any person dies leaving property in Singapore not exceeding $50,000 in value (without deduction for debts), the Public Trustee, after satisfying himself that no application for letters of administration is pending, may, if he thinks fit, by writing signed by him declare that he undertakes to administer such property. [42/2005 wef 01/01/2006] (1A) For the purpose of subsection (1), the amount of $50,000 shall not include — (a) the value of any property which the deceased possessed or was entitled to as trustee and not beneficially; and (b) in the case of a person who dies on or after 17th September 2005, any moneys payable by an appointed insurer pursuant to the Dependants’ Protection Insurance Scheme or any other equivalent scheme maintained by the Central Provident Fund Board under the Central Provident Fund Act (Cap. 36). [42/2005 wef 01/01/2006] (2) Upon a declaration under subsection (1), the Public Trustee shall be empowered to administer such property as though letters of administration, with or without the will annexed, of the estate of the deceased person had been granted to him, and his receipt shall be a sufficient discharge to any person who pays any money or delivers any property to him. [6/2004 wef 08/03/2004] (3) Notice of every declaration made under subsection (1) shall be given to the registrar. [Act 16 of 2016 wef 10/06/2016] (4) At any time prior to the distribution of any part of the property among the beneficiaries thereof under this section the Public Trustee may, if he thinks it expedient to do so, notwithstanding any declaration made by him under subsection (1), decline to proceed with the administration of the property in his hands until a grant of representation has been obtained in respect of the estate of the deceased. [6/2004 wef 08/03/2004]

Payment for minor’s maintenance, etc., out of property not exceeding $25,000 in value held by Public Trustee

63

(1) Where any property not exceeding $25,000 in value is held by the Public Trustee, whether by virtue of a grant of letters of administration to him or by virtue of the powers conferred on him by this Act, and the property is held by him upon trust for any person for any interest whatsoever, whether vested or contingent, then, subject to any prior interest or charges affecting that property, the Public Trustee may in his sole discretion, during the minority of any such person, in respect of that person’s maintenance, education or benefit make payments of the whole or such part of the income and capital money of such property as may in all the circumstances be reasonable. [7/76] [6/2004 wef 08/03/2004] (2) When the property so held exceeds $25,000 but does not exceed $50,000 in value, the Public Trustee may make such payments of capital money to the extent of $25,000. [7/76] [6/2004 wef 08/03/2004] (3) Such payments may be made to the parent or guardian of such person or otherwise as the Public Trustee may, in his discretion, determine, and whether or not there is — (a) any other fund applicable to the same purpose; or (b) any person bound by law to provide for such person’s maintenance or education. [6/2004 wef 08/03/2004]

유언검인 및 집행법(제56조~제63조)

법률 제251호, 2016.6.10., 개정

수령인의 사망

제56조

(1) 명령이나 등기증에 명시된 사람에게 또는, 자신의 권리나 사용 외에 또는 해당 기금의 신탁관리자, 행정인, 관리자로 권리가 있다고 명시된 사람을 제외한 사람에게 법원 기금이 지급, 전송, 인도될 것을 명령으로 지시한 경우, 그 기금 또는 현재, 지급, 전송, 인도되지 않은 채 남아있는 그 기금의 일부는, 명령으로 달리 지시하지 않는 한, 해당 사람의 사망이 증명된 그 날 또는 그 이후, 또는 채권자에게 그렇게 지급이 되어야한다고 명령된 경우, 그 명령일 전 날, 고인의 법적 유산관리자나 살아있는 자에게 지급, 전송 또는 인도될 수 있다. (2) 유언을 하지않고 사망한 고인의 재산에 대하여 어떠한 집행도 이루어지지 않았고, 그에게 지급, 전송 또는 인도가 지시된 기금을 합한 고인의 재산이 500달러를 초과하지 않는다면, 그 기금은 규정된 형식으로 그 사람에 의한 선언에 따라 그 상속재산에 대한 집행 자격이 있는, 고인의 홀아비, 미망인, 자녀, 아버지, 어머니, 형제 또는 자매가 되는 사람에게 지급, 전송 또는 인도될 수 있다.

자산 관리

제57조

(1) 고인의 상속재산이 지급불가인 경우, 그의 상속재산은 부칙1에 마련된 규칙에따라 관리된다. (2) 유산관리인의 보유자로서의 권리 및 그의 채권자 우선권이 고인의 모든 자산에 관하여 행사될 수 있지만 보유자로서의 권리는 단독으로든 공동으로든 자신의 권리로 유산관리자에 기인한 채무에만 적용된다. (3) 제(2)항에 대하여, 이 법의 어떤 규정도 유산관리자의 보유자로서의 권리 또는 채권자 우선권에 영향을 끼치지 않는다. (4) 고인의 상속재산이 지급능력이 있는 경우, 그의 상속재산은, 법원규칙(법률 제322호, R5)에 따라 그리고 고인의 재산에 대한 수수료에 관한 제58조, 그리고, 있다면, 그의 유언장에 있는 규정이 장례식, 유언 및 집행경비, 부채 및 채무의 처리에 부칙2에 따른 순서로 적용가능하다.

징수된 재산에서 주로 지급되는 고인의 재산에 대한 수수료

제58조

(1) 법적 모기지, 선취특권, 또는 기타(미지급 구입대금에 대한 유치권을 포함함.) 어떤 방법으로든 사망당시 지급책임이 있는 재산에 대한 이익의 분배를 유언으로 하는 소유권, 권리 또는 일반지명권이 있는 사람이 사망하고 그 고인이 유언, 증서 또는 기타 문서로 반대되는 또는 다른 의견을 명시하지 않은 경우, 그렇게 징수된 이익은 고인을 통해 주장하는 다른 사람들 간에, 주로 수수료 지급에 대한 부담을 진다. (2) 제(1)항에 언급된 이익의 각 부분은, 그 가치에 따라 전체에 대한 수수료의 비례분을 부담한다. (3) 다음 각 호에 의해 반대 또는 다른 의견이 표현되는 것으로 간주되지 않는다. (a) 그의 동산이나 잔여재산 중 채무 또는 유언자의 채무 지급에 대한 일반지시, 또는 (b) 해당 상속재산에 대한 채무의 비용 해당 의도가 명시적인 문구로 또는 비용의 모든 또는 일부를 참고하는 필수적인 묵시로 추가로 확인되지 않는 한, (4) 이 조의 어떠한 규정도 고인이나 다른 사람의 기타 자산 중 그 대금지급이나 배상획득을 위한 수수료를 받을 자격이 있는 사람의 권리에 영향을 끼치지 않는다.

영사공무원에 의한 상속재산의 관리

제59조

(1) 부칙3 첫번째 열에 나열된 어떤 대상 또는 국민이 언제든지 (a) 싱가포르에서 사망하는 경우, 또는 (b) 싱가포르 국내에 재산을 남기고 국외에서 사망하는 경우, 고인의 사망시에 합법적으로 그의 상속재산을 관리할 자격이 있는 어떠한 사람도 싱가포르에 없는 경우, 영사, 부영사 또는 싱가포르에 있는 해당 국가 영사관은 다음 각 목과 같이 할 수 있다. (i) 고인의 재산을 소유 및 관리. (ii) 그의 채무 및 장례비용 지급에도 동일하게 적용. 그리고 (iii) 그에 대한 권리가 있는 사람의 혜택에 대한 잉여금을 보유. (2) 제(1)항에도 불구하고, 영사, 부영사 또는 영사관은 법원에 즉시 신청하여 법원이 적당하다고 여기는 방법과 시간에 한정되는 고인의 유산관리장을 법원으로부터 획득할 권리를 갖는다.

부칙3의 수정

제60조

장관은, 관보에 게재함으로써, 부칙3을 추가, 개정 또는 변경할 수 있다.

재직중 그의 후임자에게 양도하기 위해서 영사공무원에게 승인된 유산관리장

제61조

(1) 제59조에따라 영사공무원에게 승인된 유산관리장은 개인 명의가 아니라 공문형식과 명칭으로 공무원에게 승인된다. 그러나 영사, 부영사 또는 영사관 같은 공무를 수행하는 사람은 개인적으로 관리자 선서를 한다. (2) 제(1)항에 언급된 유산관리장과 고인의 상속재산은 해당 영사공무원으로부터 그의 후임자에게 양도되고 법원의 명령, 양도증서, 할당 또는 다른 문서없이 그 당시에 그의 임무를 계속하는 각각의 영사공무원에게 주어진다.

공인수탁자의 관리

제62조

(1) 싱가포르에 (채무 변제 없이) 50,000달러를 초과하지 않는 재산을 남기고 사망한 경우, 공인수탁자가, 유산관리장에 대한 어떠한 신청도 계류중이 아님을 스스로 확인한 후에, 적당한 경우, 서명이 있는 서면으로, 그가 그러한 재산의 관리를 맡을것임을 선언할 수 있다. (1A) 제(1)항의 목적상, 50,000달러에는 다음 각 호가 포함되지 않는다. (a) 고인이 소유하였던 또는 고인이 신탁관리자이며 수혜를 받을 수 없는 재산의 가치, 그리고 (b) 2005년 9월 17일이나 그 날이후 사망한 사람의 경우, 부양자보호보험제도 또는 중앙적립기금법(법률 제36호)에 따라 중앙적립기금청에 의해 유지되는 기타 이와 동등한 제도에 따라 지정된 보험업자에 의해 지급가능한 대가 (2) 제(1)항에 따른 선언으로, 유언장 첨부와는 별개로, 유산관리장이 승인되었던 고인의 상속재산의 유언장이 첨부되었거나 되지않은 유산관리장에도 불구하고 공인수탁자가 해당 재산을 관리할 권한을 가지며 그의 수령은 대가지급 또는 그에게 재산을 인도하는 사람에게 충분한 처리가 된다. (3) 제(1)항에 따라 행해진 각선언의 공표는 등록관에게 맡겨진다. (4) 이 조에 따라 수혜자들사이에 재산의 분배 전 언제든지 공인수탁자가, 그렇게 하는 것이 유리하다고 여기면, 제(1)항에 따라 그가 어떠한 선언을 했던지 간에, 고인의 상속재산에 관한 대리권 승인이 획득될 때까지 직접 재산관리소송절차를 거절할 수 있다.

공인수탁자가 보유하는 25,000달러 가치를 초과하지 않는 재산에서 미성년 부양을 위한 지급 등.

제63조

(1) 유산관리장의 승인으로든, 이 법에 의해 그에게 부여된 권한으로든, 공인수탁자가 25,000달러 가치를 초과하지 않는 재산을 보유하고 있는 경우, 그리고 그가 누군가를 위해서 이익이 무엇이든 간에 신탁으로 그 재산을 보유하고 있다면, 그 재산에 영향을 주는 우선이익이나 비용에 대해, 공인수탁자는 단독재량으로, 해당 사람이 미성년인 동안, 그 사람의 부양, 교육 또는 수혜에 관하여, 모든 상황에서 합리적이라면, 전부 또는 수익의 해당 부분 및 해당 재산의 자본금을 지급할 수 있다. (2) 재산이 25,000달러 이상 50,000달러 이하의 가치가 있는 경우, 공인수탁자는 25,000달러까지 자본금을 지급할 수 있다. (3) 공인수탁자가, 다음 각 호의 존재여부와는 별개로 자신의 재량으로 결정할 수 있기때문에, 이러한 지급은 해당 사람의 부모 또는 후견인 등에게 이루어질 수 있다. (a) 같은 목적으로 이용가능한 다른 기금이 있는 경우, 또는 (b) 해당 사람의 부양이나 교육에 대하여 규정한 법률에 구속되는 사람이 있는 경우